mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1878 lines
70 KiB
Text
1878 lines
70 KiB
Text
#
|
|
# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997.
|
|
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
|
|
# Csaba Major <major@terrasoft.hu>, 1998.
|
|
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-18 23:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "&Focus"
|
|
msgstr "Fók&uszálás"
|
|
|
|
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
msgstr "A &címsor műveletei"
|
|
|
|
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
msgstr "Ablakműv&eletek"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "&Moving"
|
|
msgstr "Mo&zgatás"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Spe&ciális"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "kcmkwinoptions"
|
|
msgstr "kcmkwinoptions"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
msgstr "Ablakműveletek beállítómodul"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "© A KWin és a KControl szerzői, 1997-2002."
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "Wynn Wilkes"
|
|
msgstr "Wynn Wilkes"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Pat Dowler"
|
|
msgstr "Pat Dowler"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
|
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
|
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Ablakműveletek</h1> Itt lehet módosítani az ablakok mozgatásával, "
|
|
"átméretezésével kapcsolatos beállításokat, az egérműveletek hatását. Meg "
|
|
"lehet adni, hogy melyik fókuszálási és ablakelhelyezési módszer legyen "
|
|
"érvényes. </p> <p>Ezek a beállítások csak a KWin ablakkezelőre vonatkoznak, "
|
|
"ha más ablakkezelőt használ, akkor annak dokumentációjában próbálja "
|
|
"megkeresni a szükséges beállítási lehetőségeket.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:197 rc.cpp:148
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizálás"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:198 rc.cpp:152
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
msgstr "Maximalizálás (függőlegesen)"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:199 rc.cpp:156
|
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|
msgstr "Maximalizálás (vízszintesen)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Window Tabbing"
|
|
msgstr "Ablaklapozás"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
|
msgstr "Ha be van kapcsolva, elrejti az összes inaktív lapot a feladatsávon."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
|
msgstr "Inaktív ablaklapok elrejtése a feladatsávon"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
|
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, megkísérli felismerni a meglévő ablakokhoz kapcsolódó "
|
|
"újonnan megnyitott ablakokat, és ugyanabba a csoportba helyezi őket."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Automatically group similar windows"
|
|
msgstr "Hasonló ablakok automatikus csoportosítása"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
|
"automatically added to the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, azonnal átvált a jelenlegi csoporthoz automatikusan "
|
|
"hozzáadott ablaklapok egyikére."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
|
msgstr "Azonnali váltás az automatikusan csoportosított ablakokra"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "Ablak&elhelyezés:"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
|
"desktop.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
|
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
|
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
|
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
|
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
|
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ablakelhelyezési mód határozza meg, hogy az új ablakok hol jelennek meg "
|
|
"az asztalon.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Intelligens</em> esetén minimális átfedés lesz az ablakok között</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><em>Maximalizálás</em> esetén minden ablak maximalizálva lesz (ha ez "
|
|
"lehetséges). Elsősorban nem általánosan, hanem csak bizonyos ablakokra "
|
|
"érdemes használni.</li>\n"
|
|
"<li><em>Lépcsőzetes</em> esetén lépcsőzetesen,</li>\n"
|
|
"<li><em>Véletlenszerű</em> esetén véletlenszerű pozícióban jelennek meg az "
|
|
"ablakok</li>\n"
|
|
"<li><em>Középre</em> esetén az ablak mindig az asztal közepére kerül</li>\n"
|
|
"<li><em>Bal felső sarokba</em> esetén az ablak mindig az asztal bal felső "
|
|
"sarkába kerül</li>\n"
|
|
"<li><em>Az egér alatt</em> a kurzor alatt helyezi el az ablakot.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "intelligens"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "maximalizálás"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "lépcsőzetes"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "véletlenszerű"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "középre igazított"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|
msgstr "a bal felső sarokba"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "az egér alatt"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "felgördítés"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
msgstr "Késlel&tetés:"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az automatikus legördítés bekapcsolása esetén a felgördített ablakok "
|
|
"automatikusan legördülnek, ha az egérmutató bizonyos ideig a címsoruk fölött "
|
|
"marad."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
msgstr "A&utomatikus legördítés"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a késleltetési idő (ezredmásodpercben), amely eltelte után az ablak "
|
|
"legördül, ha az egérmutató a címsor felett marad."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
|
#. i18n: file: focus.ui:262
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
|
#. i18n: file: focus.ui:487
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:545 rc.cpp:603
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Special Windows"
|
|
msgstr "Speciális ablakok"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:249
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, az eszközablakok és leválasztott menük el lesznek "
|
|
"rejtve inaktív alkalmazásoknál és csak akkor jelennek meg újra, ha az "
|
|
