mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1000 lines
28 KiB
Text
1000 lines
28 KiB
Text
# Translation of ark to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
|
||
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003.
|
||
# Harald Inge Børseth <haraldib@broadpark>, 2004.
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
|
||
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 10:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "Pakker ut fil …"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "Kildearkiv"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "Følgende filer kunne ikke pakkes ut:"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "Det oppsto en feil under utpakkingen."
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Pakk ut her"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:40
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:41
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "KDE Arkiveringsverktøy"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:43
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "© 1997–2011 Ark-utviklerne"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:48
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:49
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikeholder"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Harald Hvaal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:54
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Henrique Pinto"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:57
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:60
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Georg Robbers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:63
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:66
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:69
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:72
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:75
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Robert Palmbos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Bryce Corkins"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:80
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Liam Smit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:83
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "Ideer, hjelp med ikonene"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Andrew Smith"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:86
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "bkisofs-kode"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "URL til et arkiv som skal åpnes"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr "Vis en dialog der valgene for handlinga kan oppgis (pakk ut/legg til)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Målmappe det skal pakkes ut i. Standard er gjeldende sti hvis ikke oppgitt."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "Valg for å legge til filer"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spør bruker etter filnavn for et arkiv og legg de oppgitte filene i arkivet. "
|
||
"Avslutt når ferdig."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til de oppgitte filene til «filnavn». Opprett arkivet hvis det ikke "
|
||
"finnes, Avslutt når ferdig."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endre gjeldende mappe til første oppføring og legg til alle andre "
|
||
"oppføringer relativt til denne."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg automatisk et filnavn, med det valgte suffikset (f.eks. rar, tar.gz, "
|
||
"zip eller andre typer det er støtte for)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:101
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "Valg for satsvis utpakking:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk grensesnitt for satsvis kjøring i stedet for den vanlige dialogen. "
|
||
"Dette brukes automatisk hvis mer enn én URL er oppgitt."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr "Mål-argumentet blir satt til stien til den første oppgitte fila."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkivinnholdet blir lest, og hvis det finnes at det ikke er et arkiv med én "
|
||
"enkelt mappe, så blir det opprettet en undermappe med same navn som arkivet."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:136
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr "Kan ikke finne Arks KPart-komponent, sjekk installasjonen,"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:161
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å åpne et arkiv, trykk og hold for å åpne et nylig åpnet arkiv"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:163
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "Åpne et arkiv"
|
||
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "Komprimer til arkiv"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "Det er ikke oppgitt noen inndata-filer."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må enten oppgi et filnavn for arkivet eller et suffiks (slik som rar, tar."
|
||
"gz) med argumentet <command>--autofilename</command>."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å opprette det nye arkivet. Du har kanskje ikke tilstrekkelige "
|
||
"rettigheter."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "Det er ikke mulig å opprette arkiver av denne typen."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgstr[0] "Klarte ikke finne programmet <filename>%2</filename> på disken."
|
||
msgstr[1] "Klarte ikke finne programmene <filename>%2</filename> på disken."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Feil passord."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
||
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
||
msgstr "Utpakkingen avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Pakk ut"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "Pakk ut flere arkiver"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "Undermappenavnet kan ikke inneholde tegnet «/»."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa <filename>%1</filename> finnes fra før. Er du sikker på at du vil "
|
||
"pakke ut her?"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "Mappa finnes"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Pakk ut arkivet her"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Prøv igjen"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "Mappa <filename>%1</filename> kunne ikke opprettes."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> finnes fra før, men er ikke en mappe."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "Sjekk at du har rettighet til å opprette den."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "Laster arkivet …"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "Pakker ut alle filer"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Pakker ut én fil"
|
||
msgstr[1] "Pakker ut %1 filer"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "Legger til en fil"
|
||
msgstr[1] "Legger til %1 filer"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Sletter en fil fra arkivet"
|
||
msgstr[1] "Sletter %1 filer"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Fila finnes fra før"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkivet <filename>%1</filename> er passordbeskyttet. Oppgi passordet for å "
|
||
"pakke ut fila."
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "Feil passord, prøv igjen."
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Komprimert"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Hastighet"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eier"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "CRC"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metode"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:66
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "Lukker forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "Vent mens forhåndsvisningen lukkes …"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den interne fremviseren kan ikke forhåndsvise denne filtypen<nl/> (%1).<nl/> "
|
||
"<nl/> Vil du forsøke å få se den som ren tekst?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "Kan ikke forhåndsvise fil"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "Forhåndsvis som tekst"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den interne fremviseren kan ikke forhåndsvise denne ukjente filtypen.<nl/> "
|
||
"<nl/> Vil du forsøke å få se den som ren tekst?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:157
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr "Den interne viseren kan ikke forhåndsvise denne fila."
