kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po

264 lines
6.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkpimtextedit.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimtextedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: emoticontexteditaction.cpp:54
msgid "Add Smiley"
msgstr "Додај смешак"
# >> @title:window
#: inserthtmldialog.cpp:38 textedit.cpp:450
msgid "Insert HTML"
msgstr "Уметање ХТМЛ‑а"
#: inserthtmldialog.cpp:40 insertimagedialog.cpp:38 inserttabledialog.cpp:171
#: tableactionmenu.cpp:421
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: inserthtmldialog.cpp:44
msgid "Insert HTML tags and texts:"
msgstr "Уметни ХТМЛ ознаке и текст:"
#: inserthtmldialog.cpp:51
msgid "Example: <i> Hello word </i>"
msgstr "Пример: <i> Здраво, свете </i>"
# >> @title:window
#: insertimagedialog.cpp:36
msgid "Insert Image"
msgstr "Уметање слике"
#: insertimagewidget.cpp:45
msgid "Image Location:"
msgstr "Локација слике:"
# >! @action
# >! @title:window
#: insertimagewidget.cpp:51 textedit.cpp:438
msgid "Add Image"
msgstr "Додај слику"
#: insertimagewidget.cpp:53
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#: insertimagewidget.cpp:63
msgid "Keep Original Size"
msgstr "Задржи изворну величину"
#: insertimagewidget.cpp:69
msgid "Keep Image Ratio"
msgstr "Задржи пропорцију слике"
#: insertimagewidget.cpp:75 inserttabledialog.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Ширина"
# well-spelled: пикс
#: insertimagewidget.cpp:80 insertimagewidget.cpp:94 inserttabledialog.cpp:50
msgid " px"
msgstr " пикс"
#: insertimagewidget.cpp:89
msgid "Height:"
msgstr "Висина"
#: insertimagewidget.cpp:106
msgid "Image Preview:"
msgstr "Преглед слике:"
#: inserttabledialog.cpp:53
msgid "Rows:"
msgstr "Врсте:"
#: inserttabledialog.cpp:54
msgid "Columns:"
msgstr "Колоне:"
#: inserttabledialog.cpp:55
msgid "Border:"
msgstr "Ивица:"
#: inserttabledialog.cpp:61
#, no-c-format
msgid "% of windows"
msgstr "% прозора"
#: inserttabledialog.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
# >> @title:window
#: inserttabledialog.cpp:169
msgid "Insert Table"
msgstr "Уметање табеле"
# >> @title:window
#: selectspecialchar.cpp:33
msgid "Select Special Characters"
msgstr "Избор посебних знакова"
#: selectspecialchar.cpp:35
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: tableactionmenu.cpp:424
msgid "Table..."
msgstr "Табела..."
#: tableactionmenu.cpp:433 tableactionmenu.cpp:468
msgid "Row Below"
msgstr "Врста испод"
#: tableactionmenu.cpp:441 tableactionmenu.cpp:474
msgid "Row Above"
msgstr "Врста изнад"
#: tableactionmenu.cpp:450 tableactionmenu.cpp:481
msgid "Column Before"
msgstr "Колона пре"
#: tableactionmenu.cpp:459 tableactionmenu.cpp:488
msgid "Column After"
msgstr "Колона после"
#: tableactionmenu.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: tableactionmenu.cpp:495
msgid "Cell Contents"
msgstr "Садржај ћелије"
#: tableactionmenu.cpp:505
msgid "Join With Cell to the Right"
msgstr "Споји са ћелијом десно"
#: tableactionmenu.cpp:511
msgid "Join Selected Cells"
msgstr "Споји изабране ћелије"
#: tableactionmenu.cpp:519
msgid "Split cells"
msgstr "Подели ћелије"
#: tableactionmenu.cpp:527
msgid "Table Format..."
msgstr "Формат табеле..."
# rewrite-msgid: /Table//
#: tableactionmenu.cpp:533
msgid "Table Cell Format..."
msgstr "Формат ћелије..."
#: tablecellformatdialog.cpp:40
msgid "Cell Format"
msgstr "Формат ћелије"
#: tablecellformatdialog.cpp:47
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Усправно поравнање:"
#: tablecellformatdialog.cpp:50
msgid "Top"
msgstr "врх"
#: tablecellformatdialog.cpp:51
msgid "Middle"
msgstr "средина"
#: tablecellformatdialog.cpp:52
msgid "Bottom"
msgstr "дно"
#: tablecellformatdialog.cpp:61 tableformatdialog.cpp:94
msgid "Background Color:"
msgstr "Боја позадине:"
#: tableformatdialog.cpp:43
msgid "Table Format"
msgstr "Формат табеле"
#: tableformatdialog.cpp:55
msgid "Spacing:"
msgstr "Размак:"
#: tableformatdialog.cpp:60
msgid "pixels between cells"
msgstr "пиксела између ћелија"
#: tableformatdialog.cpp:65
msgid "Padding:"
msgstr "Одступ:"
#: tableformatdialog.cpp:70
msgid "pixels between cell border and content"
msgstr "пиксела између ивице и садржаја ћелије"
# >> @item:inlistbox alignment
#: tableformatdialog.cpp:78
msgid "Left"
msgstr "лево"
# >> @item:inlistbox alignment
#: tableformatdialog.cpp:79
msgid "Right"
msgstr "десно"
# >> @item:inlistbox alignment
#: tableformatdialog.cpp:80
msgid "Center"
msgstr "средина"
# >> @item:inlistbox alignment
#: tableformatdialog.cpp:81
msgid "Justify"
msgstr "развучено"
#: tableformatdialog.cpp:84
msgid "Table Alignment:"
msgstr "Поравнање табеле:"
#: textedit.cpp:458
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: textedit.cpp:463
msgid "Delete Line"
msgstr "Обриши ред"
#: textedit.cpp:469
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Ресетуј поставке фонта"
#: textedit.cpp:470
msgid "Reset Font"
msgstr "Ресетуј фонт"
#: textedit.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
msgstr "Не могу да учитам слику <filename>%1</filename>."
#: textedit.cpp:760
msgctxt "Start of the filename for an image"
msgid "image"
msgstr "слика"