kde-l10n/sk/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

163 lines
4.8 KiB
Text

# translation of ktexteditor_plugins.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopírovať ako &HTML"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Použite tento príkaz pre kopírovanie vybraného textu ako HTML do systémovej "
"schránky."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xportovať ako HTML..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Tento príkaz vám umožní exportovať aktuálny dokument so všetkými "
"informáciami o zvýrazňovaní do HTML dokumentu."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exportovať súbor ako HTML"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr "© David Herberth"
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
"Plugin na automatické dokončovanie D pomocou servera automatického "
"dokončovania DCD."
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Automaticky pridať koncové zátvorky ) a ] (a } napr. pre LaTeX)"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Automaticky pridať koncové úvodzovky"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Vyberte ikonu na použitie vnútri kódu"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Vyberte kód na vytvorenie KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "Vložiť KIcon-Code"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>IconInserter</b><p> Vyberte ikonu a použite ju ako KIcon vo vašom "
"zdrojovom kóde."
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Vyberte ikonu, ktorú chcete použiť vo vašom kóde ako KIcon."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Vložiť súbor"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Vložiť súbor..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete vložiť"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Vložiť"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať súbor:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Chyba vkladania súboru"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Súbor <strong>%1</strong> neexistuje, alebo ho nie je možné prečítať. "
"Končím.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>Nepodarilo sa otvoriť súbor <strong>%1</strong>. Končím.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>Súbor <strong>%1</strong> nič neobsahuje.</p>"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Zvýrazniť výber"