"alkalmazás aktívvá válik. Ez a funkció csak azokra az ablakokra vonatkozik, "
|
|
"amelyeket az alkalmazás eszköztípusúnak jelölt meg."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
msgstr "Az eszközablakok elrejtése inaktív alkalmazásoknál"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
|
"window or border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok csak akkor fogják egymást "
|
|
"vonzani, ha átfedik egymást, ha kívülről érnek egymás közelébe, akkor nem."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
msgstr "Az ablakok csak átfe&dés esetén vonzzák egymást"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
|
"when moved near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani a képernyő közepének vonzási távolságát. Ha egy ablak "
|
|
"ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a "
|
|
"képernyő közepéhez."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#. i18n: file: moving.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#. i18n: file: moving.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " képpont"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "no center snap zone"
|
|
msgstr "nincs középső vonzási távolság"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|
msgstr "A ké&pernyőszélek vonzási távolsága:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "&Center snap zone:"
|
|
msgstr "Közé&pső vonzási távolság:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
|
"moved near another window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani az ablakok vonzási távolságát. Ha két ablak ezen a "
|
|
"távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak "
|
|
"egymáshoz."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "no window snap zone"
|
|
msgstr "nincs ablak vonzási távolság"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
"near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani a képernyőszélek vonzási távolságát. Ha egy ablak ezen "
|
|
"a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a képernyő "
|
|
"széléhez."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "no border snap zone"
|
|
msgstr "nincs a széleknek vonzási távolsága"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
|
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
|
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ablak mozgatása és "
|
|
"átméretezése közben látszódjanak az ablak méretei. A méreten kívül az "
|
|
"ablaknak a képernyő bal felső sarkától számított pozíciója is megjelenik."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|
msgstr "Az ablakméret &kiírása ablak mozgatásakor, átméretezésekor"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
msgstr "&Ablakvonzási távolsága:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:234
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
msgstr "Illeszkedési zónák"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "&Double-click:"
|
|
msgstr "&Dupla kattintás:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
msgstr "A <em>dupla</em> kattintás hatása, ha az a címsorra történik."
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:396
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:469
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:540
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:613
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:160 rc.cpp:243 rc.cpp:282 rc.cpp:318 rc.cpp:357 rc.cpp:393
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:651 rc.cpp:693 rc.cpp:762
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "minimalizálás"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:401
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:474
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:545
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:618
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:321 rc.cpp:360 rc.cpp:396
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Felgördítés"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:386
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:459
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:530
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:387
|
|
#: rc.cpp:426 rc.cpp:648 rc.cpp:690 rc.cpp:759
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lesüllyesztés"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:262
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:479
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:550
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:623
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:172 rc.cpp:249 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:399
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Az összes asztalra"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:277
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:421
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:565
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:638
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:202
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:365
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:210 rc.cpp:258 rc.cpp:297 rc.cpp:333 rc.cpp:372
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:660 rc.cpp:702 rc.cpp:771 rc.cpp:798
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Wheel event:"
|
|
msgstr "Görgő esemény:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
msgstr "Az egérgörgő-műveletek kezelése"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:383
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:777
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
msgstr "Előre hozás/hátratevés"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:388
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:780
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr "Felgördítés/legördítés"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:393
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:783
|
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|
msgstr "Maximalizálás/visszaállítás"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:786
|
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|
msgstr "A többi ablak felett/alatt"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:403
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:789
|
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|
