kde-l10n/hr/messages/kdetoys/amor.po

268 lines
7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of amor to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ne trčite sa škarama u rukama."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nikad ne vjeruj trgovcima automobilima ili političarima."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Pravi programeri ne komentiraju svoj kod. Bilo ga je teško napisati, samim "
"time morao bi biti i težak za razumijevanje."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "Mnogo je lakše dijeliti savjete kad ne znate ništa o problemu."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Ne možete imati previše memorije ili previše prostora na tvrdom disku."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odgovor je: 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To nije nedostatak. To je nepovoljna karakteristika."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomozite označavanju i ukidanju suvišnosti."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Za uspravno povećanje prozora, gumb za povećanje kliknite srednjom tipkom "
"miša."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Za prebacivanje između aplikacija možete upotrijebiti tipke Alt+Tab."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Za prikazivanje pokrenutih aplikacije u vašoj trenutnoj sesiji pritisnite "
"tipke Ctrl+Esc."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Pritisak na tipke Alt+F2 prikazuje mali prozor u koji možete unijeti naredbu."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Tipke Ctrl+F1 do Ctrl+F8 možete upotrebljavati za prebacivanje između "
"virtualnih zaslona."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Gumbe na ploči možete premještati pomoću srednje tipke miša."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Pritiskom na tipke Alt+F1 iskočit će izbornik sustava."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Pritisak na tipke Ctrl+Alt+Esc možete upotrijebiti za \"ubijanje\" "
"aplikacije koja se prestala odzivati na naredbe."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ukoliko tijekom odjavljivanja ne zatvorite KDE aplikacije, one će biti "
"automatski pokrenute pri ponovnom prijavljivanju. "
#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "KDE upravitelja datotekama ujedno je i web-preglednik i FTP klijent."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplikacije mogu prikazati poruke i savjete unutar Amor oblaka upotrebom\n"
"DCOP poziva showMessage() i showTip()."
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Pogreška pri čitanju teme: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "Pogreška pri čitanju grupe: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguriraj …"
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "&Izlaz"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "Prikaži nasumične savjete"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Upotrijebi nasumičan karakter"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "Dopusti savjete o aplikacijama"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "Bez savjeta"
#: src/main.cpp:32
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE kreature za vašu radnu površinu"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
"1999. Martin R. Jones\n"
"2010. Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr "Gerardo Puga"
#~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
#~ msgstr ""
#~ "Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Amor verzija %1\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "AMOR: Amusing Misuse Of Resources (Zabavno trošenje resursa)\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgstr "Izvorni autor: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutni održavatelj: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "About Amor"
#~ msgstr "O aplikaciji Amor"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Renato Pavičić"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "renato@translator-shop.org"