kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/kdesu.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

211 lines
6.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for kdesu.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "پروگراممىنى ئاشۇرۇلغان ئىمتىياز بويىچە ئىجرا قىلىدۇ."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen، Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "مەسئۇل كىشى"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "نىشاننىڭ ئىشلەتكۈچى كىملىكى(uid) نى بەلگىلەيدۇ"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "ئىمنى ساقلىما"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "مۇئەككەلنى توختىتىش(بارلىق ئىملارنى ئۇنتۇيدۇ)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "تېرمىنالدا چىقىرىشىنى ئىناۋەتلىك قىلىش(ئىم ساقلانمايدۇ)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "مەرتىۋە قىممىتىنى بەلگىلەش: 0 <= prio <= 100، 0 ئەڭ توۋەن"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "‹پەرۋا قىلما› توپچىسىنى كۆرسەتمىسۇن"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىدە ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگىنى بەلگىلەڭ"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "سۆزلەشكۈ ئىچىدە ئىجرا بولىدىغان بۇيرۇقنى كۆرسەتمىسۇن"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"winid كۆرسەتكەن X پروگراممىلىرىنىڭ سۆزلەشكۈسى تېز سۈرئەتتە قىممىتىنى "
"ئۆزگەرتىدۇ"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "بۇيرۇق «%1» نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "خاتا مەرتىۋە: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "بۇيرۇق كۆرسىتىلمىگەن."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su خاتالىق قايتۇردى.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "بۇيرۇق:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "ئەمەلىي ۋاقىت: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "مەرتىۋىسى:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "پەرۋا قىلما"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "«%1» سۈپىتىدە ئىجرا قىل"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "تۆۋەندىكى يەرگە ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن <b>ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازى</b> كېرەك. شۇڭا <b>ئالىي "
"ئىشلەتكۈچى</b> نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ‹پەرۋا قىلما› نى چېكىپ نۆۋەتتىكى "
"ئىمتىيازدا داۋاملاشتۇرۇڭ."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن <b>ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازى</b> كېرەك. شۇڭا <b>ئالىي "
"ئىشلەتكۈچى</b> نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن باشقا ئىمتىياز كېرەك. شۇڭا <b>%1</b> نىڭ ئىمىنى "
"كىرگۈزۈڭ ياكى ‹پەرۋا قىلما› نى چېكىپ نۆۋەتتىكى ئىمتىيازدا داۋاملاشتۇرۇڭ."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن باشقا ئىمتىياز كېرەك. شۇڭا <b>%1</b> نىڭ ئىمىنى "
"كىرگۈزۈڭ."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "پەرۋا قىلما(&I)"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su بىلەن بولغان ئالاقە مەغلۇپ بولدى."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr "پروگرامما su تېپىلمىدى. <br /> PATH توغرا بەلگىلەندىمۇ تەكشۈرۈڭ."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"ئىچكى خاتالىق: SuProcess::checkInstall() دىن قايتقان نەتىجە توغرا ئەمەس"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"