kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1244 lines
44 KiB
Text

# translation of kcachegrind.po to Dutch
# translation of kcachegrind.po to
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-18 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels,Freek de Kruijf"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(altijd)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Kies broncodemap"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's afkorten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "indien meer dan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "indien langer dan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Precisie van percentages:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn dan 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Kostenelement-kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Object:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Annotaties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Contextregels in annotaties:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Broncodemappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profielbronnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Doelcommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Profiler-opties:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Optie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Sprongen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Volledige cache"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Verzamelen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Bij het starten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Gedurende"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Profiel dumpen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Alle BBs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Bij binnengaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Bij verlaten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Nul gebeurtenissen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Afzonderlijk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Recursies"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Aanroepketting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Aangepaste Profiler-opties:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Maak nieuw profiel aan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Dump reden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Overzicht gebeurtenissen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Overigen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Vergelijken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Elke [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Aantal uitgevoerde dumps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Bezig met verzamelen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Uitgevoerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Basisblokken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Aanroepen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Onderscheidend"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF objecten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Contexten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stack-trace:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Synchr."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Aangeroepen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Meldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Stop uitvoering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Zijbalken"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Toestandbalk"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE-schil voor Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Auteur/onderhouder"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Toon informatie van deze trace"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Aanroeplijst naar hoogste kosten"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Aanroeplijst naar hoogste kosten</b> <p>Deze lijst is een lijst met "
"fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst is opgebouwd, beginnend met "
"de huidig geselecteerde functie en voegt de aanroepers/aangeroepenen met de "
"hoogste kosten van boven naar beneden in.</p> <p>De kolommen voor <b>kosten</"
"b> en <b>aanroepen</b> tonen de kosten die worden gebruikt voor alle "
"aanroepen van de functie in de regel erboven.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Kostenprofiel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profielbronnen</b> <p>Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst "
"van laadbare profielbronnen in alle submappen van: <ul> <li>de huidige "
"werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en </li><li>de "
"standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.</li></ul>De "
"lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde "
"commandoregel.</p><p>Door een profielbron te selecteren wordt de informatie "
"in het onderste gedeelte van het venster getoond: <ul> <li><b>Opties</b> "
"toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is geprofileerd en "
"de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door een element "
"te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op <b>Profiel "
"maken</b> te drukken start u een profileringsaktie met deze opties in de "
"achtergrond.</li><li><b>Informatie</b> geeft gedetailleerde informatie "
"betreffende de geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de "
"eigenschappen van de gesimuleerde cache.</li><li><b>Toestand</b> is alleen "
"beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk op <b>Bijwerken</b> om "
"verschillende tellers van de actie te zien en een stacktrace van de huidige "
"uitvoerpositie in het geprofileerde programma. Selecteer de optie <b>Alles</"
"b> om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te werken. Selecteer de optie "
"<b>Synchroniseren</b> om het venster met de bovenste functie van de geladen "
"profielbron te activeren.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliceren"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Huidige layout dupliceren</b><p>Maak een kopie van de huidige layout.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Huidige layout verwijderen</b> <p>Verwijder de huidige layout en maak de "
"vorige actief.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Ga naar volgende"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Ga naar volgende layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Ga naar vorige"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Ga naar de vorige layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "Te&rugzetten naar standaard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Layouts terugzetten naar standaard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "Op&slaan als standaard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Layouts opslaan als standaard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nieuw</b><p>Opent een nieuw leeg venster.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Voeg profiel gegevens toe</b> <p>Dit opent een additioneel "
"profielbronbestand in het huidige venster.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "He&rladen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Trace herladen</b><p>Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte "
"profielbronnen.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "Grafiek &exporteren"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Aanroepgrafiek exporteren</b><p>Genereert een bestand met de extensie ."
"dot, dat kan worden geopend met hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "Dump &forceren"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Dump forceren</b><p>Dit forceert een dump voor een Callgrind "
"profileringsactie in de huidige map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl "
"KCachegrind de dump zoekt. Als de dump klaar is wordt de trace automatisch "
"herladen. Als dit er een is van de lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe "
"trace part ook geladen.</p><p>Dump forceren maakt een bestand 'callgrind."
