mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1244 lines
44 KiB
Text
1244 lines
44 KiB
Text
# translation of kcachegrind.po to Dutch
|
|
# translation of kcachegrind.po to
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
|
|
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
|
|
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-18 11:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels,Freek de Kruijf"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
|
msgid "(always)"
|
|
msgstr "(altijd)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
|
msgid "Choose Source Folder"
|
|
msgstr "Kies broncodemap"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
|
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
|
msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
|
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
|
msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's afkorten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
|
msgid "when more than:"
|
|
msgstr "indien meer dan:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
|
msgid "when longer than:"
|
|
msgstr "indien langer dan:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
|
msgid "Precision of percentage values:"
|
|
msgstr "Precisie van percentages:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
|
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
|
msgstr "Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn dan 500."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
|
msgid "Cost Item Colors"
|
|
msgstr "Kostenelement-kleuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "Object:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klasse:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Bestand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Annotaties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
|
msgid "Context lines in annotations:"
|
|
msgstr "Contextregels in annotaties:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
|
msgid "Source Folders"
|
|
msgstr "Broncodemappen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
|
msgid "Object / Related Source Base"
|
|
msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
|
msgid "Profile Dumps"
|
|
msgstr "Profielbronnen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
|
msgid "Target command:"
|
|
msgstr "Doelcommando:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
|
msgid "Profiler options:"
|
|
msgstr "Profiler-opties:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Optie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Trace"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
|
msgid "Jumps"
|
|
msgstr "Sprongen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instructies"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
|
msgid "Full Cache"
|
|
msgstr "Volledige cache"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Verzamelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
|
msgid "At Startup"
|
|
msgstr "Bij het starten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
|
msgid "While In"
|
|
msgstr "Gedurende"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
|
msgid "PLT"
|
|
msgstr "PLT"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
|
msgid "Dump Profile"
|
|
msgstr "Profiel dumpen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
|
msgid "Every BBs"
|
|
msgstr "Alle BBs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
|
msgid "On Entering"
|
|
msgstr "Bij binnengaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
|
msgid "On Leaving"
|
|
msgstr "Bij verlaten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
|
msgid "Zero Events"
|
|
msgstr "Nul gebeurtenissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "Afzonderlijk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Threads"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
|
msgid "Recursions"
|
|
msgstr "Recursies"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
|
msgid "Call Chain"
|
|
msgstr "Aanroepketting"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
|
msgid "Custom profiler options:"
|
|
msgstr "Aangepaste Profiler-opties:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
|
msgid "Run New Profile"
|
|
msgstr "Maak nieuw profiel aan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
|
msgid "Dump reason:"
|
|
msgstr "Dump reden:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
|
msgid "Event summary:"
|
|
msgstr "Overzicht gebeurtenissen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
|
msgid "Miscellaneous:"
|
|
msgstr "Overigen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergelijken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
|
msgid "Every [s]:"
|
|
msgstr "Elke [s]:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Teller"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
|
msgid "Dumps Done"
|
|
msgstr "Aantal uitgevoerde dumps"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
|
msgid "Is Collecting"
|
|
msgstr "Bezig met verzamelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
|
msgid "Executed"
|
|
msgstr "Uitgevoerd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
|
msgid "Basic Blocks"
|
|
msgstr "Basisblokken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Aanroepen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
|
msgid "Ir"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "Onderscheidend"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
|
msgid "ELF Objects"
|
|
msgstr "ELF objecten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Functies"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "Contexten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
|
msgid "Stack trace:"
|
|
msgstr "Stack-trace:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
|
msgid "Sync."
