kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/plasmapkg.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

307 lines
9.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2012, 2014.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 10:22+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Установка, просмотр и удаление пакетов Plasma"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Название дополнения"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Тип службы"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "С помощью этого инструмента можно установить пакеты следующих типов:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Встроенная поддержка:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Движок данных"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Шаблон размещения"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Виджет"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Модуль KRunner"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Изображение обоев"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Модуль обоев"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Эффект KWin"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Переключатель окон для KWin"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Сценарий KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Поддерживается модулями:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Поддерживается файлами .desktop:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Управление пакетами Plasma"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "© Aaron Seigo, 2008"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Создать хэш SHA1 для пакета по адресу <path>"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr "Установка, просмотр и удаление пакетов Plasma для всех пользователей."
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Тип пакета, например, тема (theme), обои (wallpaper), виджет (plasmoid), "
"источник данных (dataengine), расширение поиска (runner), шаблон размещения "
"(layout-template) и так далее."
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Установить пакет в <path>"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Обновить пакет в <path>"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Список установленных пакетов"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "Список всех доступных для установки типов пакетов"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Удалить установленный пакет <name>"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Путь к коревому каталогу установленных пакетов. Если не указан, будет "
"использован стандартный каталог данных KDE."
#: main.cpp:231
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Ошибка создания хэша пакета для %1"
#: main.cpp:235
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Хэш SHA1 для пакета в %1: «%2»"
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "обои"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "виджет"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "тема"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "источник_данных"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "пускатель"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "модуль_обоев"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "шаблон-размещения"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "эффект kwin"
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "переключатель_окон"
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "сценарий_kwin"
#: main.cpp:353
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr "Не удалось найти модуль установки для пакета типа «%1»"
#: main.cpp:362
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr "Не удалось запустить модуль установки для пакета типа «%1». Ошибка: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Путь к корневому каталогу пакета конфликтует с глобальными параметрами. "
"Выберите один вариант."
#: main.cpp:414
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Пакет %1 успешно удалён"
#: main.cpp:416
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Ошибка удаления пакета %1"
#: main.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Расширение %1 не установлено."
#: main.cpp:427
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Пакет установлен: %1"
#: main.cpp:429
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Ошибка установки пакета %1"
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Необходимо указать одну из команд install, remove, upgrade или list"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Андрей Черепанов,Александр Поташев"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "skull@kde.ru,aspotashev@gmail.com"
#~ msgid " dataengine: Plasma DataEngine plugin"
#~ msgstr " dataengine: движок источника данных для Plasma"
#~ msgid " layout-template: Plasma containment and widget layout script"
#~ msgstr " layout-template: контейнер Plasma и сценарий компоновки виджета"
#~ msgid " plasmoid: Plasma widget"
#~ msgstr " plasmoid: виджет Plasma, плазмоид"
#~ msgid " runner: Search plugin (KRunner, etc)"
#~ msgstr " runner: расширение поиска (например, для KRunner)"
#~ msgid " theme: Plasma SVG theme"
#~ msgstr " theme: тема рабочего стола Plasma в формате SVG"
#~ msgid " wallpaper: Image pack for use with wallpaper backgrounds"
#~ msgstr ""
#~ " wallpaper: комплект изображений для использования в качестве фона "
#~ "рабочего стола"
#~ msgid " wallpaperplugin: Wallpaper plugin"
#~ msgstr " wallpaperplugin: расширение фона рабочего стола"
#~ msgctxt ""
#~ "Plugin name and the kind of Plasma related content it provides, both from "
#~ "the plugin's desktop file"
#~ msgid " %1: %2"
#~ msgstr " %1: %2"