kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/krunner.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

215 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krunner to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "Grensesnittstilen som skal brukast i KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Vel «sann» for å visa grensesnittet i eit laust vindauge i staden for på "
"toppen sv skjermen"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Fullføringsmåte som er brukt på spørjeteksten."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Historie viss tidlegare spørjingar var vellukka"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "Om oppgåvedialogar skal haldast over andre vindauge når dei vert vist."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Øvste kanten av skjermen"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Laust vindauge"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Kommandoorientert"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Oppgåveorientert"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: krunnerdialog.cpp:76
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr ""
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Systemaktivitet"
#: main.cpp:37
msgid "KDE run command interface"
msgstr "KDE-grensesnitt for køyring av kommandoar"
#: main.cpp:48
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Grensesnitt for køyring av kommandoar"
#: main.cpp:50
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "© 2006 Aaron Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:52
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Utviklar og vedlikehaldar"
#: krunnerapp.cpp:118
msgid "Run Command"
msgstr "Køyr kommando"
#: krunnerapp.cpp:123
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Køyr kommando på innhaldet på utklippstavla"
#: krunnerapp.cpp:129
msgid "Show System Activity"
msgstr "Vis systemaktivitet"
#: krunnerapp.cpp:135
msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar"
#: krunnerapp.cpp:174
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Køyr kommando (berre «%1»)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Skriv for å søkja."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 element"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 handling"
msgstr[1] "%1 handlingar"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Fann ingen resultat."
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Informasjon om bruk av dette programmet"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Frå %1, %2)"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr ""