kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

370 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_phonon.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:33+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Carte son"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Périphérique audio"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Emplacement et test du haut-parleur"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Une liste des moteurs pour Phonon trouvés sur votre système. Phonon les "
"utilisera dans l'ordre indiqué ici."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Monter"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Descendre"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Différentes catégories pour des usages de média. Pour chaque catégorie, vous "
"pouvez choisir le périphérique que vous préférez pour être utilisé par les "
"applications Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Afficher les périphériques avancés"
# unreviewed-context
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
"Utiliser la liste actuellement affichée de périphériques pour plus de "
"catégories."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Appliquer la liste de périphériques à..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Périphériques trouvés sur votre système, utilisables pour la catégorie "
"sélectionnée. Choisissez le périphérique que vous souhaitez être utilisé par "
"les applications."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"L'ordre détermine la précédence des périphériques. Si, pour une raison "
"quelconque, le premier périphérique ne peut être utilisé, Phonon essaiera "
"d'utiliser le second et ainsi de suite."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "monter le périphérique sélectionné"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "pas de préférence pour le périphérique sélectionné"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Lecture audio"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Enregistrement audio"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Enregistrement vidéo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Test du périphérique sélectionné"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Définit l'ordre par défaut des périphériques pouvant être outrepassé par des "
"catégories individuelles."
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio par défaut"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement audio par défaut"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo par défaut"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Préférences du périphérique d'enregistrement audio pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Appliquer la liste actuellement affichée de préférences de périphériques aux "
"autres catégories de lecture audio ci-dessous :"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Catégorie par défaut / non spécifiée"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Impossible de sélectionner le périphérique de sortie audio"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement audio"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement vidéo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "%1 en test"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Module de configuration de Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Préférences de périphérique"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuration des périphériques audio"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Avant gauche"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Avant gauche du centre"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Avant droit du centre"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Avant droit"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "Latéral gauche"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "Latéral droit"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière gauche"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Arrière centre"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière droit"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de basses"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canal inconnu"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Lecture (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Enregistrement (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Périphériques indépendants"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuration des périphériques audio de KDE"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Pour appliquer le changement de moteur, vous devrez vous déconnecter puis "
"vous reconnecter."