kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

418 lines
11 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Nem találhatók modulok, ellenőrizze a telepítését."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Modulbeállítás"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Trigger beállítása…"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Kattintson a művelet triggerének megváltoztatásához"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Bal gomb"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Jobb gomb"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Középső gomb"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Függőleges görgetés"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Vízszintes görgetés"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Bemenet…"
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Nyomja le a kívánt módosítóbillentyűket, majd kattintson ide egy egérgombbal "
"vagy görgessen itt"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Művelet hozzáadása…"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "További egérművelet hozzáadása"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Ez a trigger már hozzá van rendelve egy másik művelethez."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Újra hozzárendelés"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Ez a trigger egy másik modulhoz van hozzárendelve."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Újra hozzárendelés"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 beállításai"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Asztalbeállítások"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a jelenlegi "
"beállításokkal a munkaasztal."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Egérműveletek"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Licenc:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Keresési kifejezés bevitele…"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Új plazmoidok letöltése…"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Minden plazmoid"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Kategóriák:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Új plazmoid letöltése"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Új letöltés: %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Plazmoid telepítése helyi fájlból..."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Válassza ki a telepítendő elem típusát a listából."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plazmoid: grafikus Plasma-elem"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Új plazmoid telepítése fájlból"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Fájlválasztás"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "Nem sikerült betölteni a kívánt telepítőt: %1. A hibaüzenet: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Telepítési hiba"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Nem sikerült telepíteni a következő csomagot: %1."
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Tartalom"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "A widgetek zárolva vannak, néhány beállítás nem érhető el."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Widgetek feloldása"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Elrendezés:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Háttérkép:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Egérbővítmények"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "Az i18n() legalább egy argumentumot igényel"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "Az i18nc() legalább két argumentumot igényel"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "Az i18np() legalább két argumentumot igényel"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "Az i18ncp() legalább három argumentumot igényel"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "Az activityById egy azonosítót igényel"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "Az activityForScreen egy képernyőazonosítót igényel"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Nem található %2 nevű modul a következőhöz: %1."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Nem sikerült betölteni a parancsfájlt: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Hiba: %1 a %2. sorban\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "A widgetById egy azonosítót igényel"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "A widgetById egy elem nevét vagy egy elemobjektumot igényel"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Fő parancsfájl"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Verzió: %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Szerző:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Weboldal:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Licenc:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Ismeretlen kisalkalmazás"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Widget"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Új plazmoid"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Ajánlja: %1"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Kedvenc plazmoidok"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "KMár használt plazmoidok"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Aktív plazmoidok"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Plazmoidok"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Az ablak bezárása"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ha a <b>Bezárás</b> gombra kattint, a párbeszédablak azonnal bezárul."
#~ "</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ha az <b>Hozzáadás</b> gombra kattint, a kijelölt plazmoidok "
#~ "felkerülnek az asztalra.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Új plazmoid telepítése"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ha az <b>Új plazmoid letöltése</b> lehetőségre kattint, akkor "
#~ "megjelenik egy letöltőablak, melyben az internetről lehet új elemekt "
#~ "letölteni. A Telepítés helyi fájlból lehetőséggel helyi fájlban tárolt "
#~ "plazmoid adható az asztalhoz.</qt>"