mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
3990 lines
96 KiB
Text
3990 lines
96 KiB
Text
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
|
||
# Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Element umbenennen"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Items"
|
||
msgstr "Elemente umbenennen"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Umbenennen"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Element <filename>%1</filename> umbenennen zu:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "New name #"
|
||
msgstr "Neuer Name #"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:"
|
||
msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
msgstr "# wird durch eine aufsteigende Nummer ersetzt, beginnend bei:"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zugriff verweigert. Nach <filename>%1</filename> kann nicht geschrieben "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
msgstr "Ein Ordner kann nicht auf sich selbst fallengelassen werden."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:548
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt"
|
||
msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:549
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File selected"
|
||
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:553
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder"
|
||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
msgstr[0] "1 Ordner"
|
||
msgstr[1] "%1 Ordner"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:554
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "1 Datei"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:558
|
||
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:562
|
||
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:568
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
msgstr "0 Ordner, 0 Dateien"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:802
|
||
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?"
|
||
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:902
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:907
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Custom Column Widths"
|
||
msgstr "Eigene Spaltenbreite"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1343
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete operation completed."
|
||
msgstr "Löschen abgeschlossen"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1474
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location is empty."
|
||
msgstr "Die Adresse ist leer."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1476
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig."
|
||
|
||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Updating version information..."
|
||
msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..."
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
||
msgid "Select Remote Charset"
|
||
msgstr "Entfernte Zeichenkodierung wählen"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Ordner erstellen ..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Umbenennen ..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "In den Papierkorb werfen"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
msgstr "Löschen (mit dem Kurzbefehl für den Papierkorb)"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Ansichtsmodus"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Folders First"
|
||
msgstr "Ordner zuerst"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Sortieren nach"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show in Groups"
|
||
msgstr "Elemente gruppieren"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
msgstr "Ansicht anpassen ..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Icons view mode"
|
||
msgstr "Symbolansicht"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Compact view mode"
|
||
msgstr "Kompakter Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Details view mode"
|
||
msgstr "Detailansicht"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
||
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
||
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Papierkorb leeren"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:167
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
|
||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Neu erstellen"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:221
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:228
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Window"
|
||
msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:234
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:324
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:432
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste Into Folder"
|
||
msgstr "In Ordner einfügen"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "In den &Papierkorb werfen"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Dateiverwaltung"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "© 2006–2014 Peter Penz und Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
msgstr "Betreuer (seit 2012) und Entwickler"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Peter Penz"
|
||
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
msgstr "Betreuer und Entwickler (2006-2012)"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
||
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kevin Ottens"
|
||
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Holger Freyther"
|
||
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Max Blazejak"
|
||
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Michael Austin"
|
||
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
msgstr "Dolphin wird mit geteilter Ansicht gestartet."
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836
|
||
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
msgid "0 - 9"
|
||
msgstr "0 - 9"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Weitere"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "Vor einer Woche"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Two Weeks Ago"
|
||
msgstr "Vor zwei Wochen"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Three Weeks Ago"
|
||
msgstr "Vor drei Wochen"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Earlier this Month"
|
||
msgstr "Diesen Monat"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Gestern (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%A (%B, %Y)"
|
||
msgstr "%A (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Vor einer Woche (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Vor zwei Wochen (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Vor drei Wochen (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
||
msgstr "Vorher, im %B %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%B, %Y"
|
||
msgstr "%B, %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Read, "
|
||
msgstr "Lesen, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Write, "
|
||
msgstr "Schreiben, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Execute, "
|
||
msgstr "Ausführen, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Unzulässig"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
||
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
msgstr "Benutzer: %1 | Gruppe: %2 | Andere: %3"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 Element"
|
||
msgstr[1] "%1 Elemente"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ansicht"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Gehe zu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "E&xtras"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