|
|
msgstr "Synchr."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "Incl."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "Aangeroepen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nul"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Dump"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
|
msgid "Kill Run"
|
|
msgstr "Stop uitvoering"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Beel&d"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&Layout"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
|
msgid "Sidebars"
|
|
msgstr "Zijbalken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
|
msgid "State Toolbar"
|
|
msgstr "Toestandbalk"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
|
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
|
msgstr "KDE-schil voor Callgrind/Cachegrind"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
|
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
|
msgstr "(C) 2002 - 2011"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
|
msgid "Josef Weidendorfer"
|
|
msgstr "Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
|
msgid "Author/Maintainer"
|
|
msgstr "Auteur/onderhouder"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
|
msgid "Show information of this trace"
|
|
msgstr "Toon informatie van deze trace"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
|
msgid "Top Cost Call Stack"
|
|
msgstr "Aanroeplijst naar hoogste kosten"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
|
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
|
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
|
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
|
"calls from the function in the line above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aanroeplijst naar hoogste kosten</b> <p>Deze lijst is een lijst met "
|
|
"fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst is opgebouwd, beginnend met "
|
|
"de huidig geselecteerde functie en voegt de aanroepers/aangeroepenen met de "
|
|
"hoogste kosten van boven naar beneden in.</p> <p>De kolommen voor <b>kosten</"
|
|
"b> en <b>aanroepen</b> tonen de kosten die worden gebruikt voor alle "
|
|
"aanroepen van de functie in de regel erboven.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
|
msgid "Flat Profile"
|
|
msgstr "Kostenprofiel"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
|
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
|
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
|
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
|
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
|
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
|
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
|
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
|
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
|
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
|
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
|
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
|
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
|
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
|
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
|
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
|
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Profielbronnen</b> <p>Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst "
|
|
"van laadbare profielbronnen in alle submappen van: <ul> <li>de huidige "
|
|
"werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en </li><li>de "
|
|
"standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.</li></ul>De "
|
|
"lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde "
|
|
"commandoregel.</p><p>Door een profielbron te selecteren wordt de informatie "
|
|
"in het onderste gedeelte van het venster getoond: <ul> <li><b>Opties</b> "
|
|
"toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is geprofileerd en "
|
|
"de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door een element "
|
|
"te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op <b>Profiel "
|
|
"maken</b> te drukken start u een profileringsaktie met deze opties in de "
|
|
"achtergrond.</li><li><b>Informatie</b> geeft gedetailleerde informatie "
|
|
"betreffende de geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de "
|
|
"eigenschappen van de gesimuleerde cache.</li><li><b>Toestand</b> is alleen "
|
|
"beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk op <b>Bijwerken</b> om "
|
|
"verschillende tellers van de actie te zien en een stacktrace van de huidige "
|
|
"uitvoerpositie in het geprofileerde programma. Selecteer de optie <b>Alles</"
|
|
"b> om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te werken. Selecteer de optie "
|
|
"<b>Synchroniseren</b> om het venster met de bovenste functie van de geladen "
|
|
"profielbron te activeren.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Dupliceren"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huidige layout dupliceren</b><p>Maak een kopie van de huidige layout.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
|
"active.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huidige layout verwijderen</b> <p>Verwijder de huidige layout en maak de "
|
|
"vorige actief.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
|
msgid "&Go to Next"
|
|
msgstr "&Ga naar volgende"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
|
msgid "Go to Next Layout"
|
|
msgstr "Ga naar volgende layout"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
|
msgid "&Go to Previous"
|
|
msgstr "&Ga naar vorige"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
|
msgid "Go to Previous Layout"
|
|
msgstr "Ga naar de vorige layout"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
|
msgid "&Restore to Default"
|
|
msgstr "Te&rugzetten naar standaard"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
|
msgid "Restore Layouts to Default"
|
|
msgstr "Layouts terugzetten naar standaard"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
|
msgid "&Save as Default"
|
|
msgstr "Op&slaan als standaard"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
|
msgid "Save Layouts as Default"
|
|
msgstr "Layouts opslaan als standaard"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
|
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
|
msgstr "<b>Nieuw</b><p>Opent een nieuw leeg venster.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
|
"current window.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Voeg profiel gegevens toe</b> <p>Dit opent een additioneel "
|
|
"profielbronbestand in het huidige venster.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
|
msgctxt "Reload a document"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "He&rladen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
|
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Trace herladen</b><p>Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte "
|
|
"profielbronnen.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
|
msgid "&Export Graph"
|
|
msgstr "Grafiek &exporteren"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
|
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aanroepgrafiek exporteren</b><p>Genereert een bestand met de extensie ."
