kde-l10n/is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po

222 lines
7 KiB
Text

# translation of kcmkamera.po to Icelandic
# Icelandic translation of kcmkamera.po
# Copyright (C) 2001,2003, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Prófa"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prófa tengingu við valda myndavél."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél."
"<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund "
"myndavélar."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar "
"myndavélar.<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á "
"tegund myndavélar."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Myndavélin stóðst prófun."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n"
"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n"
"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n"
"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n"
"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> til að athuga með "
"mögulegar uppfærslur.<br><br>\n"
"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum KDE forritum."
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Gat ekki sótt getulista."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið "
"rangar."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 "
"uppsetningunni."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir "
"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Stilling myndavélar mistókst."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Raðtengi"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Óþekkt tengi"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Veldu myndavélatæki"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Nothæfar myndavélar"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Tengi"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Stillingar tengis"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum "
"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum "
"vélarinnar, eða við USB-kví."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn"
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Tengi:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Engra fleiri stillinga er krafist fyrir USB myndavélar."