mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
160 lines
6.1 KiB
Text
160 lines
6.1 KiB
Text
# translation of krunner_shellrunner.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 19:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika, który ma uruchomić program."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "User&name:"
|
|
msgstr "&Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
|
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
|
|
msgstr "Wpisz hasło użytkownika wybranego powyżej."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "&Hasło:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, jeśli program, który chcesz uruchomić jest programem w "
|
|
"trybie tekstowym. W takim przypadku zostanie on otwarty w oknie emulatora "
|
|
"terminala."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run in &terminal window"
|
|
msgstr "Uruchom w oknie &terminala"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to run the application with a different user "
|
|
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
|
|
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
|
|
"do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz uruchomić program z innym identyfikatorem "
|
|
"użytkownika. Każdy proces ma powiązany z nim identyfikator użytkownika. Ta "
|
|
"wartość określa prawa dostępu do plików i inne. Do tej operacji potrzebne "
|
|
"jest hasło użytkownika."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Run as a different &user"
|
|
msgstr "Uruchom jako inny &użytkownik"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:53
|
|
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znajduje polecenia, które pasują do :q:, przy użyciu zwykłej składni powłoki"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:73
|
|
msgid "Run %1"
|
|
msgstr "Uruchom %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
|
|
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
|
|
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
|
|
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
|
|
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
|
|
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
|
|
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Wybierz, czy planowanie w czasie rzeczywistym powinno być włączone. "
|
|
#~ "Planista decyduje, który proces zostanie uruchomiony, a który będzie "
|
|
#~ "musiał czekać. Są możliwe dwa rodzaje planistów:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Zwykły:</em> Standardowy sposób zarządzania czasem. Czas zostanie "
|
|
#~ "podzielony między wszystkie procesy równo.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Czasu rzeczywistego:</em>Program nie będzie mógł zostać "
|
|
#~ "przerwany, dopóki sam nie odda procesora. Może to być niebezpieczne, gdyż "
|
|
#~ "jeśli tego procesora nie odda, to może zawiesić system. By włączyć tę "
|
|
#~ "metodę, potrzebne jest hasło administratora.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
|
|
#~ msgstr "Uruchom w trybie &czasu rzeczywistego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
|
|
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
|
|
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
|
|
#~ "the root password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Priorytet, z jakim zostanie uruchomione polecenie, można ustawić tutaj. "
|
|
#~ "Od lewej do prawej priorytet wzrasta od niskiego do wysokiego. Najlepiej "
|
|
#~ "ustawić suwak na środku. Dla priorytetów wyższych niż domyślne możesz "
|
|
#~ "potrzebować hasła administratora."
|
|
|
|
#~ msgid "&Priority:"
|
|
#~ msgstr "&Priorytet:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
|
|
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
|
|
#~ "processing time to your application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz uruchomić program z innym priorytetem. "
|
|
#~ "Najwyższy priorytet instruuje system operacyjny, aby program otrzymywał "
|
|
#~ "więcej czasu procesora."
|
|
|
|
#~ msgid "Run with a &different priority"
|
|
#~ msgstr "Uruchom z &innym priorytetem"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Niski"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Polecenie"
|