kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

545 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletmanager.po to Russian
# translation of kwalletmanager.po into Russian
#
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "К этому бумажнику в настоящее время подключены следующие приложения:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "К этому бумажнику разрешено подключаться следующим приложениям:"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:9
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:12
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &все"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:15
msgid "&Skip"
msgstr "&Пропустить"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:18
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропустить в&се"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "Управление"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:24
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:27
msgid "Change Password..."
msgstr "Сменить пароль..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:30
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:33
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Скрыть &содержимое"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Эта запись содержит двоичные данные. Она не может быть изменена, так как "
"имеет неизвестный, не универсальный формат."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:42
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показать &содержимое"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:45
msgid "&Undo"
msgstr "О&тменить"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:48
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:51
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:54
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:57
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
#: kwalletpopup.cpp:39 kwalletmanager.cpp:121
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Создать бумажник..."
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Сменить пароль..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Отключиться"
#: kwalletpopup.cpp:77 kwalleteditor.cpp:243
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Запись с именем %1 уже существует. Продолжить?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Папка с именем %1 уже существует. Что вы хотите сделать?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ошибка перетаскивания элемента"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ошибка перетаскивания записи"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "Ошибка удаления папки"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KWallet"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Программа управления бумажниками KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© George Staikos, 2003, 2004"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Сопровождающий; перепроектирование пользовательского интерфейса"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Первоначальный автор и бывший сопровождающий"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Разработчик и бывший сопровождающий"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Разработка"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показывать окно при запуске"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Только для использования демоном бумажника kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Имя бумажника"
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: walletcontrolwidget.cpp:91
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Бумажник «%1» открыт"
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Этот бумажник закрыт"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не удаётся закрыть бумажник без ошибок. Это бывает, если он используется "
"другими приложениями. Хотите закрыть его принудительно?"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Закрыть"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не закрывать"
#: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Невозможно принудительно закрыть бумажник. Код ошибки: %1."
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Запретить доступ"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Искать"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "&Показать значения"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Создать папку..."
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Удалить папку"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Импорт бумажника..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "И&мпорт XML..."
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Экспорт в XML..."
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Всегда показывать содержимое"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "Всегда скрывать содержимое"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Соответствия"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Двоичные данные"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kwalleteditor.cpp:408
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Удалить папку «%1» из бумажника?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Ошибка удаления папки."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Укажите имя для новой папки:"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Это имя папки уже используется. Хотите попробовать ещё раз?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать снова"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отменить"
#: kwalleteditor.cpp:480
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Ошибка сохранения записи. Код ошибки: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Содержимое текущей записи было изменено.\n"
"Сохранить изменения?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Карта имя-значение: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двоичные данные: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Новая запись"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Укажите имя для новой записи:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Эта запись уже существует. Хотите попробовать ещё раз?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ошибка добавления записи"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ошибка переименования записи"
#: kwalleteditor.cpp:888
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Удалить запись «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ошибка удаления записи"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый бумажник."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Невозможно открыть бумажник «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr "Папка «<b>%1</b>» уже содержит запись «<b>%2</b>». Заменить её?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Невозможно открыть файл XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1096
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Невозможно сохранить в файл XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1103
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Невозможно открыть файл XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Ошибка: указанный файл XML не содержит бумажник."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Нет открытых бумажников"
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Бумажник открыт"
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Открыть бумажник..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Удалить бумажник"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Настроить &KWallet..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Закрыть &все бумажники"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Ошибка открытия бумажника %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Укажите имя для нового бумажника:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Новый бумажник"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Бумажник с этим именем уже существует. Хотите указать другое имя?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Создать новый"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Удалить бумажник «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Невозможно удалить бумажник. Код ошибки: %1."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Удалить запись"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Новая запись"