mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
979 lines
24 KiB
Text
979 lines
24 KiB
Text
# translation of kmix.po to Italian
|
||
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
|
||
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
|
||
# Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
|
||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 21:01+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:50
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:50
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Left"
|
||
msgstr "Surround sinistro"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Right"
|
||
msgstr "Surround destro"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Laterale sinistro"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Laterale destro"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Posteriore centrale"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
||
msgid "Sound drivers supported:"
|
||
msgstr "Driver audio supportati:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:284
|
||
msgid "Sound drivers used:"
|
||
msgstr "Driver audio usati:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:289
|
||
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
||
msgstr "Modalità sperimentale driver multipli attivata"
|
||
|
||
#: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Use custom colors"
|
||
msgstr "&Usa colori personalizzati"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Silent:"
|
||
msgstr "&Silenzioso:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Loud:"
|
||
msgstr "&Forte:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "&Sfondo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenziato"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Lou&d:"
|
||
msgstr "&Forte:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Backgrou&nd:"
|
||
msgstr "Sfo&ndo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Silen&t:"
|
||
msgstr "Silen&zioso:"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:195
|
||
msgid "Audio Setup"
|
||
msgstr "Configurazione dell'audio"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:199
|
||
msgid "Hardware &Information"
|
||
msgstr "&Informazioni sull'hardware"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:202
|
||
msgid "Hide Mixer Window"
|
||
msgstr "Nascondi la finestra del mixer"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:206
|
||
msgid "Configure &Channels..."
|
||
msgstr "Configura i &canali..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
||
msgid "Select Master Channel..."
|
||
msgstr "Seleziona canale principale..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:214
|
||
msgid "Save volume profile 1"
|
||
msgstr "Salva profilo del volume 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:219
|
||
msgid "Save volume profile 2"
|
||
msgstr "Salva profilo del volume 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:224
|
||
msgid "Save volume profile 3"
|
||
msgstr "Salva profilo del volume 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:229
|
||
msgid "Save volume profile 4"
|
||
msgstr "Salva profilo del volume 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:234
|
||
msgid "Load volume profile 1"
|
||
msgstr "Carica profilo del volume 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:239
|
||
msgid "Load volume profile 2"
|
||
msgstr "Carica profilo del volume 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:244
|
||
msgid "Load volume profile 3"
|
||
msgstr "Carica profilo del volume 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:249
|
||
msgid "Load volume profile 4"
|
||
msgstr "Carica profilo del volume 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Aumenta il volume"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Diminuisci il volume"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:275
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenzia"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:820
|
||
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere vista - profilo dell'interfaccia non valido."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:828
|
||
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
||
msgstr "La vista esiste già. Impossibile aggiungerla."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
||
"control %1 on card %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scheda sonora contenente il dispositivo master è stata disconnessa. Sto "
|
||
"modificando per controllare %1 sulla scheda %2."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
|
||
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
||
msgstr "L'ultima scheda sonora è stata disconnessa."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1273
|
||
msgid "Mixer Hardware Information"
|
||
msgstr "Informazioni sull'hardware del mixer"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1292
|
||
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
||
msgstr "L'applicazione di assistenza non è installata o non funziona."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1308
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
|
||
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
||
msgstr "Non è installata o attualmente inserita nessuna scheda sonora."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1361
|
||
msgid "KDE Mixer"
|
||
msgstr "Mixer di KDE"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:33
|
||
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
||
msgstr "KMix - Il piccolo grande mixer di KDE"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:37
|
||
msgid "KMix"
|
||
msgstr "KMix"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:39
|
||
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
||
msgstr "© 1996-2013 degli autori di KMix"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Christian Esken"
|
||
msgstr "Christian Esken"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
msgstr "Autore originale e responsabile attuale"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "Colin Guthrie"
|
||
msgstr "Colin Guthrie"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "PulseAudio support"
|
||
msgstr "Supporto per PulseAudio"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "ALSA 0.9x port"
|
||
msgstr "Trasferimento a ALSA 0.9x"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:45
|
||
msgid "Brian Hanson"
|
||
msgstr "Brian Hanson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:45
|
||
msgid "Solaris support"
|
||
msgstr "Supporto per Solaris"
|
||
|
||
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
|
||
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
|
||
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
||
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Igor Poboiko"
|
||
