kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po

217 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_imap4.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2006, 2010, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 05:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: imap4.cpp:610
#, kde-format
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Порука од %1 током обраде „%2“: %3"
#: imap4.cpp:612
#, kde-format
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Порука од %1: %2"
#: imap4.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Сљедећа фасцикла ће бити направљена на серверу: %1 Шта желите да се смешта у "
"њу?"
#: imap4.cpp:921
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи фасциклу"
#: imap4.cpp:922
msgid "&Messages"
msgstr "&Поруке"
#: imap4.cpp:922
msgid "&Subfolders"
msgstr "Пот&фасцикле"
#: imap4.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Неуспјела одјава претплате на фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер "
"јавља: %2"
#: imap4.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Неуспјела претплата на фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер јавља: %2"
#: imap4.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2."
msgstr "Неуспјела измена заставица поруке %1 (%2)."
#: imap4.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2."
msgstr "Неуспјела тиха измена заставица поруке %1 (%2)."
#: imap4.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Неуспјела измена заставица поруке %1."
#: imap4.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Неуспјело постављање АЦЛ‑а за фасциклу <filename>%1</filename> за корисника "
"%2. Сервер јавља: %3"
#: imap4.cpp:1429
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Неуспјело брисање АЦЛ‑а за фасциклу <filename>%1</filename> за корисника %2. "
"Сервер јавља: %3"
#: imap4.cpp:1443 imap4.cpp:1468
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Неуспјело добављање АЦЛ‑а за фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер јавља: "
"%2"
#: imap4.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Неуспјела претрага фасцикле <filename>%1</filename>. Сервер јавља: %2"
#: imap4.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Неуспјела посебна наредба %1:%2. Сервер јавља: %3"
#: imap4.cpp:1612
#, kde-format
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Неуспјело постављање тумачења %1 на фасциклу <filename>%2</filename>. Сервер "
"јавља: %3"
#: imap4.cpp:1633
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Неуспјело добављање тумачења %1 за фасциклу <filename>%2</filename>. Сервер "
"јавља: %3"
#: imap4.cpp:1667
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Неуспјело добављање корена квоте за фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер "
"јавља: %2"
#: imap4.cpp:1718 imap4.cpp:1780
msgid "Unable to close mailbox."
msgstr "Не могу да затворим сандуче."
#: imap4.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
msgstr ""
"Не могу да добавим податке о фасцикли <filename>%1</filename>. Сервер јавља: "
"%2"
#: imap4.cpp:1963
#, kde-format
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Сервер %1 не подржава ни ИМАП4 ни ИМАП4рев1.\n"
"Овако се идентификовао: %2"
#: imap4.cpp:1975
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Сервер не подржава ТЛС.\n"
"Безбједносна могућност без које ће веза бити нешифрована."
#: imap4.cpp:1995
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Неуспјело покретање ТЛС‑а."
#: imap4.cpp:2006
#, kde-format
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr ""
"Сервер не подржава метод аутентификације %1."
"|/|"
"Сервер не подржава метод аутентификације $[ном %1]."
#: imap4.cpp:2033
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Корисничко име и лозинка ИМАП налога:"
#: imap4.cpp:2046
#, kde-format
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Не могу да се пријавим. Вјероватно је лозинка погрешна.\n"
"Сервер %1 јавља:\n"
"%2"
#: imap4.cpp:2052
#, kde-format
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Не могу да се аутентификујем преко %1.\n"
"Сервер %2 јавља:\n"
"%3"
"|/|"
"Не могу да се аутентификујем преко $[ген %1].\n"
"Сервер %2 јавља:\n"
"%3"
#: imap4.cpp:2516
#, kde-format
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Не могу да отворим фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер јавља: %2"