kde-l10n/ja/messages/kdeplasma-addons/plasma_runner_spellcheckrunner.po

67 lines
1.8 KiB
Text

# Translation of krunner_spellcheckrunner into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_spellcheckrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 03:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 23:30+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: spellcheck.cpp:109 spellcheck_config.cpp:77 spellcheck_config.cpp:109
msgid "spell"
msgstr "spell"
#: spellcheck.cpp:116
#, kde-format
msgctxt ""
"Spelling checking runner syntax, first word is trigger word, e.g. \"spell\"."
msgid "%1:q:"
msgstr "%1:q:"
#: spellcheck.cpp:117
msgid "Checks the spelling of :q:."
msgstr ":q: のスペルをチェックします。"
#: spellcheck.cpp:221
msgid "Correct"
msgstr "正しい"
#: spellcheck.cpp:224
msgctxt "seperator for a list of words"
msgid ", "
msgstr ""
#: spellcheck.cpp:224
#, kde-format
msgid "Suggested words: %1"
msgstr "修正候補: %1"
#: spellcheck.cpp:231
msgid "Could not find a dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: spellcheck_config.ui:16
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "スペルチェックの設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_requireTriggerWord)
#: spellcheck_config.ui:22
msgid "&Require trigger word"
msgstr "トリガーを使う(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: spellcheck_config.ui:31
msgid "&Trigger word:"
msgstr "トリガーにする単語(&T):"