kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

240 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2012.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Banner & Bilder"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Arbeitsflächen-Verzerrung"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Fliegende Gegenstände"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Apparate & Simulationen"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Tiefenillusionen"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedene"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-Bildschirmschoner"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Schnelle Bewegungen"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Besuch im Flachland"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Bildschirmschoner automatisch starten, wenn der Benutzer eine zeitlang keine "
"Aktionen ausführt."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Auto&matischer Start nach:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Verhinderung von potentiell unautorisiertem Zugriff durch Abfrage eines "
"Passwortes, um den Bildschirmschoner zu beenden."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Passwortabfrage nach:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, "
"ehe nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "Art der Bildschirmsperre:"
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "Einfa&che Sperre"
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "M&iniprogramme"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "&Einrichtung ..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "&Bildschirmschoner"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner aus."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Zeigt eine Vollbildvorschau des gewählten Bildschirmschoners an."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "&Testen"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr ""
"Einrichten des Bildschirmschoners, falls es Einstellmöglichkeiten gibt."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "&Einrichtung ..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bildschirmschoner</h1> <p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Aktivierung "
"und Einrichtung eines Bildschirmschoners. Beachten Sie, dass Sie ihn auch "
"einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind.</p><p>Neben der "
"Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das Einbrennen "
"von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine simple "
"Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile "
"unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren "
"Sie das Merkmal „Nach Passwort fragen“ für den Bildschirmschoner. Falls Sie "
"das unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie "
"„Bildschirm sperren“ im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen.</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " Minute"
msgstr[1] " Minuten"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Eine Vorschau des gewählten Bildschirmschoners."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE-Kontrollmodul für Bildschirmschoner"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© 19972002 Martin R. Jones\n"
"© 20032004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen ..."