msgstr "Igor Poboiko"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Plasma Dataengine"
|
||
msgstr "Motore di dati Plasma"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
|
||
msgid "Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Temporary maintainer"
|
||
msgstr "Responsabile temporaneo"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
||
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
|
||
msgid "*BSD fixes"
|
||
msgstr "Correzioni per BSD"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "Lennart Augustsson"
|
||
msgstr "Lennart Augustsson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:56
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:56
|
||
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
||
msgstr "Anteprima di silenziamento e volume, altre correzioni"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:57
|
||
msgid "Erwin Mascher"
|
||
msgstr "Erwin Mascher"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:57
|
||
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
||
msgstr "Miglioramento al supporto per le schede sonore basate su emu10k1"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:58
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:58
|
||
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
||
msgstr "Supporto per DMX6Fire di TerraTec"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedisce di mostrare la finestra principale di KMix, se KMix è già in "
|
||
"esecuzione."
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
||
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
||
msgstr "kmixctrl - programma per salvare/ripristinare il volume di kmix"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
||
msgid "KMixCtrl"
|
||
msgstr "KMixCtrl"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
||
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "© 2000 di Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
||
msgid "Save current volumes as default"
|
||
msgstr "Salva i volumi attuali come predefiniti"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
||
msgid "Restore default volumes"
|
||
msgstr "Ripristina i volumi predefiniti"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo del mixer.\n"
|
||
"Controlla il manuale del sistema operativo per permetterti l'accesso."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
||
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
||
msgstr "kmix: Impossibile scrivere sul mixer."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
||
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
||
msgstr "kmix: Impossibile leggere dal mixer."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
||
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Impossibile trovare il mixer.\n"
|
||
"Controlla che la scheda sonora sia installata\n"
|
||
"e che il suo driver sia caricato.\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
||
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Errore sconosciuto. Per favore segnala come hai prodotto questo errore."
|
||
|
||
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
|
||
msgid "Playback Streams"
|
||
msgstr "Flussi di riproduzione"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Volume principale"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
||
msgid "Internal Speaker"
|
||
msgstr "Altoparlante interno"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Cuffie"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Linea d'uscita"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
||
msgid "Record Monitor"
|
||
msgstr "Monitor di registrazione"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Microfono"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Linea d'ingresso"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo mixer.\n"
|
||
"Chiedi all'amministratore di sistema di controllare /dev/audioctl per\n"
|
||
"permetterti l'accesso."
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
||
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non hai il permesso di accedere al dispositivo del mixer alsa.\n"
|
||
"Verifica che tutti i dispositivi di alsa siano stati creati correttamente."
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
|
||
msgid ""
|
||
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il mixer di Alsa.\n"
|
||
"Controlla che la scheda sonora sia installata\n"
|
||
"e che il suo driver sia caricato.\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
||
msgid "Recording level of the microphone input."
|
||
msgstr "Livello di registrazione del microfono."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
||
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
||
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
||
"Headphone control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla il volume delle casse frontali o di tutte le casse (a seconda del "
|
||
"modello di scheda audio). Se usi un'uscita digitale, potrebbe essere "
|
||
"necessario usare anche altri volumi come ADC o DAC. Per le cuffie invece "
|
||
"generalmente le schede audio offrono un volume cuffie."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
||
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
||
"the Master or Headphone channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"La maggior parte dei media, come i video o gli MP3, vengono riprodotti "
|
||
"usando il canale PCM. Perciò, in questi casi, il volume di riproduzione è "
|
||
"controllato sia da questo canale che da quello principale o delle cuffie."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
||
"manually activated to enable the headphone output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla il volume delle cuffie. Alcune schede audio hanno un interruttore "
|
||
"che deve essere attivato manualmente per abilitare l'uscita cuffie."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
||
msgid "---"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
|
||
msgid "Unknown Application"
|
||
msgstr "Applicazione sconosciuta"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
|
||
msgid "Event Sounds"
|
||
msgstr "Suoni di eventi"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
|
||
msgid "Playback Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi di riproduzione"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
|
||
msgid "Capture Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi di cattura"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
|
||
msgid "Capture Streams"
|
||
msgstr "Flussi di cattura"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
|
||
msgid "Volume Control Feedback Sound"
|
||
msgstr "Riscontro sonoro alla regolazione del volume"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo mixer.\n"
|
||
"Accedi come root e fai «chmod a+rw /dev/mixer*» per averlo."