msgstr "Áthelyezés az előző/következő asztalra"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:408
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:792
|
|
msgid "Change Opacity"
|
|
msgstr "Az áttetszőség módosítása"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:413
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:795
|
|
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
|
msgstr "Váltás a balra/jobbra eső ablaklapra"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
"of an active window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
|
|
"kattintások hatását lehet testre szabni."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
"of an inactive window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben az oszlopban a nem aktív ablakok címsorára és keretére történő "
|
|
"kattintások hatását lehet testre szabni."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktív"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:316
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, a címsorra vagy a "
|
|
"keretre eső kattintások hatását."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:217
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:658
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "Bal gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|
"em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
|
|
"kattintások hatását lehet testre szabni. A <em>bal</em> gombbal történő "
|
|
"kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> ablak címsorára vagy keretére "
|
|
"történik."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:237
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:310
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:381
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:525
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:598
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309 rc.cpp:348 rc.cpp:384 rc.cpp:423
|
|
#: rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:756
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Felemelés"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:391
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:535
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:608
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:279 rc.cpp:315 rc.cpp:354 rc.cpp:390 rc.cpp:429
|
|
#: rc.cpp:639 rc.cpp:681 rc.cpp:750
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
msgstr "a felemelés és a lesüllyesztés átkapcsolása"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:267
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:411
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:484
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:628
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:327 rc.cpp:366 rc.cpp:402 rc.cpp:441
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
msgstr "Műveletek menü"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:416
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:489
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:560
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:633
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:255 rc.cpp:294 rc.cpp:330 rc.cpp:369 rc.cpp:405 rc.cpp:444
|
|
msgid "Start Window Tab Drag"
|
|
msgstr "Ablaklaphúzás elkezdése"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:291
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:435
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:579
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:261 rc.cpp:336 rc.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A <em>bal</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
|
|
"ablak címsorára vagy keretére történik."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:439
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:583
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:261
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:497
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:339 rc.cpp:414 rc.cpp:723 rc.cpp:813 rc.cpp:828
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
msgstr "Aktiválás és felemelés"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:444
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:588
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:342 rc.cpp:417
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
msgstr "Aktiválás és lesüllyesztés"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:305
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:593
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:256
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:459
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:492
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:345 rc.cpp:420 rc.cpp:720 rc.cpp:810 rc.cpp:825
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktiválás"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:358
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#: rc.cpp:300 rc.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, a címsorra "
|
|
"vagy a keretre eső kattintások hatását."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:361
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:674
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:459
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "Középső gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:377
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</"
|
|
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:502
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#: rc.cpp:375 rc.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, a címsorra vagy a "
|
|
"keretre eső kattintások hatását."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:505
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:690
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:465
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "Jobb gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:521
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> "
|
|
"ablak címsorára vagy keretére történik."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:655
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:709
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>bal</em> kattintás hatása."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:671
