kde-l10n/kk/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

534 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 03:48+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() бір аргументті қабылдайды"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 деген беймәлім анимацияның түрі"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Скрипт инициализациясы жаңылды"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Виджет жүктеуге келмеді"
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Беймәлім виджет"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау..."
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "&Иә"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "&Жоқ"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Қайту"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: applet.cpp:1551
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 виджетін белсендету"
#: applet.cpp:1690
msgid "Widget Settings"
msgstr "Виджет параметрлері"
#: applet.cpp:1697
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Бұл виджетті өшіру"
#: applet.cpp:1704
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Тиісті қолданбасын жегу"
#: applet.cpp:1881
msgid "Settings"
msgstr "Параметрлері"
#: applet.cpp:1881
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 параметрлері"
#: applet.cpp:1965
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 баптаулары"
#: applet.cpp:1973
msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: applet.cpp:1974
msgid "Application Launchers"
msgstr "Қолданба жеккіштері"
#: applet.cpp:1975
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"
#: applet.cpp:1976
msgid "Date and Time"
msgstr "Күн және уақыт"
#: applet.cpp:1977
msgid "Development Tools"
msgstr "Құрастыру құралдар"
#: applet.cpp:1978
msgid "Education"
msgstr "Оқу-ағарту"
#: applet.cpp:1979
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Қоршаған орта мен Ауа райы"
#: applet.cpp:1980
msgid "Examples"
msgstr "Мысалдар"
#: applet.cpp:1981
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: applet.cpp:1982
msgid "Fun and Games"
msgstr "Ойын-сауық"
#: applet.cpp:1983
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: applet.cpp:1984
msgid "Language"
msgstr "Тілдер"
#: applet.cpp:1985
msgid "Mapping"
msgstr "Картография"
#: applet.cpp:1986
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: applet.cpp:1987
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: applet.cpp:1988
msgid "Online Services"
msgstr "Онлайн қызметтер"
#: applet.cpp:1989
msgid "Productivity"
msgstr "Өнімділігі"
#: applet.cpp:1990
msgid "System Information"
msgstr "Жүйе мәліметі"
#: applet.cpp:1991
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиталар"
#: applet.cpp:1992
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Терезе мен тапсырмалар"
#: applet.cpp:2035
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Перне тіркесімдер"
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 апплетін өшіру"
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 баптауы"
#: applet.cpp:2690
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 виджетіне керек %1 скрипт тетігі құрылмады."
#: applet.cpp:2695
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "%2 виджетіне керек %1 дестесі ашылмады."
#: applet.cpp:2849
msgid "This object could not be created."
msgstr "Бұл нысанды құруға болмайды."
#: applet.cpp:2853
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Бұл нысанды құруға болмайтын себебі:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Бұл панелін алып тастау"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Виджеттерді қосу..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Келесі виджет"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Алдыңғы виджет"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 дегеннің параметрлері"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Файл түрін білу..."
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеттер"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тұсқағаз"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 өшіруі"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "%1 дегенді шын өшірмексіз бе?"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Сұралған компонент табылған жоқ: %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Плагин баптауды қажет етеді"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Беймәлім контейнер әрекеті"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Виджеттерді бұғаттау"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Виджет бұғаттарын шешу"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Перне тіркесімдерін баптау"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Аталмаған"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Осы топты көрсету."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Осы топты жасыру."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Осы виджетті тарқату"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Осы виджетті бүктеу"
#: extenders/extenderitem.cpp:935
msgid "Reattach"
msgstr "Қайта тіркеп қою"
#: extenders/extenderitem.cpp:961
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Бұл жүйе OpenGL апплеттерін танымайды."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Компьютеріңіз OpenGL апплеттерін танымайды."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Жарамсыз"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Бұл виджетпен байланысты қолданбаны жегу әрекетінде бір қате орын алды."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Кескіндер"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Тақырыпты кескіндер"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Баптау анықтамалары"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Пайдаланушы интерфейсі"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Дерек файлы"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Орындалатын скрипттер"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Аудармалар"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Негізгі баптау пайдаланушы интерфейсінің файлы"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Баптау XML файлы"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Негізгі скрипт файлы"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Әдетті конфигурациясы"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Анимация скрипттері"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Қызмет сипаттамалары"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының кескіндері"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалог аясы"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының нақышы"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Тұсқағаз дестелері"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Виджеттерінің кескіндері"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Виджет аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Аналогтық сағаттың беті"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Панель аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Диаграмма виджеттерінің аясы"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының бұлдыр кескіндері"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалогтың бұлдыр аясы"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының бұлдыр нақышы"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Виджеттерінің бұлдыр кескіндері"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Панельдер бұлдыр аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар бұлдыр аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының түстер байлығы төмен кескіндері"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалогтың түстер байлығы төмен аясы"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының түстер байлығы төмен нақышы"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Виджеттерінің түстер байлығы төмен кескіндері"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Аналогтық сағаттың түстер байлығы төмен беті"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Панельдер түстер байлығы төмен аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Түстер байлығы төмен диаграмма виджеттерінің аясы"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар түстер байлығы төмен аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme баптау файлы"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Экраннан түсіргені"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Лайық түсқағаз файлы"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Дұрыс емес (нөл) қызметі, ешбір амал орындалмайды."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Виджетті желіде ортақтастыруы, оны басқа компьютерден қашықтан басқаруға "
"мүмкіндік береді."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Осы виджет желіде ортақ болсын"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Бұл виджетіне кез-келген еркін қатынай алсын"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "іздеу шарты"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Беймәлім тұсқағаз"