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Impossibile trovare il mixer.\n"
|
||
"Controlla che la scheda sonora sia installata e\n"
|
||
"che il driver sia caricato\n"
|
||
"Su linux potresti aver bisogno di utilizzare «insmod» per caricare il "
|
||
"driver.\n"
|
||
"Usa «soundon» se usi OSS4 di 4front."
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bassi"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Alti"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Sint"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Pcm"
|
||
msgstr "Pcm"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Altoparlante"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Mix"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Pcm2"
|
||
msgstr "Pcm2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "RecMon"
|
||
msgstr "RecMon"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "IGain"
|
||
msgstr "GuadIN"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "OGain"
|
||
msgstr "GuadOUT"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "Line1"
|
||
msgstr "Linea1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line2"
|
||
msgstr "Linea2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line3"
|
||
msgstr "Linea3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Digital1"
|
||
msgstr "Digitale1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital2"
|
||
msgstr "Digitale2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital3"
|
||
msgstr "Digitale3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "PhoneIn"
|
||
msgstr "PhoneIn"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "PhoneOut"
|
||
msgstr "PhoneOut"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-depth"
|
||
msgstr "Profondità 3D"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-center"
|
||
msgstr "Centro 3D"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "nonusato"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Impossibile trovare il mixer.\n"
|
||
"Controlla che la scheda sonora sia installata e che il driver\n"
|
||
"della scheda sonora sia caricato.\n"
|
||
"Su linux potresti aver bisogno di utilizzare «insmod» per caricare il "
|
||
"driver.\n"
|
||
"Usa «soundon» se usi un OSS commerciale."
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
||
msgid "Configure Channels"
|
||
msgstr "Configura i canali"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
||
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
||
msgstr "Configurazione dei canali. Trascina l'icona per aggiornare."
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
||
msgid "Visible channels"
|
||
msgstr "Canali visibili"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
||
msgid "Available channels"
|
||
msgstr "Canali disponibili"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
||
msgid "Show the selected channel"
|
||
msgstr "Mostra il canale selezionato"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
||
msgid "Hide the selected channel"
|
||
msgstr "Nascondi il canale selezionato"
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
||
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
||
msgstr "Seleziona i mixer da visualizzare nel menu del suono"
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
||
msgid "Select Mixers"
|
||
msgstr "Seleziona mixer"
|
||
|
||
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "&Nascondi"
|
||
|
||
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
|
||
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
||
msgstr "C&onfigura le scorciatoie..."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
||
msgid "Nothing is capturing audio."
|
||
msgstr "Non c'è nulla che catturi audio."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
||
msgid "Nothing is playing audio."
|
||
msgstr "Non c'è nulla che riproduca audio."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
||
msgid "No capture devices."
|
||
msgstr "Nessun dispositivo di cattura."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
||
msgid "No playback devices."
|
||
msgstr "Nessun dispositivo di riproduzione."