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:722
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:456 rc.cpp:471
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>középső</em> kattintás hatása."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:687
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:735
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:462 rc.cpp:474
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>jobb</em> kattintás hatása."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:770
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid "Titlebar & Frame"
|
|
msgstr "Címsor és keret"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:783
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr "Címsor"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:796
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
msgstr "Maximalizáló gomb"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "Activating windows"
|
|
msgstr "Ablakok aktiválása"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
|
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
|
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
|
"likely what you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kattintás a fókuszhoz</b><br>\n"
|
|
"Egy ablak aktívvá válik, amennyiben belekattint.<br><br>\n"
|
|
"Ez a viselkedés közös más operációs rendszerekkel és<br>\n"
|
|
"valószínűleg ezt szeretné."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
|
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
|
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kattintás a fókuszhoz - egérelsőbbség</b><br>\n"
|
|
"Ez többnyire hasonló a <i>Kattintás a fókuszhoz</i> esethez<br><br>\n"
|
|
"Ha egy aktív ablakot kellett kiválasztania a rendszernek<br>\n"
|
|
"(például azért, mert a jelenleg aktívat bezárták) <br>\n"
|
|
"az egér alatti ablak lesz az előnyben részesített jelölt.<br><br>\n"
|
|
"Szokatlan, de a <i>Kattintás a fókuszhoz</i> lehetséges változata."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
|
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
|
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
|
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
|
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fókusz követi az egeret</b><br>\n"
|
|
"Az egér mozgatása egy ablak fölött aktiválni fogja azt.<br><br>\n"
|
|
"Például az egér alatt véletlenszerűen megjelenő ablakok nem fogják megkapni "
|
|
"a fókuszt.<br>\n"
|
|
"A fókuszelvétel megakadályozása a szokásos módon zajlik.<br><br>\n"
|
|
"Gondoljon rá mint <i>Kattintás a fókuszhoz</i>, csak épp tényleges kattintás "
|
|
"nélkül."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
|
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
|
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fókusz követi az egeret - egérelsőbbség</b><br>\n"
|
|
"Ez többnyire hasonló <i>A fókusz követi az egeret</i> esethez<br><br>\n"
|
|
"Ha egy aktív ablakot kellett kiválasztania a rendszernek<br>\n"
|
|
"(például azért, mert a jelenleg aktívat bezárták) <br>\n"
|
|
"az egér alatti ablak lesz az előnyben részesített jelölt.<br><br>\n"
|
|
"Akkor válassza ezt, ha rámutatással vezérelt fókuszt szeretne."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
|
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notice:<br>\n"
|
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fókusz az egér alatt</b><br>\n"
|
|
"A fókusz mindig az egér alatti ablakon marad.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés:<br>\n"
|
|
"A <b>Fókuszelvétel megakadályozása</b> és a <b>lapozódoboz („Alt+Tab”)</"
|
|
"b><br>\n"
|
|
"ellentmond a házirendnek és <b>nem fog működni</b>.<br><br>\n"
|
|
"Nagyon valószínű, hogy helyette<br>\n"
|
|
"<i>A fókusz követi az egeret - egérelsőbbség</i> használatát szeretné!"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
|
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
|
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notice:<br>\n"
|
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fókusz pontosan az egér alatt</b><br>\n"
|
|
"A fókusz mindig az egér alatti ablakon van - talán sehol -<br>\n"
|
|
"nagyon úgy tűnik, hogy a fókuszviselkedés egy nem kezelt örökölt X11 "
|
|
"környezet.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés:<br>\n"
|
|
"A <b>Fókuszelvétel megakadályozása</b> és a <b>lapozódoboz („Alt+Tab”)</"
|
|
"b><br>\n"
|
|
"ellentmond a házirendnek és <b>nem fog működni</b>.<br><br>\n"
|
|
"Nagyon valószínű, hogy helyette<br>\n"
|
|
"<i>A fókusz követi az egeret - egérelsőbbség</i> használatát szeretné!"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
|
#: rc.cpp:539
|
|
msgid "&Delay focus by"
|
|
msgstr "&Fókuszváltási késleltetés"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically receive focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után az egérmutató alatti ablak "
|
|
"megkapja a fókuszt."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
|
#: rc.cpp:548
|
|
msgid "Focus &stealing prevention"
|
|
msgstr "A fókuszel&vétel megakadályozása"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|
"policies.)\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
|
"activated.</li>\n"
|
|
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
|
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
|
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
|
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
|
"applications.</li>\n"
|
|
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
|
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
|
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
|
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
|
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul></p>\n"
|
|
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
|
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
|
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy a KWin milyen esetben "
|
|
"akadályozza meg az újonnan megjelenő ablakokat abban, hogy elvegyék a "
|
|
"fókuszt az aktív ablaktól (megjegyzés: a beállításnak nincs hatása a Fókusz "
|
|
"az egérmutató alatt és A fókusz szigorúan követi az egeret mód esetén.)\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Nincs:</em> Nincs akadályozás, az ablakkezelő az új ablakokat "
|
|
"aktiválni fogja.</li>\n"
|
|