"cmd' en controleert elke seconde of dit bestand bestaat. Een lopende "
"Callgrind zal dit bestand ontdekken, een trace dumpen en het bestand "
"'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is verwijderd zal KCachegrind "
"dit ontdekken en herladen. Als er <em>geen</em> lopend Cachegrind proces "
"bestaat drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het dumpverzoek af te breken. "
"Dit verwijderd het bestand 'cachegrind.cmd' en beëindigt de controle op "
"nieuwe dumps.</p><p>Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het "
"cachegrind.cmd' bestand <em>alleen</em> als het te profileren programma een "
"aantal milliseconden loopt, dat is: <em>niet</em> slaapt. Tip: in een "
"programma met een grafische gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te "
"lopen door bijvoorbeeld het venster van het programma van afmeting te "
"veranderen.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Trace openen</b><p> Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele "
"bijhorende profielbronnen ook worden geopend.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Overzicht van geladen Trace-profielbronnen tonen/verbergen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Aanroeplijst"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Aanroeplijst tonen/verbergen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Functieprofiel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Functieprofieloverzicht tonen/verbergen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Lijst met laadbare profielbronnen tonen/verbergen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Relatieve in plaats van absolute kosten tonen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relatief ten opzichte van hoger element"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Procentuele kosten gebaseerd op de kosten van het hogere element tonen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen</b><p>Als "
"dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van de "
"totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden "
"geraadpleegd. Door deze optie aan te zetten worden de procentuele kosten ten "
"opzichte van het hoger liggende element getoond.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Kostentype</b></td><td><b>Kosten hoger element</b></"
"td></tr><tr><td>Cumulatief voor functie</td><td>Totaal</td></"
"tr><tr><td>Alleen voor functie</td><td>Functiegroep (*) / Totaal</td></"
"tr><tr><td>Aanroep</td><td>Cumulatief voor functie</td></"
"tr><tr><td>Broncoderegel</td><td>Cumulatief voor functie</td></tr></table></"
"ul><p>(*) Uitsluitend als functiegroepering is ingeschakeld (bijv. ELF-"
"object groepering).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Cyclusbepaling"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Cycli van recursieve aanroepen ontdekken</b><p>Als dit is uitgeschakeld "
"zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen waar een recursieve "
"aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke aanroepen te tekenen. "
"Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde afmeting zullen zijn "
"omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet kunnen worden "
"berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de documentatie).</"
"p><p>De correcte afhandeling voor cycli is om ze te ontdekken en samen te "
"voegen in een virtuele functie. Als deze optie aanstaat gebeurt dat. Helaas "
"leidt dit bij programma's met een grafische gebruikersinterface vaak tot een "
"groot aantal foute cycli waardoor een goede analyse niet kan worden gemaakt. "
"Daarom bestaat de mogelijkheid om dit uit te schakelen.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Sjablonen voor verkleinen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Sjabloonparameters in C++ Symbolen verbergen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Sjabloonparameters in C++ Symbolen verbergen</b><p>Als dit is "
"ingeschakeld, dan zijn van elk getoond symbool alle C++ sjabloonparameters "
"verborgen, alleen tonend &lt;&gt; in plaats van een potentieel geneste "
"sjabloonparameter.</p><p>In this modus, kunt met de muiswijzer over het "
"geactiveerde symboollabel gaan om een tekstballon te tonen met het niet "
"afgekorte symbool.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Ga terug in functieselectiegeschiedenis"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Ga vooruit in functieselectiegeschiedenis"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Ga omhoog</b><p>Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige "
"functie. Als geen aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste "
"kosten.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Primair gebeurtenistype"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Primair gebeurtenistype van kosten selecteren"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Secundair gebeurtenistype"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Secundair gebeurtenistype voor kosten bijvoorbeeld getoond in annotaties"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Groepering"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Selecteer hoe functies worden gegroepeerd in hogere kostenelementen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Geen groepering)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Laat twee informatiepanelen zien"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Horizontaal splitsen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Wijzig de splitsingoriëntatie als het hoofdvenster gesplitst is."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Cachegrind Profielgegevens\n"
"*|Alle bestanden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Cachegrind-profielgegevens kiezen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Kon het bestand \"%1\" niet openen. Controleer of het bestaat en of u genoeg "
