kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/kwalletd.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

690 lines
27 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2009.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sistem listnic za KDE shranjuje podatke v datoteko z "
"<span style=\" font-style:italic;\">listnico</span> na vašem krajevnem trdem "
"disku. Podatki so zapisani šifrirano, v obliki, ki jo lahko poljubno "
"izberete - algoritem blowfish s vašim geslom kot ključem ali šifrirnim "
"ključem GPG. Ko je listnica odprta, se zažene program za upravljanje z "
"listnico in pokaže ikono v sistemski vrstici. Ta program lahko uporabite za "
"upravljanje z listnicami. Dovoljuje vam celo vlečenje listnic in vsebin "
"listnic, da jih zlahka kopirate na oddaljen sistem.</p></body></html>"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dovoli &enkrat"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dovoli &vedno"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "&Zavrni"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Zavrni &trajno"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico KDE za shranjevanje "
"gesel ali drugih podatkov, kot so podatki spletnih obrazcev in piškotki. Če "
"želite, da ti programi uporabljajo listnico, jo morate sedaj omogočiti in "
"izbrati geslo. Geslo, ki ga izberete, se ob izgubi <i>ne more</i> povrniti, "
"vsakemu, ki pa ga pozna, bo omogočilo pridobivanje vseh podatkov, ki so v "
"listnici."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Da, želim uporabljati listnico KDE za shranjevanje osebnih podatkov."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Vnesite novo geslo:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "Preverite geslo:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico "
"KDE za shranjevanje gesel ali drugih podatkov, kot so podatki spletnih "
"obrazcev in piškotki. Če želite, da ti programi uporabljajo listnico, jo "
"morate sedaj omogočiti in izbrati metodo za njeno šifriranje.</p><p>Metoda "
"GPG je varnejša, ampak morate imeti nastavljen vsaj en šifrirni ključ na "
"vašem sistemu.</p><p>Če izberete klasično obliko, imejte v mislih, da gesla, "
"ki ga izberete <span style=\" font-style:italic;\">ni mogoče</span> "
"povrniti, če ga izgubite, hkrati pa lahko vsakdo, ki ga pozna, dostopa do "
"podatkov v listnici.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Kakšno vrsto šifriranja želite?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Uporabi šifriranje GPG, boljša zaščita"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasično, datoteka šifrirana z blowfish"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Sistem listnic za KDE vam omogoča nadzor stopnje varnosti vaših osebnih "
"podatkov. Nekatere od teh nastavitev vplivajo na uporabnost. Čeprav so "
"privzete nastavitve v splošnem sprejemljive za večino uporabnikov, bi mogoče "
"vseeno želeli nekatere spremeniti. Podrobneje lahko te nastavitve spremenite "
"v nadzornem modulu."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Samodejno zapri nedejavne listnice"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Shrani omrežna in krajevna gesla v ločene datoteke z listnico"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Listnica temelječa na GPG uporablja šifrirni ključ GPG "
"za varno šifriranje podatkov na disku. Ključ mora biti na voljo med zahtevo "
"po odšifriranju, v nasprotnem primeru vaša listnica ne bo na voljo. Če na "
"primer izberete šifrirni ključ temelječ na kartici SmartCard, potem vas bo "
"šifrirni sistem GPG pozval, da jo med poskusom odprtja listnice vstavite in "
"vnesete povezan PIN.<b>OPOMBA:</b> ta seznam prikazuje le ključe, ki jim "
"popolnoma zaupate</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Izberite šifrirni ključ GPG:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti vsaj enega <b>šifrirnega ključa GPG</b>. Listnica za "
"KDE potrebuje tak <b>šifrirni ključ</b> za varno shranjevanje gesel ali "
"drugih občutljivih podatkov na disku. Če želite nastaviti listnico temelječo "
"na GPG, potem končajte tega čarovnika, nastavite <b>šifrirni ključ GPG</b> "
"in nato znova zaženite tega pomočnika. V nasprotnem primeru se lahko vrnete "
"nazaj in izberete klasično obliko šifriranja, datoteko šifrirano z blowfish."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Sistem listnic za KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Dobrodošli v Listnici za KDE. Listnici za KDE vam omogoča shranjevanje vaših "
"gesel in drugih osebnih podatkov na disku v šifrirani datoteki, ne da bi jih "
"videli drugi. Ta čarovnik vam bo povedal več o Listnici za KDE in vam jo "
"pomagal nastaviti."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovna nastavitev (priporočeno)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredna nastavitev"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Program '<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
"je zahteval odprtje listnice za KDE. To se uporablja za shranjevanje "
"občutljivih podatkov na varen način. Izberite vrsto nove listnice spodaj ali "
"pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa.</p></body></html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Izberite podpisni ključ iz seznama spodaj:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">OPOMBA:</span> ta "
"seznam prikazuje le ključe, ki jim popolnoma zaupate</p></body></html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pošta"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr "ID ključa"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "Listnica za KDE"
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Knjižnici QGpgME ni bilo mogoče nastaviti začetnih vrednosti za protokol "
"OpenPGP. Preverite nastavitve vašega sistema in poskusite znova."