"<li><em>Alacsony:</em> A KWin megpróbálja megakadályozni, hogy az új ablakok "
|
|
"elvegyék a fókuszt, de ha az ablak nem kezeli a szükséges hívásokat, és "
|
|
"ezért az ablakkezelő nem tudja eldönteni, hogy biztonságos-e az aktiválás "
|
|
"kikapcsolása, akkor az új ablak mégis aktívvá válik. Az alkalmazástól "
|
|
"függően ez a beállítás általában jobb, de esetleg rosszabb fókuszkezelést "
|
|
"eredményez, mint a „Közepes” választása esetén.</li>\n"
|
|
"<li><em>Közepes:</em> A fókusz elvétele meg lesz akadályozva.</li>\n"
|
|
"<li><em>Magas:</em> Az új ablakok csak akkor lesznek aktiválva, ha nincs más "
|
|
"aktív ablak vagy ha az éppen aktív alkalmazáshoz tartoznak. Ez a beállítás "
|
|
"nem igazán használható, ha egérkattintásra történő fókuszváltási mód van "
|
|
"bekapcsolva.</li>\n"
|
|
"<li><em>Nagyon magas:</em> A felhasználónak az összes ablak aktiválását "
|
|
"magának kell elvégeznie.</li>\n"
|
|
"</ul></p>\n"
|
|
"<p>A rendszer a fókuszelvételben megakadályozott ablakokat figyelemfelhívó "
|
|
"ablaknak jelöli meg, azaz alapértelmezés szerint a címsoruk kiemelt lesz. Ez "
|
|
"a beállítás megváltoztatható a Rendszerüzenetek beállítómodulban.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:304
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:319
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:324
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Nagyon magas"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:364
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Szabály"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:377
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Kattintás"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:409
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Rámutatás"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:434
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Raising windows"
|
|
msgstr "Ablakok előtérbe hozása"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:443
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az opció bekapcsolása esetén a háttérben levő ablakok automatikusan "
|
|
"felemelkednek az előtérbe, ha az egérmutató bizonyos ideig fölöttük marad."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:446
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
|
msgstr "&Előtérbe hozás rámutatáskor, késleltetve"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:472
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically come to the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után egy ablak az előtérbe jön, ha "
|
|
"az egérmutató végig fölötte maradt."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok automatikusan az előtérbe "
|
|
"kerülnek, ha a belsejükre kattint. Ha ugyanezt szeretné inaktív ablakoknál, "
|
|
"váltson át a Műveletek lapra."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:497
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
msgid "C&lick raises active window"
|
|
msgstr "Az aktí&v ablak rákattintáskor felemelkedik"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:520
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgid "Multiscreen behaviour"
|
|
msgstr "Több képernyős viselkedés"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:529
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
"Xinerama screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van jelölve, a fókuszálási műveletek az aktív Xinerama-képernyőre "
|
|
"korlátozódnak."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:532
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
msgstr "Fókuszálás csak az &aktív képernyőn"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:539
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
|
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
|
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
|
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
|
"for other focus policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez be van jelölve, akkor az lesz az aktív Xinerama-képernyő (ahol az új "
|
|
"ablakok is megjelennek), ahol az egérmutató van. Ha nincs bejelölve, az az "
|
|
"aktív Xinerama-képernyő, ahol a fókuszált ablak van. Alapértelmezésben nincs "
|
|
"bejelölve „Fókusz kattintásra” mód esetén, a többi fókuszálási módban "
|
|
"azonban igen."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid "Active screen follows &mouse"
|
|
msgstr "Az aktív képe&rnyő az legyen, ahol az egérmutató van"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "M&ouse wheel:"
|
|
msgstr "&Egérgörgő:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:633 rc.cpp:675 rc.cpp:744
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:636 rc.cpp:678 rc.cpp:747
|
|
msgid "Activate, Raise & Move"
|
|
msgstr "Aktiválás, felemelés és mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:642 rc.cpp:684 rc.cpp:753
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "átméretezés"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:355
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:765
|
|
msgid "Decrease Opacity"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság csökkentése"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:657 rc.cpp:699 rc.cpp:768
|
|
msgid "Increase Opacity"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság növelése"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
msgid "Ri&ght button:"
|
|
msgstr "&Jobb gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
msgid "&Wheel"
|
|
msgstr "&Görgő"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
msgid "Middle b&utton:"
|
|
msgstr "&Középső gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "&Bal gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
|
msgstr "Belső ablak, címsor és keret"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, az inaktív "
|
|
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
|
|
"kattintások hatását."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:246
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:482
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:714 rc.cpp:804 rc.cpp:819
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
msgstr "aktiválás, felemelés és a kattintás átadása"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:487
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:717 rc.cpp:807 rc.cpp:822
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