|
|
"dot, dat kan worden geopend met hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
|
msgid "&Force Dump"
|
|
msgstr "Dump &forceren"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
|
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
|
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
|
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
|
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
|
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
|
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
|
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
|
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
|
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
|
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
|
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
|
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
|
"the program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dump forceren</b><p>Dit forceert een dump voor een Callgrind "
|
|
"profileringsactie in de huidige map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl "
|
|
"KCachegrind de dump zoekt. Als de dump klaar is wordt de trace automatisch "
|
|
"herladen. Als dit er een is van de lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe "
|
|
"trace part ook geladen.</p><p>Dump forceren maakt een bestand 'callgrind."
|
|
"cmd' en controleert elke seconde of dit bestand bestaat. Een lopende "
|
|
"Callgrind zal dit bestand ontdekken, een trace dumpen en het bestand "
|
|
"'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is verwijderd zal KCachegrind "
|
|
"dit ontdekken en herladen. Als er <em>geen</em> lopend Cachegrind proces "
|
|
"bestaat drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het dumpverzoek af te breken. "
|
|
"Dit verwijderd het bestand 'cachegrind.cmd' en beëindigt de controle op "
|
|
"nieuwe dumps.</p><p>Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het "
|
|
"cachegrind.cmd' bestand <em>alleen</em> als het te profileren programma een "
|
|
"aantal milliseconden loopt, dat is: <em>niet</em> slaapt. Tip: in een "
|
|
"programma met een grafische gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te "
|
|
"lopen door bijvoorbeeld het venster van het programma van afmeting te "
|
|
"veranderen.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
|
"multiple parts</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Trace openen</b><p> Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele "
|
|
"bijhorende profielbronnen ook worden geopend.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
|
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
|
msgstr "Overzicht van geladen Trace-profielbronnen tonen/verbergen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "Aanroeplijst"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
|
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
|
msgstr "Aanroeplijst tonen/verbergen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "Functieprofiel"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
|
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
|
msgstr "Functieprofieloverzicht tonen/verbergen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
|
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
|
msgstr "Lijst met laadbare profielbronnen tonen/verbergen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatief"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
|
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
|
msgstr "Relatieve in plaats van absolute kosten tonen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
|
msgid "Relative to Parent"
|
|
msgstr "Relatief ten opzichte van hoger element"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
|
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
|
msgstr "Procentuele kosten gebaseerd op de kosten van het hogere element tonen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
|
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
|
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
|
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
|
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
|
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
|
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
|
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
|
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
|
"grouping).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen</b><p>Als "
|
|
"dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van de "
|
|
"totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden "
|
|
"geraadpleegd. Door deze optie aan te zetten worden de procentuele kosten ten "
|
|
"opzichte van het hoger liggende element getoond.</"
|
|
"p><ul><table><tr><td><b>Kostentype</b></td><td><b>Kosten hoger element</b></"
|
|
"td></tr><tr><td>Cumulatief voor functie</td><td>Totaal</td></"
|
|
"tr><tr><td>Alleen voor functie</td><td>Functiegroep (*) / Totaal</td></"
|
|
"tr><tr><td>Aanroep</td><td>Cumulatief voor functie</td></"
|
|
"tr><tr><td>Broncoderegel</td><td>Cumulatief voor functie</td></tr></table></"
|
|
"ul><p>(*) Uitsluitend als functiegroepering is ingeschakeld (bijv. ELF-"
|
|
"object groepering).</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
|
msgid "Cycle Detection"
|
|
msgstr "Cyclusbepaling"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
|
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
|
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
|
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
