kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

171 lines
5.1 KiB
Text

# Translation of kcmhtmlsearch.po to Catalan
# Copyright (C) 2000-2011 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"La característica de cerca de text complet usa el motor de cerca ht://dig. "
"Podeu obtenir-lo a la"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informació quant a on obtenir el paquet ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Pàgina inicial de l'ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "Localitzacions dels programes"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Introduïu el camí cap al vostre programa htdig aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
"htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Introduïu el camí cap al vostre programa htsearch aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Introduïu el camí cap al vostre programa htmerge aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Aquí podeu seleccionar quines parts de la documentació haurien d'incloure's "
"a l'índex de cerca de text. Les opcions disponibles són les pàgines d'ajuda "
"KDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. Podeu "
"triar-ne tantes com vulgueu."
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "Ajuda &KDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "Pàgines &man"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "Pàgines &info"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Camins de cerca addicionals"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aquí podeu afegir més camins a on cercar documentació. Per afegir un camí, "
"cliqueu al botó <em>Afegeix...</em> i seleccioneu la carpeta des d'on "
"s'hauria de cercar la documentació addicional. Podeu eliminar carpetes "
"clicant al botó <em>Esborra</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "Arranjament d'idioma"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Aquí podeu triar l'idioma pel que voleu crear l'índex."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "Genera l'índex..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Cliqueu aquest botó per generar l'índex per a les recerques de text."
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "sense nom"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índex d'ajuda</h1> Aquest mòdul de configuració us permet configurar el "
"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació KDE "
"així com a d'altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i info."