msgstr "aktiválás és a kattintás átadása"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
msgid "&Right button:"
|
|
msgstr "J&obb gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:288
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a sorban lehet testre szabni az inaktív ablakok belsejébe (a címsor és "
|
|
"a keret által határolt területre) eső görgetések hatását."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:292
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Görgetés"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
msgid "Activate & Scroll"
|
|
msgstr "Aktiválás és görgetés"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:302
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
|
msgstr "Aktiválás, felemelés és görgetés"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:379
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
|
"a window while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet testre szabni az egérgörgős görgetés hatását, ha le van nyomva egy "
|
|
"módosító billentyű és a görgetés ablakban történik"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:445
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#: rc.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
|
|
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
|
|
"hatását."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:478
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, az inaktív "
|
|
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
|
|
"kattintások hatását."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:505
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:831
|
|
msgid "M&iddle button:"
|
|
msgstr "Kö&zépső gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: rc.cpp:834
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
msgstr "Inaktív belső ablak"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:531
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:837
|
|
msgid "Left &button"
|
|
msgstr "B&al gomb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:561
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:840
|
|
msgid "Modifier &key:"
|
|
msgstr "Mó&dosítóbillentyű:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:571
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
"perform the following actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani, hogy az Alt vagy a Meta billentyű lenyomva tartásával "
|
|
"elvégezhetők-e a következő műveletek."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:575
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:580
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:849
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:852
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
|
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
|
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
|
#~ "KDE mode from working properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A fókuszálási mód azt határozza meg, hogyan történik az aktív ablak "
|
|
#~ "(amelyben dolgozni lehet) kiválasztása.<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Aktiválás kattintásra:</em> Egy ablak akkor válik aktívvá, ha a "
|
|
#~ "felhasználó rákattint. Ezt a fókuszálási módszert sok operációs "
|
|
#~ "rendszerben használják.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>A fókusz mozogjon az egérrel:</em> Az az ablak válik az aktív "
|
|
#~ "ablakká, amely fölött az egérmutató áll. Az új ablakok mindig megkapják a "
|
|
#~ "fókuszt. Nagyon kényelmes módszer, ha sokat használja az egeret.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>A fókusz az egér alatt</em> Az az ablak aktív, amely fölött az "
|
|
#~ "egérmutató áll. Ha az egérmutató alatt nincs ablak, akkor a fókusz azon "
|
|
#~ "az ablakon marad, ahol addig volt. Az új ablakok nem kapják meg "
|
|
#~ "automatikusan a fókuszt.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>A fókusz szigorúan az egér alatt</em> Csak az egérmutató alatti "
|
|
#~ "ablak lehet aktív. Ha az egér nem ablak fölött áll, akkor egyik ablak sem "
|
|
#~ "rendelkezik a fókusszal.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "Az „A fókusz az egér alatt” és az „A fókusz szigorúan az egér alatt” "
|
|
#~ "módszereknél bizonyos műveletek, például az Alt+Tab-bal való "
|
|
#~ "ablakváltásnál nem működik tökéletesen."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Focus"
|
|
#~ msgstr "aktiválás kattintásra"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "a fókusz mozogjon az egérrel"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
|
#~ msgstr "a fókusz az egér alatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|
#~ msgstr "a fókusz szigorúan az egér alatt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
|
#~ msgstr "F&elemelés késleltetéssel:"
|
|
|
|
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "&Az aktív ablak eltűnése esetén a fókusz átadása az egér alatti ablaknak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a maximalizált ablakok szegélye aktív "
|
|
#~ "marad, ezért maximalizálva is mozgathatók és méretezhetők maradnak az "
|
|
#~ "ablakok."
|
|
|
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
|
#~ msgstr "Ablakkeret megjelenítése &maximalizált ablakoknál"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimalizálás"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
|
#~ "or the frame of a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt az ablakok címsorára és keretére történő kattintások hatását lehet "
|
|
#~ "testre szabni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</"
|
|
#~ "em> ablak címsorára vagy keretére történik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy "
|
|
#~ "<em>inaktív</em> ablak címsorára vagy keretére történik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a felhasználó rákattint a "
|
|
#~ "Maximalizálás gombra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt az inaktív belső ablakokra (a címsor és a keretek által határolt "
|
|
#~ "területre) történő kattintás hatását lehet testre szabni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
|
#~ "window while pressing a modifier key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt lehet testre szabni az ablakok belsejébe történő kattintások hatását, "
|
|
#~ "ha le van nyomva egy módosítóbillentyű (Shift, Alt stb.)."