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Geslo je prazno. <b>(OPOZORILO: ni varno)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Gesli se ujemata."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne ujemata."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE je zahteval ustvaritev nove listnice imenovane '<b>%1</b>'. To se "
"uporablja za shranjevanje občutljivih podatkov na varen način. Izberite "
"vrsto nove listnice spodaj ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili "
"zahtevo programa.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval ustvaritev listnice imenovane '<b>%2</"
"b>'. To se uporablja za shranjevanje občutljivih podatkov na varen način. "
"Izberite vrsto nove listnice spodaj ali pa kliknite »Prekliči«, da bi "
"zavrnili zahtevo programa.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Izgleda, da vaš sistem nima ključev primernih za šifriranje. Nastavite vsaj "
"en šifrirni ključ in poskusite znova."
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Že odprta."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ni datoteka z listnico."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodprta predelava oblike datoteke."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Neznana šifrirna shema."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Pokvarjena datoteka?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Napaka med potrjevanjem veljavnosti celovitosti listnice. Verjetno je "
"pokvarjena."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Napaka med branjem - verjetno nepravilno geslo."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Napaka odšifriranja."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče uskladiti listnice <b>%1</b> na disk. Kode napake so:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Z uporabo teh podatkov, pošljite poročilo o hrošču na bugs.kde."
"org"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med poskusom začenjanja OpenPGP ob poskusu shranjevanja listnice "
"'<b>%1</b>. Koda napake je <b>%2</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in "
"poskusite znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med poskusom začenjanja OpenPGP ob poskusu shranjevanja listnice "
"'<b>%1</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in poskusite znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka šifriranja med poskusom shranjevanja listnice '<b>%1</b>. Koda "
"napake je <b>%2 (%3)</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in poskusite "
"znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka rokovanja z datoteko med poskusom shranjevanja listnice '<b>%1</"
"b>. Napaka je bila <b>%2</b> Popravite vaše nastavitve sistema in poskusite "
"znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med poskusom začenjanja OpenPGP ob poskusu odpiranja listnice '<b>"
"%1</b>. Koda napake je <b>%2</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in "
"poskusite znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med poskusom začenjanja OpenPGP ob poskusu odpiranja listnice '<b>"
"%1</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in poskusite znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med poskusom odšifriranja listnice '<b>%1</b> z uporabo GPG. Če "
"uporabljate kartico SmartCard, se prepričajte, da je vstavljena in poskusite "
"znova.<br><br>Napaka GPG je bila <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "Zaledje GPG za kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med poskusom odpiranja listnice '<b>%1</b>. Listnica je bila "
"šifrirana z uporabo ključa GPG z ID <b>%2</b>, ki ga pa ni bilo mogoče najti "
"na vašem sistemu.</qt>"
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE-jeva storitev Listnica"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Vodilo D-Bus"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "Podpora zaledju GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE je zahteval odprtje listnice »<b>%1</b>«. Vnesite geslo za to "
"listnico.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval odprtje listnice »<b>%2</b>«. Vnesite "
"geslo za to listnico.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> je zahteval odprtje listnice (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Preklopi tja"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Program <b>%1</b> je zahteval odprtje listnice (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Preklopi na %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med odpiranjem listnice »<b>%1</b>«. Poskusite znova.<br />(koda "
"napake %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za shranjevanje "
"občutljivih podatkov na varen način. Vnesite geslo za to listnico ali pa "
"kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za "
"shranjevanje občutljivih podatkov na varen način. Vnesite geslo za to "
"listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>%1</b>«. Izberite "
"geslo za to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo "
"programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>"
"%2</b>«. Izberite geslo za to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi "
"zavrnili zahtevo programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "Ustva&ri"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%1</b>«.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%2</b>«.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti listnice. Listnica mora biti odprta, da bi lahko "
"spremenili geslo."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Listnica <b>%1</b> je šifrirana z uporabo ključa GPG <b>%2</b>. "
"Uporabite orodja za <b>GPG</b> (kot na primer <b>kleopatra</b>), da "
"spremenite šifrirno frazo, ki je povezana s tem ključem.</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Izberite novo geslo za listnico »<b>%1</b>«.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Napaka med ponovnim šifriranjem listnice. Geslo ni bilo spremenjeno."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Napaka med ponovnim odpiranjem listnice. Podatki so mogoče izgubljeni."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Prišlo je do ponavljajočih neuspešnih poskusov dostopa do listnice. Program "
"se najbrž ne obnaša pravilno."