msgstr "Dolphin-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148
|
||
msgid "Use system font"
|
||
msgstr "Systemschriftart benutzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Schriftfamilie"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Schriftgewicht"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Symbolgröße"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163
|
||
msgid "Preview size"
|
||
msgstr "Vorschaugröße"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "Maximale Textbreite (0 = unbegrenzt)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Text width index"
|
||
msgstr "Text mit Index"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl Textzeilen (0 = unbegrenzt)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
msgstr "Soll die Adresszeile durch den Benutzer editierbar sein?"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
msgstr "Textvervollständigungsmodus des Adress-Navigators"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob in der Adressleiste der vollständige Pfad angezeigt werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne Dolphin-Version mit 3 Stellen für Hauptversion, Nebenversion und "
|
||
"Fehlerbehebung"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
"UI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind die Starteinstellungen geändert worden (interne Einstellung, die nicht "
|
||
"in der grafischen Oberfläche sichtbar ist)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
#: rc.cpp:95
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Startordner"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Split the view into two panes"
|
||
msgstr "Die Ansicht in zwei Teile unterteilen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
msgstr "Soll die Filterleiste angezeigt werden?"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
msgstr "Für alle Ordner die gleiche Ansicht verwenden?"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgid "Browse through archives"
|
||
msgstr "Archive durchsehen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Direktes Umbenennen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Show selection toggle"
|
||
msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
msgstr "Zeitstempel, seit wann die Ansichts-Eigenschaften gültig sind"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
#: rc.cpp:128
|
||
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
msgstr "Automatisch öffnende Ordner für alle Ansichten verwenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
msgstr "Größenregler in der Statusleiste anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
msgstr "Informationen zu freiem Speicherplatz anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
msgstr "Die Anordnung der Seitenleisten sperren"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "Enlarge Small Previews"
|
||
msgstr "Kleine Vorschaubilder vergrößern"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "Position of columns"
|
||
msgstr "Position der Spalten"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Aufklappbare Ordner"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "Versteckte Dateien werden angezeigt"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
"will be shown in the file view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden versteckte Dateien (z. B. die "
|
||
"mit einem „.“ beginnen) in der Dateiansicht angezeigt."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt die zu verwendende Version der Ansichts-Eigenschaften "
|
||
"fest."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Ansichtsmodus"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt das optische Erscheinungsbild fest. Derzeit werden "
|
||
"folgende Modi unterstützt: Symbole (0), Details (1) und Spalten (2)."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Vorschauen werden angezeigt"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Vorschaubild des Dateiinhalts "
|
||
"als Dateisymbol angezeigt."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Grouped Sorting"
|
||
msgstr "In Gruppen sortieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die sortierten Elemente in "
|
||
"Gruppen zusammengefasst."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sort files by"
|
||
msgstr "Dateien sortieren nach"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
"performed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt fest, nach welchen Attributen (Text, Größe, Datum "
|
||
"usw.) die Sortierung durchgeführt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Order in which to sort files"
|
||
msgstr "Sortierreihenfolge für Dateien"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
msgstr "Ordner beim Sortieren zuerst anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Visible roles"
|
||
msgstr "Sichtbare Rollen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Header column widths"
|
||
msgstr "Spaltenbreite der Kopfzeile"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Properties last changed"
|
||
msgstr "Eigenschaften zuletzt geändert"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zeitpunkt, an dem diese Eigenschaften zuletzt durch den Benutzer "
|
||
"geändert wurden."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "Enabled plugins"
|
||
msgstr "Aktivierte Module"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "What"
|
||
msgstr "Was"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid "Show facets widget"
|
||
msgstr "Facettenklassifikation anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
||
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:251
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:254
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Vorschauen werden angezeigt"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
#: rc.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe der Symbole in der „Orte“-Seitenleiste (bei -1 wird die "
|
||
"kleinstmögliche Größe des optischen Erscheinungsbilds verwendet)"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "Versteckte Dateien werden angezeigt"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Automatic scrolling"
|
||
msgstr "Automatischer Bildlauf"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "Ansichts-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "View mode:"
|
||
msgstr "Ansichtsmodus:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Sorting:"
|
||
msgstr "Sortierung:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Aufsteigend"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show folders first"
|
||
msgstr "Ordner zuerst anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show preview"
|
||
msgstr "Vorschau anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show in groups"
|
||
msgstr "Elemente gruppieren"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Apply View Properties To"
|
||
msgstr "Ansichtsmodus festlegen für"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder"
|
||
msgstr "aktuellen Ordner"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
msgstr "aktuellen Ordner einschließlich aller Unterordner"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "alle Ordner"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use these view properties as default"
|
||
msgstr "Diese Ansicht-Eigenschaften als Standard verwenden"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ansichtsmodus wird für alle Unterordner geändert. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ansichtsmodus wird für alle Ordner geändert. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen:"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Download New Services..."
