kde-l10n/fr/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

545 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() nécessite un argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 n'est pas un type connu d'animation"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Échec du script d'initialisation"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Impossible de charger le composant graphique"
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Composant graphique inconnu"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer…"
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: applet.cpp:1551
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Activer le composant graphique %1"
#: applet.cpp:1690
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configuration du composant graphique"
#: applet.cpp:1697
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Supprimer ce composant graphique"
#: applet.cpp:1704
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Exécuter l'application associée"
#: applet.cpp:1881
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: applet.cpp:1881
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1965
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1973
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: applet.cpp:1974
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lanceurs d'applications"
#: applet.cpp:1975
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: applet.cpp:1976
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: applet.cpp:1977
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
#: applet.cpp:1978
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: applet.cpp:1979
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Environnement et météo"
#: applet.cpp:1980
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: applet.cpp:1981
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: applet.cpp:1982
msgid "Fun and Games"
msgstr "Jeux et divertissements"
#: applet.cpp:1983
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#: applet.cpp:1984
msgid "Language"
msgstr "Langues"
#: applet.cpp:1985
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
#: applet.cpp:1986
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1987
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: applet.cpp:1988
msgid "Online Services"
msgstr "Services en ligne"
#: applet.cpp:1989
msgid "Productivity"
msgstr "Bureautique"
#: applet.cpp:1990
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: applet.cpp:1991
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: applet.cpp:1992
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Fenêtres et tâches"
#: applet.cpp:2035
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:2690
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Impossible de créer un moteur de scripts %1 pour le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2695
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet %1 requis par le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2849
msgid "This object could not be created."
msgstr "Impossible de créer cet objet."
#: applet.cpp:2853
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Impossible de créer cet objet pour la raison suivante : <p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Supprimer ce panneau"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Ajouter des composants graphiques…"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Composant graphique suivant"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Composant graphique précédent"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options pour %1"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Détermination du type du fichier…"
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant demandé : %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ce module externe a besoin d'être configuré"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Actions inconnues pour le conteneur "
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Verrouiller les composants graphiques"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Affiche ce groupe."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Masque ce groupe."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Agrandir ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Réduire ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:935
msgid "Reattach"
msgstr "Rattacher"
#: extenders/extenderitem.cpp:961
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Le système ne prend pas en charge les composants graphiques OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr ""
"Votre ordinateur ne prend pas en charge les composants graphiques OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de lancer l'application associée à ce "
"composant graphique."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Images liées à un thème"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Définitions de configuration"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Fichiers de données"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts exécutables"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Fichier principal pour l'interface utilisateur de configuration"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Fichier XML de configuration"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Fichier principal de scripts"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Configuration par défaut"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Scripts d'animation"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Descriptions de services"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Images pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan générique des boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paquets de fonds d'écran"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Images pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Apparence de l'horloge analogique"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan pour le graphisme des composants graphiques"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Images opaques pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan opaque pour les boîtes de dialogue génériques"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Thème opaque pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Images opaques pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Images « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue génériques"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Thème « 256 couleurs » pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Apparence en « 256 couleurs » pour l'horloge analogique"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fichier de configuration « KColorScheme »"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fichier de fond d'écran recommandé"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Service non valable (null), impossible d'effectuer les opérations."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Le partage d'un composant graphique sur le réseau vous permet d'y accéder "
"depuis un autre ordinateur et de le contrôler ainsi à distance."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Partager ce composant graphique sur le réseau"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Autoriser tout le monde à accéder librement à ce composant graphique"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "terme à rechercher"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran inconnu"