mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
545 lines
14 KiB
Text
545 lines
14 KiB
Text
# translation of libplasma.po to
|
||
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
|
||
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
||
msgid "animation() takes one argument"
|
||
msgstr "animation() nécessite un argument"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
||
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
msgstr "%1 n'est pas un type connu d'animation"
|
||
|
||
#: applet.cpp:246
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "Échec du script d'initialisation"
|
||
|
||
#: applet.cpp:411
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "Impossible de charger le composant graphique"
|
||
|
||
#: applet.cpp:807
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panneau"
|
||
|
||
#: applet.cpp:809
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: applet.cpp:814
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "Composant graphique inconnu"
|
||
|
||
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1042
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Configurer…"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1093
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Ok"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1101
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Oui"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1108
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Non"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1115
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1152
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1551
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "Activer le composant graphique %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1690
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "Configuration du composant graphique"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1697
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "Supprimer ce composant graphique"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1704
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "Exécuter l'application associée"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1881
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1881
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Configuration de %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1965
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Configuration de %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1973
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilité"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1974
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "Lanceurs d'applications"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1975
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Astronomie"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1976
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1977
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Outils de développement"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1978
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Éducation"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1979
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "Environnement et météo"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1980
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1981
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Système de fichiers"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1982
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "Jeux et divertissements"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1983
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graphisme"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1984
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langues"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1985
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Cartographie"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1986
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1987
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimédia"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1988
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "Services en ligne"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1989
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Bureautique"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1990
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informations système"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1991
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilitaires"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1992
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "Fenêtres et tâches"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2035
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "Supprimer %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Configuration de %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2690
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un moteur de scripts %1 pour le composant graphique %2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2695
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet %1 requis par le composant graphique %2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2849
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "Impossible de créer cet objet."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2853
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer cet objet pour la raison suivante : <p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containment.cpp:235
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "Supprimer ce panneau"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Ajouter des composants graphiques…"
|
||
|
||
#: containment.cpp:247
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "Composant graphique suivant"
|
||
|
||
#: containment.cpp:253
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "Composant graphique précédent"
|
||
|
||
#: containment.cpp:675
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "Options pour %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1298
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "Détermination du type du fichier…"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1471
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Composants graphiques"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1484
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1488
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Fond d'écran"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1986
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Supprimer %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1990
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2104
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le composant demandé : %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2283
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "Ce module externe a besoin d'être configuré"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:142
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "Actions inconnues pour le conteneur "
|
||
|
||
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "Verrouiller les composants graphiques"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
|
||
|
||
#: corona.cpp:829
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "Configuration des raccourcis"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sans nom"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "Affiche ce groupe."
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "Masque ce groupe."
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "Agrandir ce composant graphique"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "Réduire ce composant graphique"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:935
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "Rattacher"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:961
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
||
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "Le système ne prend pas en charge les composants graphiques OpenGL."
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:184
|
||
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre ordinateur ne prend pas en charge les composants graphiques OpenGL."
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Non valable"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite en essayant de lancer l'application associée à ce "
|
||
"composant graphique."
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:56
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "Images liées à un thème"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:62
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "Définitions de configuration"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:67
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "Fichiers de données"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "Scripts exécutables"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traductions"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:79
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "Fichier principal pour l'interface utilisateur de configuration"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:80
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "Fichier XML de configuration"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
|
||
#: private/packages.cpp:134
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Fichier principal de scripts"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:82
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "Configuration par défaut"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
|
||
msgid "Animation scripts"
|
||
msgstr "Scripts d'animation"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:115
|
||
msgid "Service Descriptions"
|
||
msgstr "Descriptions de services"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:142
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "Images pour les boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "Arrière-plan générique des boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de déconnexion"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:154
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "Paquets de fonds d'écran"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "Images pour les composants graphiques"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan pour les composants graphiques"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "Apparence de l'horloge analogique"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan pour les panneaux"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Arrière-plan pour le graphisme des composants graphiques"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan pour les infobulles"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:184
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "Images opaques pour les boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "Arrière-plan opaque pour les boîtes de dialogue génériques"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Thème opaque pour la boîte de dialogue de déconnexion"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:196
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "Images opaques pour les composants graphiques"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les panneaux"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les infobulles"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:209
|
||
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
msgstr "Images « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
||
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue génériques"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Thème « 256 couleurs » pour la boîte de dialogue de déconnexion"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
||
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
||
msgid "Low color analog clock face"
|
||
msgstr "Apparence en « 256 couleurs » pour l'horloge analogique"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
||
msgid "Low color background image for panels"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les panneaux"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
|
||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
|
||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les infobulles"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:248
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration « KColorScheme »"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:268
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "Fichier de fond d'écran recommandé"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:53
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "Service non valable (null), impossible d'effectuer les opérations."
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
||
"another computer as a remote control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le partage d'un composant graphique sur le réseau vous permet d'y accéder "
|
||
"depuis un autre ordinateur et de le contrôler ainsi à distance."
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Share this widget on the network"
|
||
msgstr "Partager ce composant graphique sur le réseau"
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
||
msgstr "Autoriser tout le monde à accéder librement à ce composant graphique"
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "terme à rechercher"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:245
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "Fond d'écran inconnu"
|