kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/krandr.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

580 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
# Djan Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Vosse sierveu X ni sopoite nén l' candjaedje di grandeu eyet l' tournaedje "
"do håynaedje. Metoz a djoû après l' modêye 4.3 ou pus s' i vs plait. Vos "
"avoz dandjî del rawete X Resize, Rotate eyet Reflect (RANDR) modêye 1.1 ou "
"pus po vs siervi di cisse fonccionålité la."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Li rawete X k' i fåt n' est nén disponibe"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Waitroûle %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Apontyî l' håynaedje..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Håynaedje"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Candjî l' grandeu, tourner eyet apontyî les waitroûles."
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Finté : %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Tournaedje : %1"
#: krandrtray.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Finté : </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Rafristaedje : "
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Tournaedje : "
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "L' apontiaedje del waitroûle a candjî"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Grandeu del waitroûle"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Ashidaedje"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Rexhowes"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Grandeu del waitroûle"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Essocter"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frecwince di rafristaedje"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Prumioûle rexhowe"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unifyî les rexhowes"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Apontyî l' håynaedje"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "I dmeure 1 segonde :"
msgstr[1] "I dmeure %1 segondes :"
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Novea apontiaedje :\n"
"Finté : %1 x %2\n"
"Ashidaedje : %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Novea apontiaedje :\n"
"Finté : %1 x %2\n"
"Ashidaedje : %3\n"
"Frecwince di rafristaedje : %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Candjî l' grandeu eyet tourner"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Aplikete di candjaedje di grandeu eyet d' tournaedje d' X pol boesse ås "
"imådjetes sistinme"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Bråmint des coridjaedjes"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Bråmint des coridjaedjes, sopoirt po sacwantès tiesses"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Li programe est oto-enondé a l' enondaedje del session di KDE"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "A hintche di"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "A droete di"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Å dzeu"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Å dzo"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Clône di"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolou"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Nol eplaeçmint relatif"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Otomatike)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatike"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Nou tournaedje"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Hintche (90 digrés)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Betchfessî (180 digrés)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Droete (270 digrés)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Muroe di coutchî"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Muroe d' astampé"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ashidaedje nén cnoxhou"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Nén tourné"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Tourné d' 90 digrés e sins contråve des aweyes"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Tourné d' 180 digrés e sins contråve des aweyes"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Tourné d' 270 digrés e sins contråve des aweyes"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Passé på muroe coutchî et astampé"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Passé på muroe coutchî et astampé"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Passé på muroe coutchî"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Passé på muroe coutchî"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Passé på muroe astampé"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "Passé på muroe astampé"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "Ashidaedje nén cnoxhou"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Racertiner l' candjmint d' l' apontiaedje do håynaedje"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Accepter apontiaedje"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Rimete l' apontiaedje di dvant"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"L' apontiaedje di vosse waitroûle a stî candjî sorlon les tchuzes "
"dimandêyes. Dijhoz s' i vs plait si vs voloz wårder cist apontiaedje la. "
"Dins 15 segondes, li håynaedje si rmetrè come vost apontiaedje esteut dvant."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Schaper come li prémetou"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "Rimete a zero"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Raloyî)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "L' apontiaedje a stî defini come li prémetou pol sicribanne."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "L' apontiaedje prémetou do sicribanne a stî rmetou a zero."
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Li forveyowe grandeu po tote li grandeu del waitroûle n' est nén grande "
"assez.\n"
"Li forveyowe grandeu apontieye po vosse sierveu X n' est nén grande assez po "
"cist éndjolreye. L' apontiaedje doet esse radjusté.\n"
"Voloz enonder ene usteye po mete a pont l' apontiaedje?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"L' apontiaedje a stî adjusté. Renondez vosse session, s' i vs plait, po k' "
"ci candjmint soeye en alaedje."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr ""
"Li candjmint d' apontiaedje a fwait berwete. Metoz a pont vosse xorg.conf al "
"mwin, s' i vs plait."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Modêye %1.%2 do stindaedje X Resize eyet Rotate"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr ""
"Apontiaedjes do candjaedje del grandeu eyet do tournaedje del waitroûle"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Si cisse tchuze la est èn alaedje, les tchuzes defineyes pa l' aplikete dal "
"boesse ås imådjetes sistinme seront schapêyes eyet tcherdjeyes cwand KDE s' "
"enonde, pus rade ki d' esse timporaire."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Apontiaedjes pol waitroûle :"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Vos savoz tchoezi l' waitroûle ki vs voloz candjî ls apontiaedjes e vs "
"siervant di cisse djivêye disrôlante ci."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Grandeu del waitroûle :"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Li grandeu, ossu cnoxhowe come li finté, di vosse waitroûle sait esse "
"tchoezeye dins cisse djivêye disrôlante ci."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frecwince di rafristaedje :"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Li frecwince di rafristaedje di vosse waitroûle sait esse tchoezeye dins "
"cisse djivêye disrôlante ci."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Les tchuzes dins cisse seccion ci vs permetèt d' candjî l' tournaedje di "
"vosse waitroûle."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Ashidaedje (digrés dins l' sins contråve des aweyes)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Si cisse tchuze la est èn alaedje, les tchuzes di grandeu eyet d' ashidaedje "
"seront eployeyes cwand KDE s' enonde."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Mete en ouve les tchuzes a l' enondaedje di KDE"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Permete å programe dal boesse ås imådjetes sistinme di candjî les tchuzes a "
"l' enondaedje "
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Apontiaedje del rexhowe"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Rafristaedje :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Ashidaedje :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Eplaeçmint :"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Apontiaedje do håynaedje (X11 Resize, Rotate eyet Reflect)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unify outputs"
msgstr "Unifyî les rexhowes"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Prumioûle rexhowe :"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Rexhowes idintifieyes"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Djan Cayron"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes del waitroûle"