kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

160 lines
6.1 KiB
Text

# translation of krunner_shellrunner.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika, który ma uruchomić program."
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
#: rc.cpp:6
msgid "User&name:"
msgstr "&Nazwa użytkownika:"
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
msgstr "Wpisz hasło użytkownika wybranego powyżej."
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
#: rc.cpp:15
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Hasło:"
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli program, który chcesz uruchomić jest programem w "
"trybie tekstowym. W takim przypadku zostanie on otwarty w oknie emulatora "
"terminala."
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: rc.cpp:21
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Uruchom w oknie &terminala"
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Check this option if you want to run the application with a different user "
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
"do this."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz uruchomić program z innym identyfikatorem "
"użytkownika. Każdy proces ma powiązany z nim identyfikator użytkownika. Ta "
"wartość określa prawa dostępu do plików i inne. Do tej operacji potrzebne "
"jest hasło użytkownika."
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: rc.cpp:30
msgid "Run as a different &user"
msgstr "Uruchom jako inny &użytkownik"
#: shellrunner.cpp:53
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
msgstr ""
"Znajduje polecenia, które pasują do :q:, przy użyciu zwykłej składni powłoki"
#: shellrunner.cpp:73
msgid "Run %1"
msgstr "Uruchom %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wybierz, czy planowanie w czasie rzeczywistym powinno być włączone. "
#~ "Planista decyduje, który proces zostanie uruchomiony, a który będzie "
#~ "musiał czekać. Są możliwe dwa rodzaje planistów:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Zwykły:</em> Standardowy sposób zarządzania czasem. Czas zostanie "
#~ "podzielony między wszystkie procesy równo.</li>\n"
#~ "<li><em>Czasu rzeczywistego:</em>Program nie będzie mógł zostać "
#~ "przerwany, dopóki sam nie odda procesora. Może to być niebezpieczne, gdyż "
#~ "jeśli tego procesora nie odda, to może zawiesić system. By włączyć tę "
#~ "metodę, potrzebne jest hasło administratora.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
#~ msgstr "Uruchom w trybie &czasu rzeczywistego"
#~ msgid ""
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
#~ "the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Priorytet, z jakim zostanie uruchomione polecenie, można ustawić tutaj. "
#~ "Od lewej do prawej priorytet wzrasta od niskiego do wysokiego. Najlepiej "
#~ "ustawić suwak na środku. Dla priorytetów wyższych niż domyślne możesz "
#~ "potrzebować hasła administratora."
#~ msgid "&Priority:"
#~ msgstr "&Priorytet:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
#~ "processing time to your application."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz uruchomić program z innym priorytetem. "
#~ "Najwyższy priorytet instruuje system operacyjny, aby program otrzymywał "
#~ "więcej czasu procesora."
#~ msgid "Run with a &different priority"
#~ msgstr "Uruchom z &innym priorytetem"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niski"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoki"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Polecenie"