|
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
|
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
|
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
|
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
|
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
|
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cycli van recursieve aanroepen ontdekken</b><p>Als dit is uitgeschakeld "
|
|
"zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen waar een recursieve "
|
|
"aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke aanroepen te tekenen. "
|
|
"Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde afmeting zullen zijn "
|
|
"omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet kunnen worden "
|
|
"berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de documentatie).</"
|
|
"p><p>De correcte afhandeling voor cycli is om ze te ontdekken en samen te "
|
|
"voegen in een virtuele functie. Als deze optie aanstaat gebeurt dat. Helaas "
|
|
"leidt dit bij programma's met een grafische gebruikersinterface vaak tot een "
|
|
"groot aantal foute cycli waardoor een goede analyse niet kan worden gemaakt. "
|
|
"Daarom bestaat de mogelijkheid om dit uit te schakelen.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
|
msgid "Shorten Templates"
|
|
msgstr "Sjablonen voor verkleinen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
|
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
|
msgstr "Sjabloonparameters in C++ Symbolen verbergen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
|
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
|
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
|
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
|
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sjabloonparameters in C++ Symbolen verbergen</b><p>Als dit is "
|
|
"ingeschakeld, dan zijn van elk getoond symbool alle C++ sjabloonparameters "
|
|
"verborgen, alleen tonend <> in plaats van een potentieel geneste "
|
|
"sjabloonparameter.</p><p>In this modus, kunt met de muiswijzer over het "
|
|
"geactiveerde symboollabel gaan om een tekstballon te tonen met het niet "
|
|
"afgekorte symbool.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
|
msgid "Go back in function selection history"
|
|
msgstr "Ga terug in functieselectiegeschiedenis"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
|
msgid "Go forward in function selection history"
|
|
msgstr "Ga vooruit in functieselectiegeschiedenis"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
|
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ga omhoog</b><p>Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige "
|
|
"functie. Als geen aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste "
|
|
"kosten.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Omhoog"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
|
msgid "Primary Event Type"
|
|
msgstr "Primair gebeurtenistype"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
|
msgid "Select primary event type of costs"
|
|
msgstr "Primair gebeurtenistype van kosten selecteren"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
|
msgid "Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Secundair gebeurtenistype"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
|
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Secundair gebeurtenistype voor kosten bijvoorbeeld getoond in annotaties"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Groepering"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
|
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
|
msgstr "Selecteer hoe functies worden gegroepeerd in hogere kostenelementen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(Geen groepering)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Splitsen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
|
msgid "Show two information panels"
|
|
msgstr "Laat twee informatiepanelen zien"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal splitsen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
|
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
|
msgstr "Wijzig de splitsingoriëntatie als het hoofdvenster gesplitst is."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Cachegrind Profielgegevens\n"
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
|
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "Cachegrind-profielgegevens kiezen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
|
"permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het bestand \"%1\" niet openen. Controleer of het bestaat en of u genoeg "
|
|
"rechten hebt om het te lezen."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
|
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "Cachegrind profielgegevens toevoegen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
|
msgid "(Hidden)"
|
|
msgstr "(Verborgen)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
|
msgid "Show Absolute Cost"
|
|
msgstr "Absolute kosten tonen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
|
msgid "Show Relative Cost"
|
|
msgstr "Relatieve kosten tonen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Ga terug"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Ga verder"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "Ga omhoog"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout Count: %1"
|
|
msgstr "Aantal layouts: %1"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
|
msgid "No profile data file loaded."