|
||
msgstr "Neue Dienste herunterladen ..."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen Dolphin neu starten, um die Änderungen an den Einstellungen zu "
|
||
"Versionsverwaltungssystemen anzuwenden."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
msgstr "Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "System Font"
|
||
msgstr "Systemschrift"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "Custom Font"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Auswählen ..."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Symbolgröße"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Standard:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vorschau:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schriftart:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breite:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kurz"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Lang"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Sehr lang"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum lines:"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl Zeilen:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Maximale Breite:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Schmal"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Breit"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Aufklappbare Ordner"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
msgstr[0] "Größe: 1 Pixel"
|
||
msgstr[1] "Größe: %1 Pixel"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open archives as folder"
|
||
msgstr "Archive als Ordner öffnen"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen"
|
||
|
||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
msgstr "Vorschau für %1 einrichten"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Show previews for:"
|
||
msgstr "Vorschau anzeigen für:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
msgstr "Keine Vorschau erzeugen für Dateien auf Fremdrechnern größer als:"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Verhalten"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Vorschauen"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Bestätigungen"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Statusleiste"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
msgstr "Eigenschaften für jeden Ordner merken"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
msgstr "Für alle Ordner die gleichen Eigenschaften verwenden"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show selection marker"
|
||
msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Natural sorting of items"
|
||
msgstr "Natürliche Sortierung der Elemente"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Direktes Umbenennen"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show zoom slider"
|
||
msgstr "Größenregler anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show space information"
|
||
msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
msgstr "In allen KDE-Anwendungen um Bestätigung fragen beim:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
msgstr "Werfen von Dateien und Ordnern in den Papierkorb"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Deleting files or folders"
|
||
msgstr "Löschen von Dateien und Ordnern"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
msgstr "Um Bestätigung fragen beim:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
msgstr "Schließen von Dolphin-Fenstern mit Unterfenstern"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
msgstr "Wählen Sie, welche zusätzlichen Informationen angezeigt werden sollen:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Applying View Properties"
|
||
msgstr "Ansichtsmodus festlegen"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Counting folders: %1"
|
||
msgstr "Ordner werden gezählt: %1"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Folders: %1"
|
||
msgstr "Ordner: %1"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
msgstr "Dolphin-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "Ansichten"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Dienste"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papierkorb"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Startordner"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Select Home Location"
|
||
msgstr "Startordner auswählen"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Current Location"
|
||
msgstr "Aktuelle Adresse verwenden"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Default Location"
|
||
msgstr "Standardadresse verwenden"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Split view mode"
|
||
msgstr "Geteilte Ansicht"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Editable location bar"
|
||
msgstr "Editierbare Adresszeile"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
msgstr "Vollständige Adresse in der Adressleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show filter bar"
|
||
msgstr "Filterleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Adresse für den Startordner ist ungültig und wird nicht übernommen."
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Beliebig"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Audio-Dateien"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videos"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "Irgendwann"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Diese Woche"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Diesen Monat"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Dieses Jahr"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Any Rating"
|
||
msgstr "Beliebige Bewertung"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "1 or more"
|
||
msgstr "1 oder mehr"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "2 or more"
|
||
msgstr "2 oder mehr"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "3 or more"
|
||
msgstr "3 oder mehr"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "4 or more"
|
||
msgstr "4 oder mehr"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Highest Rating"
|
||
msgstr "Höchste Bewertung"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here (%1)"
|
||
msgstr "Ab hier (%1)"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:302
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Quit searching"
|
||
msgstr "Suche beenden"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:328
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:332
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here"
|
||
msgstr "Ab hier"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:347
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Überall"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "Weniger Optionen"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Mehr Optionen"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "Datei&typ bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:182
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select Items Matching..."
|
||
msgstr "Passende Elemente auswählen ..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben ..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Gesamte Auswahl aufheben"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Auswahl umkehren"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:210
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "App&lications"
|
||
msgstr "&Programme"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:213
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "&Network Folders"
|
||
msgstr "&Netzwerkordner"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:216
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Sett&ings"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:219
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papierkorb"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Autostart"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:227
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Find File..."
|
||
msgstr "Dateien suchen ..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open &Terminal"
|
||
msgstr "Terminal öff&nen"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:304
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin Part"
|
||
msgstr "Dolphin-Komponente"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:499
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:500
|
||
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:506
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Auswahl aufheben"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:507
|
||
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Auswahl für Elemente aufheben, die auf folgendes Muster passen:"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Unbekannte Größe"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 frei"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößerung"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
||
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
||
msgid "Sets the size of the file icons."
|
||
msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest."
