kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-workspace/kstart.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

162 lines
4.8 KiB
Text

# Translation of kstart.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitat per a engegar aplicacions amb propietats de finestra especials "
"tals\n"
"com iconitzada, maximitzada, a un cert escriptori virtual, una decoració\n"
"especial i altres."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Orde a executar"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa a <orde>: fitxer «desktop» a iniciar. El servei D-Bus "
"s'imprimirà a l'eixida estàndard (stdout)"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "URL opcional a passar <desktopfile>, quan s'utilitza --service"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Una expressió regular coincident amb el títol de finestra"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Un text coincident amb la classe de finestra (propietat WM_CLASS)\n"
"La classe de finestra es pot obtindre executant\n"
"«xprop | grep WM_CLASS» i clicant a una finestra.\n"
"(useu bé les dues parts separades per un espai o bé només la part dreta).\n"
"NOTA: Si no especifiqueu ni títol de finestra ni classe de finestra,\n"
"llavors s'agafarà la primera finestra que aparega;\n"
"NO es recomana l'omissió d'ambdues opcions."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Escriptori on es farà aparèixer la finestra"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Fes aparèixer la finestra a l'escriptori que estava actiu\n"
"en engegar l'aplicació"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Fes que la finestra aparega en tots els escriptoris"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconitza la finestra"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Passa a la finestra fins i tot si s'engega a \n"
"un escriptori virtual diferent"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prova de mantindre la finestra al damunt de les altres"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prova de mantindre la finestra per sota de les altres"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La finestra no ix a la barra de tasques"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La finestra no ix al paginador"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "No s'ha especificat cap orde"