|
|
msgstr "Geen profielgegevensbestand geladen."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
|
msgstr "Totaal %1 kosten %2"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
|
msgid "No event type selected"
|
|
msgstr "Geen gebeurtenistype geselecteerd"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
|
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
|
msgstr "Kan de PID van de ontvanger voor het dumpverzoek niet bepalen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
|
msgid "Error running callgrind_control"
|
|
msgstr "Fout bij het uitvoeren van callgrind_control"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
|
msgid "(No Stack)"
|
|
msgstr "(Geen stack)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
|
msgid "(No next function)"
|
|
msgstr "(Geen volgende functie)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
|
msgid "(No previous function)"
|
|
msgstr "(Geen vorige functie)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
|
msgid "(No Function Up)"
|
|
msgstr "(Geen bovenliggende functie)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "%1 wordt geladen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error loading %1: %2"
|
|
msgstr "Fout bij het laden van %1: %2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
|
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
|
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
|
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
|
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>de <em>Wat is dit?</em>-hulp bevat voor elk interface-element\n"
|
|
"in KCachegrind gedetailleerde informatie omtrent het gebruik van het "
|
|
"interface-element1\n"
|
|
"Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het "
|
|
"interface-element voor\n"
|
|
" het eerst gebruikt. Gebruik <em>Wat is dit?</em> door Shift+F1 in te "
|
|
"drukken en te klikken op het interface-element</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt profielinformatie op instructieniveau\n"
|
|
"met Calltree krijgen met de optie <em>--dump-instr=yes</em>.\n"
|
|
"Gebruik het Assembler-venster voor geannoteerde instructies.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:21
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts gebruiken om\n"
|
|
"door de geschiedenis van actieve objecten te lopen.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
|
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
|
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt met de pijltjestoetsen navigeren in de aanroepenkaart en\n"
|
|
"de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen. Gebruik Links/Rechts om in\n"
|
|
"het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n"
|
|
"wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op "
|
|
"Return\n"
|
|
"om het huidige element te activeren.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
|
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
|
"current\n"
|
|
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt in de aanroepengrafiek navigeren met de pijltjestoetsen.\n"
|
|
"Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u "
|
|
"gelijktijdig\n"
|
|
"afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te "
|
|
"veranderen van\n"
|
|
"aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n"
|
|
"drukt u op Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
|
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
|
"and hit return?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt snel een functie zoeken door een deel van de\n"
|
|
"naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n"
|
|
"te tikken en op Return te drukken.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:56
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
|
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
|
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt eigen kleuren aan\n"
|
|
"ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden toekennen\n"
|
|
"voor het gebruik in grafieken in \n"
|
|
"<em>Instellingen->Configureer KCachegrind..</em>.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
|
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
|
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
|
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
|
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
|
"have added the directory of the source file to the\n"
|
|
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een geselecteerde\n"
|
|
"functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad "
|
|
"of\n"
|
|
"de broncodelijst in het Broncode tabblad.</p>\n"
|
|
"<p>Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n"
|
|
"Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n"
|
|
"u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n"
|
|
"<em>Broncodemappen</em> lijst in de configuratie.\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
|
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve "
|
|
"gebeurtenistellingen\n"
|
|
"laat zien (percentageafbeelding).</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:83
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
|
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
|
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
|
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
|
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
|
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
|
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
|
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n"
|
|
"KCachegrind instellen. Het beperken van het maximum aantal elementen\n"
|
|
"zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n"
|
|
"in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n"
|
|
"kostenconditie voor deze overgeslagen functies.</p>\n"
|
|
"<p>Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar \n"
|
|
"deze functie zoeken en in de platte profiel selecteren. Het selecteren\n"
|
|
"van deze functies voegt hen tijdelijk toe aan het profiel.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
|
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
|
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
|
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
|
"<p>Examples:</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tabblad Dekking - in tegenstelling tot tabblad Aanroepen - laat \n"
|
|
"<em>alle</em> functies zien die de geselecteerde functie-aanroepen (bovenste "
|
|
"deel)\n"
|
|
"en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie "
|
|
"(onderste deel),\n"
|
|
"onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen.\n"
|
|
"<p>Voorbeelden:</p>\n"
|
|
"<p>Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van "
|
|
"50%\n"
|
|
"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie "
|
|
"bar()\n"
|
|
"gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.</p>\n"
|
|
"<p>Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van "
|
|
"50%\n"
|
|
"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn "
|
|
"gespendeerd\n"
|
|
"in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
|
"pointer is over?</p>\n"
|
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
|
"mouse button.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n"
|
|
"wacht krijgt u een tekstballon met alle namen van geneste rechthoeken op die "
|
|
"positie.</p>\n"
|
|
"<p>Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door\n"
|
|
"de rechtermuisknop te bedienen.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
|
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
|
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
|
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
|
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
|
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
|
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
|
"code).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt de kostentellingen beperken door het aantal geselecteerde\n"
|
|
"profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster.</p>\n"
|
|
"<p>Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n"
|
|
"'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n"
|
|
"gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende "
|
|
"assembler\n"
|
|
"statements binnen uw programma.</p>\n"
|