"rechten hebt om het te lezen."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Cachegrind profielgegevens toevoegen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Verborgen)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Absolute kosten tonen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Relatieve kosten tonen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Ga terug"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Ga verder"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Ga omhoog"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Aantal layouts: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Geen profielgegevensbestand geladen."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Totaal %1 kosten %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Geen gebeurtenistype geselecteerd"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Kan de PID van de ontvanger voor het dumpverzoek niet bepalen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Geen stack)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Geen volgende functie)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Geen vorige functie)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Geen bovenliggende functie)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 wordt geladen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Fout bij het laden van %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>de <em>Wat is dit?</em>-hulp bevat voor elk interface-element\n"
"in KCachegrind gedetailleerde informatie omtrent het gebruik van het "
"interface-element1\n"
"Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het "
"interface-element voor\n"
" het eerst gebruikt. Gebruik <em>Wat is dit?</em> door Shift+F1 in te "
"drukken en te klikken op het interface-element</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt profielinformatie op instructieniveau\n"
"met Calltree krijgen met de optie <em>--dump-instr=yes</em>.\n"
"Gebruik het Assembler-venster voor geannoteerde instructies.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts gebruiken om\n"
"door de geschiedenis van actieve objecten te lopen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt met de pijltjestoetsen navigeren in de aanroepenkaart en\n"
"de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen. Gebruik Links/Rechts om in\n"
"het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n"
"wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op "
"Return\n"
"om het huidige element te activeren.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt in de aanroepengrafiek navigeren met de pijltjestoetsen.\n"
"Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u "
"gelijktijdig\n"
"afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te "
"veranderen van\n"
"aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n"
"drukt u op Return.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt snel een functie zoeken door een deel van de\n"
"naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n"
"te tikken en op Return te drukken.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt eigen kleuren aan\n"
"ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden toekennen\n"
"voor het gebruik in grafieken in \n"
"<em>Instellingen->Configureer KCachegrind..</em>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>U kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een geselecteerde\n"
"functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad "
"of\n"
"de broncodelijst in het Broncode tabblad.</p>\n"
"<p>Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n"
"Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n"
"u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n"
"<em>Broncodemappen</em> lijst in de configuratie.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve "
"gebeurtenistellingen\n"
"laat zien (percentageafbeelding).</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n"
"KCachegrind instellen. Het beperken van het maximum aantal elementen\n"
"zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n"
"in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n"
"kostenconditie voor deze overgeslagen functies.</p>\n"
"<p>Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar \n"
"deze functie zoeken en in de platte profiel selecteren. Het selecteren\n"
"van deze functies voegt hen tijdelijk toe aan het profiel.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"Het tabblad Dekking - in tegenstelling tot tabblad Aanroepen - laat \n"
"<em>alle</em> functies zien die de geselecteerde functie-aanroepen (bovenste "
"deel)\n"
"en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie "
"(onderste deel),\n"
"onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen.\n"
"<p>Voorbeelden:</p>\n"
"<p>Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van "
"50%\n"
"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie "
"bar()\n"
"gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.</p>\n"
"<p>Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van "
"50%\n"
"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn "
"gespendeerd\n"
"in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n"
"wacht krijgt u een tekstballon met alle namen van geneste rechthoeken op die "
"positie.</p>\n"
"<p>Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door\n"
"de rechtermuisknop te bedienen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de kostentellingen beperken door het aantal geselecteerde\n"
"profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster.</p>\n"
"<p>Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n"
"'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n"
"gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende "
"assembler\n"
"statements binnen uw programma.</p>\n"