mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
215 lines
6.3 KiB
Text
215 lines
6.3 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:85
|
||
msgid "KDE su"
|
||
msgstr "KDE-SU"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:86
|
||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||
msgstr "Startet ein Programm mit erweiterten Benutzerrechten."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:88
|
||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
msgstr "© 1998–2000, Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:89
|
||
msgid "Geert Jansen"
|
||
msgstr "Geert Jansen"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:89
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Betreuer"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:91
|
||
msgid "Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:91
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:100
|
||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den Befehl fest, der mit unterschiedlichen Argumenten ausgeführt werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:101
|
||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den Befehl fest, der als eine zusammengehörende Zeichenkette ausgeführt "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:102
|
||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl mit entsprechender Benutzerkennung (UID) ausführen, falls keine "
|
||
"Schreibberechtigung für <datei> vorhanden ist."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:103
|
||
msgid "Specifies the target uid"
|
||
msgstr "Gewünschte Zielkennung (UID)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:104
|
||
msgid "Do not keep password"
|
||
msgstr "Passwort nicht speichern"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:105
|
||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
msgstr "Dienst anhalten (alle Passwörter vergessen)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:106
|
||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
msgstr "Terminalausgabe aktivieren (Passwort nicht speichern)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:107
|
||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||
msgstr "Priorität setzen: 0 <= prio <= 100, 0 ist die niedrigste"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:108
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Echtzeit-Ablaufplanung verwenden"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:109
|
||
msgid "Do not display ignore button"
|
||
msgstr "Keinen Ignorieren-Knopf anzeigen"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:110
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Symbol festlegen, das im Passwortdialog angezeigt werden soll"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:111
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "Auszuführenden Befehl im Dialog nicht anzeigen"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:115
|
||
msgctxt ""
|
||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch „winid“ angegebene Fenster."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:142
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||
msgstr "Der Befehl „%1“ kann nicht ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:224
|
||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||
msgstr "Unzulässige Priorität: %1"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:249
|
||
msgid "No command specified."
|
||
msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:360
|
||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||
msgstr "su hat einen Fehler gemeldet.\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:383
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Befehl:"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:391
|
||
msgid "realtime: "
|
||
msgstr "Echtzeit: "
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:394
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Priorität:"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:23
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:30
|
||
msgid "Run as %1"
|
||
msgstr "Als %1 ausführen"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:34
|
||
msgid "Please enter your password below."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie unten Ihr Passwort ein."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktion benötigt <b>Systemverwalterrechte</b>. Bitte geben Sie das "
|
||
"Passwort des Benutzers <b>root</b> ein oder klicken Sie auf „Ignorieren“, um "
|
||
"mit Ihren eigenen Rechten fortzufahren."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktion benötigt <b>Systemverwalterrechte</b>. Bitte geben Sie das "
|
||
"Passwort des Benutzers <b>root</b> ein."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gewünschte Aktion erfordert zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie "
|
||
"das Passwort für <b>%1</b> ein oder klicken Sie auf „Ignorieren“, um ohne "
|
||
"zusätzliche Rechte fortzufahren."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gewünschte Aktion erfordert zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie "
|
||
"das Passwort für <b>%1</b> ein."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:60
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorieren"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:77
|
||
msgid "Conversation with su failed."
|
||
msgstr "Die Kommunikation mit su ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Programm „su“ kann nicht gefunden werden.<br />Bitte vergewissern Sie "
|
||
"sich, dass die Umgebungsvariable $PATH korrekt eingestellt ist."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zugriff wird verweigert.<br/>Möglicherweise wurde das falsche Passwort "
|
||
"verwendet. Bitte versuchen Sie es erneut.<br/>Auf manchen Systemen ist die "
|
||
"Zugehörigkeit zu einer speziellen Gruppe (oft: wheel) für das Verwenden "
|
||
"dieser Anwendung notwendig."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:101
|
||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
msgstr "Interner Fehler: Ungültige Antwort von SuProcess::checkInstall()"
|