|
|
|
|
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nincs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nincs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nincs"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiling"
|
|
#~ msgstr "Mozaikozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Tiling"
|
|
#~ msgstr "Mozaikozás bekapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
|
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy mozaikozó ablakkezelő nem átfedő módon rendezi el az ablakokat. Így "
|
|
#~ "minden ablak mindig látható lesz."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett mozaikozó e&lrendezés"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spirális"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Oszlopok"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
|
#~ msgid "Floating"
|
|
#~ msgstr "Lebegő"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
|
#~ msgstr "L&ebegő ablakok előrehozása"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
|
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
|
#~ msgstr "Csak a jelenlegi ablak előtérbe/háttérbe hozása"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
|
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
|
#~ msgstr "Lebegő ablakok mindig felül"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
|
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
|
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
|
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
|
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
|
#~ "activated.</ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az ablakelőrehozási házirend meghatározza, hogyan legyenek az ablakok "
|
|
#~ "pakolva:<ul><li><em>Összes előrehozása/háttérbe vitele</em>: előrehozza "
|
|
#~ "az összes lebegő ablakot, ha a lebegő ablakok aktiválva vannak.</li> "
|
|
#~ "<li><em>Jelenlegi előrehozásba/háttérbe vitele</em>: csak a jelenlegi "
|
|
#~ "ablakot hozza előtérbe.</li> <li><em>Lebegő ablakok felül</em>: mindig "
|
|
#~ "felül tartja a lebegő ablakokat, még ha a mozaik ablak aktiválva is van.</"
|
|
#~ "ul>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak a megadott várakozási idő "
|
|
#~ "letelte után kapja meg az az ablak a fókuszt, amely fölött az egérmutató "
|
|
#~ "áll."
|
|
|
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|
#~ msgstr "Az abla&ktartalom legyen látható mozgatás közben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy mozgatáskor az ablakok "
|
|
#~ "teljes tartalma látszódjon, ne csak a körvonala. Ez lassabb gépeken "
|
|
#~ "akadozó mozgáshoz vezethet."
|
|
|
|
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
#~ msgstr "Az ablaktartalom legyen látható átmé&retezés közben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
|
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy az ablaktartalom is "
|
|
#~ "látszódjon átméretezés közben, ne csak a keret. Ez lassabb gépeken "
|
|
#~ "akadozó mozgáshoz vezethet."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
#~ msgstr "A ma&ximalizált ablakok is mozgathatók és átméretezhetők legyenek"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
|
#~ msgstr "Az ablaklista megjelenítése ablakváltáskor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
|
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
|
#~ "reconfigured).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
|
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
|
#~ "one.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
|
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
|
#~ "be sent to the back in this mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az Alt gomb lenyomva tartása mellett a Tab ismételt lenyomásával lehet "
|
|
#~ "váltani az aktuális munkaasztal ablakai között (az Alt+Tab helyett más "
|
|
#~ "kombináció is választható).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha ez az az opció be van jelölve, megjelenik egy mini ablak, melyen a "
|
|
#~ "választható ablakok ikonjai és az aktuális ablak címe jelenik meg.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha nincs bejelölve, akkor váltáskor a fókusz mindig a következő ablakra "
|
|
#~ "kerül, nem jelenik meg semmilyen külön ablak. Az előzőleg aktivált ablak "
|
|
#~ "mindig a háttérbe kerül."
|
|
|
|
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Lé&pegetés az összes asztal ablakai között"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
|
#~ "to the current desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok közötti "
|
|
#~ "lépegetés csak az aktuális munkaasztal ablakaira vonatkozzon."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
#~ msgstr "Az asztali na&vigáció érjen körbe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha billentyűparanccsal vagy szegélyeffektussal "
|
|
#~ "történő asztalváltásnál az új asztal ellenkező szélére szeretne jutni."
|
|
|
|
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
|
#~ msgstr "Je&lenjen meg az asztal neve váltáskor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akkor jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktuális asztal "
|
|
#~ "neve jelenjen meg asztalváltásnál."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "normál"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
|
#~ msgstr "Aktív munkaasztal-szegélyek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
|
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
|
#~ "one desktop to the other."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor munkaasztal-váltáshoz elég az "
|
|
#~ "egérmutatót az aktuális munkaasztal széléhez vinni. Ez pl. akkor jön jól, "
|
|
#~ "ha ablakot kell átmozgatni egyik munkaasztalról a másikra."
|
|
|
|
#~ msgid "D&isabled"
|
|
#~ msgstr "&letiltva"
|
|
|
|
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
|
#~ msgstr "csak ablak mo&zgatásakor"
|
|
|
|
#~ msgid "A&lways enabled"
|
|
#~ msgstr "&mindig engedélyezve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
|
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
|
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt lehet beállítani, hogy az aktív szegélyekkel történő asztalváltásnál "
|
|
#~ "mekkora legyen a várakozási idő. Az asztalváltás akkor következik be, ha "
|
|
#~ "az egérmutató a megadott ideig (ezredmásodpercben) az asztal szélénél "
|
|
#~ "marad."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
#~ msgstr "A késleltetési idő &asztalváltásnál:"
|