mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
406 lines
15 KiB
Text
406 lines
15 KiB
Text
# Translation of kcmcomponentchooser to Croatian
|
|
#
|
|
# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
|
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 12:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:135
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|
"change now ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Promijenili ste zadanu komponentu vašeg odabira. Želite li odmah "
|
|
"spremiti izmjene?</qt>"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:155
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nema raspoloživog opisa"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
"%1 service."
|
|
msgstr ""
|
|
"S donjeg popisa odaberite koja će komponenta biti upotrebljavana kao zadana "
|
|
"za uslugu %1."
|
|
|
|
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
msgstr "Odaberite preferirani preglednik interneta:"
|
|
|
|
#: componentchooseremail.cpp:79
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
msgstr "Odaberite preferirani klijent e-pošte:"
|
|
|
|
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
msgstr "Odaberite preferiranu terminalnu aplikaciju:"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:89
|
|
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Novi upravitelj prozora će biti korišten pri sljedećem pokretanju KDE-a."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
|
msgid "Window Manager Change"
|
|
msgstr "Promjena upravitelja prozora"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A new window manager is running.\n"
|
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|
"applications adjust for this change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Novi upravitelj prozora je pokrenut.\n"
|
|
"Svejedno je preporučljivo ponovno pokrenuti KDE kako bi bili sigurni da se "
|
|
"sve pokrenute aplikacije prilagode promjeni."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:106
|
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|
msgstr "Upravitelj prozora zamijenjen"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|
msgstr "Vaš pokrenuti upravitelj prozora će biti zamijenjen postavljenim."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:151
|
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|
msgstr "Konfiguriranje promjene upravitelja prozora"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:153
|
|
msgid "&Accept Change"
|
|
msgstr "&Prihvati promjenu"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:154
|
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|
msgstr "&Vrati na prethodno"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavljeni upravitelj prozora se pokreće.\n"
|
|
"Molim provjerite je li se pravilno pokrenuto i potvrdite promjenu.\n"
|
|
"Stari upravitelj prozora će se automatski postaviti za 20 sekundi."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
"manager KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokrenuti upravitelj prozora je ugašen i vraćen je KDE-ov uobičajen "
|
|
"upravitelj prozora KWin."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
"manager KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjelo pokretanje novog upravitelja prozora.\n"
|
|
"Vraćen je KDE-ov uobičajen upravitelj prozora KWin."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:300
|
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo pokretanje konfiguracijskog alata"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
msgstr "Birač komponenti"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "preostala je %1 sekunda:"
|
|
msgstr[1] "preostale su %1 sekunde:"
|
|
msgstr[2] "preostalo je %1 sekundi:"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Otvori <b>http</b> i <b>https</b> URL adrese</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
msgstr "u aplikaciji određenoj sadržajem URL adrese"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
msgstr "u sljedećem pregledniku:"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
"programs these components are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su programi "
|
|
"poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a koji "
|
|
"rukuju osnovnim zadacima. Različite KDE aplikacije ponekad imaju moraju "
|
|
"pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi "
|
|
"se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste "
|
|
"komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente."
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Default Component"
|
|
msgstr "Zadana komponenta"
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Ovaj popis prikazuje konfigurabilne vrste komponenti. </p>\n"
|
|
"<p>Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su "
|
|
"programi poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a "
|
|
"koji rukuju osnovnim zadacima. Različite KDE aplikacije ponekad imaju moraju "
|
|
"pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi "
|
|
"se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste "
|
|
"komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|
msgstr "Kmail je standardni program e-pošte u KDE okruženju."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
msgstr "&Upotrebljavaj KMail kao klijent e-pošte"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite ovu opciju ako za e-poštu želite upotrebljavati neki drugi program."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
msgstr "Upotrijebi drugi klijent &e-pošte:"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li>%t: Primateljeva adresa</li><li>%s: Predmet</li><li>%c: Kopija (CC)</"
|
|
"li><li>%b: Skrivena kopija (BCC)</li><li>%B: Predložak teksta</li><li>%A: "
|
|
"Privitak</li> <li>%u: Puno mailto:URL</li></ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ptitisnite ovaj gumb da biste odabrali svoj omiljeni klijent e-pošte. "
|
|
"Datoteka koju odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla "
|
|
"biti prihvaćena.<br/>Također možete upotrijebiti nekoliko zamjenskih "
|
|
"tekstova koji će biti nadomješteni stvarnim vrijednostima tijekom pozivanja "
|
|
"klijenta e-pošte:<ul><li>%t: Primateljeva adresa</li><li>%s: Predmet</li><li>"
|
|
"%c: Kopija (CC)</li><li>%b: Skrivena kopija (BCC)</li><li>%B: Predložak "
|
|
"teksta</li><li>%A: Privitak</li></ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
msgstr "Kliknite za potraživanje datoteke programa e-pošte."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivirajte ovu opciju ako želite da odabrani klijent e-pošte bude izvršavan "
|
|
"u terminalu (npr. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
msgstr "Pok&reni u terminalu"
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|
msgstr "Pregledaj rječnike koristeći sljedeći upravitelj datotekama:"
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|
msgstr "Ostalo: kliknite Dodaj… u dialogu prikazanom ovdje:"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
msgstr "&Upotrijebi Konsole kao terminalni program"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
msgstr "Upotrijebi drugi &terminalni program:"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovaj gumb za odabir programa za konzolu. Napomena: Datoteka koju "
|
|
"odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla biti "
|
|
"prihvaćena. <br/> Također, neki programi koji koriste emulator konzole neće "
|
|
"funkcionirati ako dodate argumente naredbenog retka (npr: konsole -ls)."
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
msgstr "Kliknite za potraživanje terminalnog programa."
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|
msgstr "&Koristi uobičajeni KDE-ov upravitelj prozora (KWin)"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|
msgstr "Koristi drugačiji &upravitelj prozora:"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Postavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|
"KDE settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napomena: Većina upravitelja prozora ima svoju vlastitu konfiguraciju i ne "
|
|
"slijedi KDE-ove postavke."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Renato Pavičić, Nenad Mikša"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "renato@translator-shop.org, DoDoEntertainment@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
|
|
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
|
|
#~ "left. To change the component program, please choose it below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na ovom mjestu možete pročitati kratak opis trenutno odabrane komponente. "
|
|
#~ "Za izmjenu komponente kliknite unutar popisa s lijeve strane. Da biste "
|
|
#~ "izmijenili program komponente, odaberite ga s donjeg popisa."
|
|
|
|
#~ msgid "Component Description"
|
|
#~ msgstr "Opis komponente"
|