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "Regolazione del volume"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
||
msgid "M&ute"
|
||
msgstr "Silen&zia"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
||
msgid "Mixer cannot be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il mixer"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
||
msgid "Volume at %1%"
|
||
msgstr "Volume al %1%"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
||
msgid " (Muted)"
|
||
msgstr " (silenziato)"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
||
msgid "Select Master Channel"
|
||
msgstr "Seleziona canale principale"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
||
msgid "Current mixer:"
|
||
msgstr "Mixer attuale:"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
|
||
msgid "Current mixer"
|
||
msgstr "Mixer attuale"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
||
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
||
msgstr "Seleziona il canale che rappresenta il volume principale:"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
||
msgid "Load volume profile %1"
|
||
msgstr "Carica profilo del volume %1"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:163
|
||
msgid "&Channels"
|
||
msgstr "&Canali"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:216
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni dei dispositivi"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
||
msgid "All controls"
|
||
msgstr "Tutti i controlli"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
||
msgid "Only playback controls"
|
||
msgstr "Solo i controlli di riproduzione"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
||
msgid "Only capture controls"
|
||
msgstr "Solo i controlli di cattura"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
||
msgid "Add View"
|
||
msgstr "Aggiungi vista"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
||
msgid "Select mixer:"
|
||
msgstr "Seleziona mixer:"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
||
msgid "Select the design for the new view:"
|
||
msgstr "Seleziona lo schema della nuova vista:"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Avvio"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
||
msgid "Sound Menu"
|
||
msgstr "Menu del suono"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Avvio"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
||
msgid "Restore volumes on login"
|
||
msgstr "Ripristina i volumi all'accesso"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
||
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
||
msgstr "Ripristina tutti i volumi e gli interruttori."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
||
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
|
||
msgstr "I controlli dinamici di Pulseaudio e MPRIS2 non saranno ripristinati."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Avvio automatico"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
||
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il servizio di avvio automatico di KMix (kmix_autostart.desktop)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
||
"is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'avvio automatico non può essere abilitato, perché non è installato il file "
|
||
"kmix_autostart.desktop."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Orizzontale"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Verticale"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
||
msgid "Volume Feedback"
|
||
msgstr "Riscontro del volume"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
||
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
|
||
msgstr "Il riscontro del volume è disponibile solo per Pulseaudio."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
||
msgid "Volume Overdrive"
|
||
msgstr "Volume oltre i limiti"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
|
||
msgstr "Aumenta il volume massimo al 150% (solo PulseAudio)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
|
||
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
|
||
msgstr "Devi riavviare KMix per rendere effettiva questa impostazione."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visuale"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
|
||
msgid "Show &tickmarks"
|
||
msgstr "Mostra scala gradua&ta"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
|
||
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita la scala graduata sui cursori"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
|
||
msgid "Show &labels"
|
||
msgstr "Mostra etic&hette"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
|
||
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita le etichette di descrizione sopra i cursori"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
|
||
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
||
msgstr "Mostra vista a schermo (&OSD)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
|
||
msgid "Slider orientation: "
|
||
msgstr "Orientazione dei cursori: "
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
|
||
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientazione dei cursori (regolazione del volume dal vassoio di sistema):"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
|
||
msgid "&Dock in system tray"
|
||
msgstr "&Inserisci nel vassoio"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
|
||
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
||
msgstr "Inserisce il mixer nel vassoio di sistema"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:103
|
||
msgid "&Split Channels"
|
||
msgstr "&Dividi canali"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:116
|
||
msgid "&Muted"
|
||
msgstr "Silen&ziato"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:122
|
||
msgid "Set &Record Source"
|
||
msgstr "Imposta sorgente di ®istrazione"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:127
|
||
msgid "Mo&ve"
|
||
msgstr "Spo&sta"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:181
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Commuta silenziamento"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:294
|
||
msgid "capture"
|
||
msgstr "cattura"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:350
|
||
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
||
msgstr "Cattura/non catturare %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:351
|
||
msgid "Mute/Unmute %1"
|
||
msgstr "Silenziato/desilenziato %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:581
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Cattura"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:618
|
||
msgid "%1 (capture)"
|
||
msgstr "%1 (cattura)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:1216
|
||
msgid "Automatic According to Category"
|
||
msgstr "Automatico secondo la categoria"
|