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "Ikke lastet noe arkiv"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Symbolsk lenke"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Ukjent størrelse"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Én fil valgt"
|
||
msgstr[1] "%1 filer valgt"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Eier:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Gruppe:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Mål:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>Passordbeskyttet:</b> Ja<br/>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:232
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "Vis informasjonsrute"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:241
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Forhånds&vis"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:243
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "Trykk for å forhåndsvise den valgte fila"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:249
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "&Pakk ut"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å åpne en utpakkingsdialog, der du kan velge å pakke ut enten alle "
|
||
"filer eller bare de valgte filene"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:258
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "&Legg til fil …"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:259
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "Trykk for å legge til filer i arkivet"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:265
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "&Legg til mappe …"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:266
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "Trykk for å legge til en mappe i arkivet"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:272
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Slett"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:274
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "Trykk for å slette de valgte elementene"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:303
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "Pakk ut til …"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:310
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "Kjapp utpakking til …"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:373
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "ArkPart"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:385
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> er en mappe."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:392
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkivet <filename>%1</filename> finnes fra før. Vil du åpne det i stedet?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:392
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fila finnes"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:392
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Åpne fil"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:400
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> ble ikke funnet."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:400 part/part.cpp:452 part/part.cpp:488
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av arkivet"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:432
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "Ugyldig arkivtype"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:433
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark kan ikke opprette arkiver av den typen du har valgt.<nl/><nl/>Velg "
|
||
"nedenfor en annen arkivtype."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:436
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "Kan ikke bestemme arkivtype"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:437
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark klarte ikke å bestemme arkivtypen til fila.<nl/> <nl/>Velg nedenfor den "
|
||
"riktige arkivtypen."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:452
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark klarte ikke åpne arkivet <filename>%1</filename>. Fant ikke noe "
|
||
"programtillegg som kunne håndtere fila."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:488
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lyktes ikke å laste inn arkivet <filename>%1</filename>, feilen var: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:798
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Legg til filer"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:806
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Legg til mappe"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:835
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kommer til å miste alle data i disse filene, er du sikker på at du vil "
|
||
"det?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:836
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Slett filene"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:882
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et arkiv som heter <filename>%1</filename> finnes fra før. Er du sikker på "
|
||
"at du vil overskrive det?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:896
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkivet <filename>%1</filename> kan ikke kopieres til det oppgitte stedet. "
|
||
"Arkivet finnes ikke lenger."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:908
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkivet kunne ikke lagres som <filename>%1</filename>. Forsøk å lagre det et "
|
||
"annet sted."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne arkivet <filename>%1</filename> for lesing"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
||
msgstr "FIla <filename>%1</filename> finnes ikke i arkivet"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Feil når mappa <filename>%1</filename> opprettes"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne arkivet <filename>%1</filename> for skriving."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
||
msgstr "Klarte ikke å legge til mappa <filename>%1</filename> i arkivet"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
||
msgstr "Klarte ikke å legge til fila <filename>%1</filename> i arkivet."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke åpne fila <filename>%1</filename>, libarchive kan ikke håndtere "
|
||
"den."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
||
msgstr "Arkivlesing mislyktes med melding: <message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
|
||
"supported by ark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette arkivet inneholder arkivelementer med absolutte stier, noe som ennå "
|
||
"ikke er støttet i ark."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
|
||
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
||
msgstr "Klarte ikke klargjøre arkivleseren."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
|
||
msgid "The source file could not be read."
|
||
msgstr "Klarte ikke lese kildefila."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
|
||
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
||
msgstr "Klarte ikke klargjøre arkivskriveren."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lyktes ikke å stille inn kompresjonstype, meldinga var <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
|
||
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
||
msgstr "Ark støtter ikke kompresjonstype «%1»."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
||
"%1</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lyktes ikke å åpne arkivet for skriving, feilmeldinga var <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
|
||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||
msgstr "Ark klarte ikke å komprimere <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ark klarte ikke å pakke ut <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr "Ark klarte ikke åpne <filename>%1</filename> for utpakking."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppsto en feil mens <filename>%1</filename> ble lest under utpakking."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Hovedverktøylinje"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "H&andling"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:17
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Inn&stillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "Filer/mapper som skal komprimeres"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "Ekstra kompresjonsvalg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Påskeegg for utviklerne:\n"
|
||
"Her vil framtidige versjoner ha ekstra valg for de forskjellige "
|
||
"kompresjonsgrensesnittene."
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "Utpakkingsdialog"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "Pakk ut alle filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "&Utpakking til undermappe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Åpne &målmappe etter utpakking"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "Lukk &Ark etter utpakking"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "&Behold stier under utpakking"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "Opprett undermapper &automatisk"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Pakk ut"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "Bare &valgte filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "Alle &filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "Informasjonsrute"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Ukjent filtype"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "Metadata-etikett"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "ActionsLabel"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "Jobbsporer"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Jobb-beskrivelse</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "Litt informasjon om jobben"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Åpne målmappe etter utpakking"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "Lukk Ark etter utpakking"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "Behold stier under utpakking"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Bjørn Steensrud"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
|