kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kio_smb.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

159 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traduction de kio_smb.po en Français
# translation of kio_smb.po to Français
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 17:29+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Veuillez saisir les informations d'authentification pour <b>%1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Veuillez saisir les informations d'authentification pour :\n"
"Serveur : %1\n"
"Partage : %2"
#: kio_smb_auth.cpp:187
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu créer le contexte."
#: kio_smb_auth.cpp:215
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu initialiser le contexte."
#: kio_smb_browse.cpp:69
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1 :\n"
"Type de fichier inconnu. Ce n'est ni un dossier ni un fichier."
#: kio_smb_browse.cpp:110
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Le fichier n'existe pas : %1"
#: kio_smb_browse.cpp:221
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Aucun groupe de travail n'a été trouvé dans votre réseau local. Ceci peut "
"être dû à la présence d'un pare-feu activé."
#: kio_smb_browse.cpp:228
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Aucun média dans le périphérique « %1 »."
#: kio_smb_browse.cpp:236
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %1 »"
#: kio_smb_browse.cpp:252
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur en charge de « %1 »"
#: kio_smb_browse.cpp:260
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Le partage n'a pas pu être trouvé sur le serveur indiqué"
#: kio_smb_browse.cpp:263
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
#: kio_smb_browse.cpp:270
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Le nom fourni n'a pas pu être résolu en un serveur unique. Veuillez vérifier "
"que votre réseau ne contient pas de conflit de noms entre ceux utilisés par "
"Windows et Unix."
#: kio_smb_browse.cpp:276
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"La bibliothèque « libsmbclient » a signalé une erreur mais n'a pas précisé "
"le problème rencontré. Cela peut indiquer un problème grave dans votre "
"réseau mais peut également indiquer un problème avec la bibliothèque "
 libsmbclient ».\n"
"Si vous voulez nous aider, veuillez fournir un « tcpdump » de l'interface "
"réseau pendant que vous essayez de naviguer (sachez qu'il peut contenir des "
"données privées, donc ne le postez pas si vous avez un doute ; vous pouvez "
"l'envoyer en privé aux développeurs s'ils le demandent)."
#: kio_smb_browse.cpp:287
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condition d'erreur inconnue dans l'état : %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez vérifier que le paquet « samba » est correctement installé sur "
"votre système."
#: kio_smb_mount.cpp:122
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Échec du montage du partage « %1 » sur l'hôte « %2 » par l'utilisateur "
"« %3 ».\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:158
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Échec du démontage de « %1 ».\n"
"%2"
#~ msgid "libsmbclient failed to initialize"
#~ msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque « libsmbclient »"