mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
545 lines
16 KiB
Text
545 lines
16 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Russian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Albert R. Valiev <a.valiev@drweb.com>, 2008.
|
||
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:15+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
||
msgid "animation() takes one argument"
|
||
msgstr "Функция animation() принимает один аргумент"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
||
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип анимации «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:246
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка открытия скрипта"
|
||
|
||
#: applet.cpp:411
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить виджет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:807
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#: applet.cpp:809
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизв."
|
||
|
||
#: applet.cpp:814
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "Неизвестный виджет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1042
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настроить..."
|
||
|
||
#: applet.cpp:1093
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1101
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Да"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1108
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1115
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1152
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1551
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "Сделать виджет «%1» активным"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1690
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "Настроить виджет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1697
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "Удалить виджет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1704
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "Запустить соответствующее приложение"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1881
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1881
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Настроить виджет «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1965
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Настройка виджета «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1973
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Специальные возможности"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1974
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "Запуск приложений"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1975
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Астрономия"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1976
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1977
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Средства разработки"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1978
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Образование"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1979
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "Погода"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1980
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Примеры"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1981
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1982
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "Игры и развлечения"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1983
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1984
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Лингвистика"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1985
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Картография"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1986
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1987
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Мультимедиа"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1988
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "Интернет-службы"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1989
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Офис"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1990
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Сведения о системе"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1991
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Утилиты"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1992
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "Окна и задачи"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2035
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "Удалить виджет «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Настроить виджет «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2690
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr "Не удалось создать движок %1, необходимый для виджета «%2»."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2695
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "Не удалось открыть пакет «%1», необходимый для виджета «%2»."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2849
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "Не удалось создать объект."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2853
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr "Не удалось создать объект по следующей причине:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containment.cpp:235
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "Удалить панель"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Добавить виджеты..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:247
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "Следующий виджет"
|
||
|
||
#: containment.cpp:253
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "Предыдущий виджет"
|
||
|
||
#: containment.cpp:675
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "Настроить виджет «%1»"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1298
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "Получение типа файла..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:1471
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Виджеты"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1484
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1488
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Обои"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1986
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Удалить виджет «%1»"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1990
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "Удалить виджет «%1»?"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2104
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "Невозможно найти компонент %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2283
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "Это действие необходимо настроить"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:142
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "Неизвестный набор действий для контейнера"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "Заблокировать виджеты"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Разблокировать виджеты"
|
||
|
||
#: corona.cpp:829
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Без имени"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "Показать эту группу"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "Скрыть эту группу"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "Развернуть виджет"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "Свернуть виджет"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:935
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "Встроить"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:961
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
||
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "Система не поддерживает виджеты OpenGL."
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:184
|
||
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "Компьютер не поддерживает виджеты OpenGL."
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Пакет с ошибкой"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr "Не удалось запустить соответствующее этому виджету приложение."
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:56
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "Изображения тем"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:62
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "Определения параметров"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:67
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "Файлы данных"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "Исполняемые скрипты"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переводы"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:79
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "Основной файл диалога настройки"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:80
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "Файл настройки в XML"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
|
||
#: private/packages.cpp:134
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Основной файл скрипта"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:82
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "Параметры по умолчанию"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
|
||
msgid "Animation scripts"
|
||
msgstr "Сценарии анимации"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:115
|
||
msgid "Service Descriptions"
|
||
msgstr "Описания служб"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:142
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "Изображения для диалогов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "Фон стандартных диалогов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Тема экрана выхода из системы"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:154
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "Пакеты с обоями"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "Изображения для виджетов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "Фоновое изображение для виджетов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "Циферблат аналоговых часов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "Фоновое изображение для панелей"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Фоновое изображение для диаграмм"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "Фоновое изображение для подсказок"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:184
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "Непрозрачные изображения для диалогов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "Непрозрачный фон для стандартных диалогов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Непрозрачная тема экрана выхода из системы"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:196
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "Непрозрачные изображения для виджетов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "Непрозрачное фоновое изображение для панелей"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "Непрозрачное фоновое изображение для подсказок"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:209
|
||
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
msgstr "Изображения с малым количеством цветов для диалогов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
||
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
msgstr "Фон с малым количеством цветов для стандартных диалогов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Тема с малым количеством цветов для экрана выхода из системы"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
||
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
msgstr "Фоновое изображение для виджетов с малым количеством цветов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
||
msgid "Low color analog clock face"
|
||
msgstr "Циферблат аналоговых часов с малым количеством цветов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
||
msgid "Low color background image for panels"
|
||
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для панелей"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
|
||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для диаграмм"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
|
||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для подсказок"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:248
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "Файл схемы цветов"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:268
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимок экрана"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "Рекомендованные обои"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:53
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "Ошибка при использовании службы."
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
||
"another computer as a remote control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открытие удалённого доступа к виджету позволяет работать с ним на других "
|
||
"компьютерах."
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Share this widget on the network"
|
||
msgstr "Разрешить удалённый доступ к этому виджету"
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
||
msgstr "Разрешить свободный доступ для всех"
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "поисковый запрос"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:245
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "Неизвестные обои"
|