kde-l10n/is/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

137 lines
4.4 KiB
Text

# translation of kcmkded.po to icelandic
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE Þjónustustjóri"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>KDE þjónustur</h1> <p>Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit "
"KDE þjónsins, einnig nefnt KDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir "
"þjónusta:</p> <ul> <li>Þjónustur gangsettar í ræsingu</li> <li>Þjónustur "
"gangsettar eftir þörfum</li></ul> <p>Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru "
"hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. Þjónustur sem gangsettar eru í "
"ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham getur þú einnig silgreint hvort "
"þær skuli ræstar í byrjun.</p> <p><b> Notið þetta með varúð. Sumar "
"þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir KDE. stöðvið ekki þjónustur nema þið "
"vitið nákvæmlega hvað þið eruð að gera.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Keyrandi"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Ekki keyrandi"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Þjónustur sem ræstar eru eftir þörfum"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Þetta er listi af KDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru "
"aðeins listaðar hér þér til þæginda, þar sem þú getur ekki breytt þessum "
"þjónustum."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Þjónusta"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Ræsi þjónustur"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Þetta sýnir allar KDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar KDE er ræst. EF "
"hakað er við þjónustu mun hún verða vakin við næstu ræsingu. Verið varkár "
"með að fjarlægja óþekktar þjónustur."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Nota"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Ræsa"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Get ekki tengst KDED."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Get ekki ræst þjónustuna <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Get ekki ræst þjónustuna <em>%1</em>.<br /><br /><i>Villa: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Get ekki stöðvað þjónustuna <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Get ekki stöðvað þjónustuna <em>%1</em>.<br /><br /><i>Villa: %2</i>"