kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

351 lines
10 KiB
Text

# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Soundkarte"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Gerätekonfiguration"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Anschluss"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Audio-Gerät"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Lautsprecheraufstellung und Probehören"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Eingangspegel"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Liste der Phonon-Backends, die auf Ihrem System gefunden wurden. Die hier "
"angegebene Reihenfolge legt fest, in welcher Reihenfolge sie von Phonon "
"benutzt werden."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Vorziehen"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Zurückstellen"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Verschiedene Kategorien der Verwendungszwecke. Sie können für jede Kategorie "
"das Gerät festlegen, das von Phonon verwendet werden soll."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Erweiterte Geräte anzeigen"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Die derzeit angezeigte Geräteliste für weitere Kategorien verwenden."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Geräteliste anwenden auf ..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Geräte, die auf Ihrem System gefunden wurden und in die ausgewählte "
"Kategorie passen. Wählen Sie das Gerät, das von den Anwendungen verwendet "
"werden soll."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Die Reihenfolge hier legt die von Phonon verwendete Priorität bei der "
"Auswahl der Geräte fest. Ist aus irgendeinem Grund das erste Gerät nicht "
"verfügbar, versucht Phonon die Ausgabe über das zweite Gerät usw."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "Das ausgewählte Gerät bevorzugen"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "Keine Bevorzugung für das ausgewählte Gerät"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Audio-Wiedergabe"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Audio-Aufnahme"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Video-Aufnahme"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Das ausgewählte Gerät testen"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Legt die Standardreihenfolge der Geräte fest, die von eigenen Kategorien "
"überschrieben werden kann."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Wiedergabegerät"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Aufnahmegerät"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Video-Aufnahmegerät"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Wiedergabegerät für Kategorie „%1“"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Aufnahmegerät für Kategorie „%1“"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Bevorzugtes Standard-Video-Aufnahmegerät für Kategorie „%1“"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Die derzeit angezeigte Liste der Geräteprioritäten auf die folgenden Audio-"
"Wiedergabe-Kategorien anwenden:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Standard / Nicht spezifizierte Kategorie"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Das ausgewählte Audio-Ausgabe-Gerät kann nicht eingestellt werden"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Ihr Backend könnte keine Audio-Aufnahmen unterstützen"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Ihr Backend könnte keine Video-Aufnahmen unterstützen"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "%1 wird getestet"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Einstellungsmodul für Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Gerätepriorität"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Einrichtung der Audio-Hardware"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Vorne links"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Vorne linke Mitte"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Vordere Mitte"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Vordere rechte Mitte"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Vorne rechts"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "Linke Seite"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "Rechte Seite"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Hinten links"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Hintere Mitte"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Hinten rechts"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Unbekannter Kanal"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Wiedergabe (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Aufnahme (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Unabhängige Geräte"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Einrichtung der Audio-Hardware in KDE"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Um die Änderungen am Backend anzuwenden, müssen Sie sich erst abmelden und "
"wieder anmelden."