kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kxkb.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

132 lines
3.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kxkb to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Hvilket som helst språk"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: kcm_keyboard.cpp:53
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE-modul for tastaturstyring"
#: kcm_keyboard.cpp:55
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "© 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:58
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Tastatur</h1>Denne styringsmodulen kan brukes til å sette opp "
"tastaturparametre og -utforming."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Det er bare støtte for opptil %1 tastaturutforming"
msgstr[1] "Det er bare støtte for opptil %1 tastaturutforminger"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
msgid "No layout selected "
msgstr "Ingen utforming valgt"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 snarvei"
msgstr[1] "%1 snarveier"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "Klarte ikke å klargjøre XKB-utvidelsen"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturutforming"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Sett opp …"
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Bytt til neste tastaturutforming"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "KDE bytter mellom tastaturutforminger"
#: bindings.cpp:67
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Bytt tastaturutforming ti %1"