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
||
msgctxt "@tooltip"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
msgstr "Größenregler anzeigen"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Space Information"
|
||
msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully copied."
|
||
msgstr "Erfolgreich kopiert"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved."
|
||
msgstr "Erfolgreich verschoben"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully linked."
|
||
msgstr "Erfolgreich verknüpft"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
msgstr "Erfolgreich in den Papierkorb geworfen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully renamed."
|
||
msgstr "Erfolgreich umbenannt"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Created folder."
|
||
msgstr "Ordner erstellt"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:353
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:359
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:519
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:523
|
||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das "
|
||
"Fenster schließen möchten?"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:975
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Neues Unterfenster"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:978
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Unterfenster verselbständigen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "&Andere Unterfenster schließen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Unterfenster schließen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Adressleiste"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Neues &Fenster"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Neues Unterfenster"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Unterfenster schließen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Editable Location"
|
||
msgstr "Editierbare Adressleiste"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Replace Location"
|
||
msgstr "Adresse ändern"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Show Filter Bar"
|
||
msgstr "Filterleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Compare Files"
|
||
msgstr "Dateien vergleichen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open Terminal"
|
||
msgstr "Terminal öffnen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Nächstes Unterfenster"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tab"
|
||
msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tabs"
|
||
msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Unlock Panels"
|
||
msgstr "Seitenleisten entsperren"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Lock Panels"
|
||
msgstr "Seitenleisten sperren"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informationen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
|
||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Orte"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Seitenleisten"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close left view"
|
||
msgstr "Linke Ansicht schließen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close right view"
|
||
msgstr "Rechte Ansicht schließen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Split view"
|
||
msgstr "Ansicht teilen"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "Abspielen"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Anhalten"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 item selected"
|
||
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
msgstr[0] "%1 Element ausgewählt"
|
||
msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Einrichten ..."
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Daten, die im Informationsbereich angezeigt werden sollen:"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Shown Data"
|
||
msgstr "Anzuzeigende Elemente einrichten"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
msgstr "Geben Sie hier einen beschreibenden Namen ein"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Choose an icon:"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Symbol:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
msgstr "&Nur anzeigen, wenn diese Anwendung verwendet wird (%1)"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Eject '%1'"
|
||
msgstr "„%1“ auswerfen"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Release '%1'"
|
||
msgstr "„%1“ &freigeben"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
msgstr "„%1“ sicher entfernen"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unmount '%1'"
|
||
msgstr "Einhängung von „%1“ lösen"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
msgstr "Das Gerät „%1“ ist kein Datenträger und kann nicht ausgeworfen werden."
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten, die Meldung lautet: %2"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Basisordner"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papierkorb"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Diesen Monat"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Letzten Monat"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Audio-Dateien"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videos"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Edit '%1'..."
|
||
msgstr "„%1“ bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
msgstr "„%1“ in neuem Unterfenster öffnen"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Remove '%1'"
|
||
msgstr "„%1“ entfernen"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Hide '%1'"
|
||
msgstr "„%1“ ausblenden"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Show All Entries"
|
||
msgstr "Alle Einträge anzeigen"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Symbolgröße"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll der Papierkorb wirklich geleert werden? Der gesamte Inhalt wird "
|
||
"gelöscht."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Papierkorb leeren"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Places Entry"
|
||
msgstr "„Orte“-Eintrag hinzufügen"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Places Entry"
|
||
msgstr "„Orte“-Eintrag bearbeiten"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Orte"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Recently Accessed"
|
||
msgstr "Kürzlich Aufgerufene"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Search For"
|
||
msgstr "Suchen nach"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Geräte"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Umbenennen ..."
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "In den Papierkorb werfen"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Versteckte Elemente anzeigen"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Scrolling"
|
||
msgstr "Automatischer Bildlauf"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Loading folder..."
|
||
msgstr "Ordner wird geladen ..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Sorting..."
|
||
msgstr "Wird sortiert ..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Suchvorgang ..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "No items found."
|
||
msgstr "Keine Elemente gefunden."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
||
msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; Konqueror wurde gestartet."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Ungültiges Protokoll"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
msgstr "Filterleiste ausblenden"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
msgstr "Filter beim Wechsel der Ordner behalten"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Thomas Reitelbach"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Stichwörter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Word Count"
|
||
#~ msgstr "Wortanzahl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Line Count"
|
||
#~ msgstr "Zeilenanzahl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Image Size"
|
||
#~ msgstr "Bildgröße"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Bild"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Artist"
|
||
#~ msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Audio"
|
||
#~ msgstr "Audio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Album"
|
||
#~ msgstr "Album"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Duration"
|
||
#~ msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Track"
|
||
#~ msgstr "Stück"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Weitere"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Verknüpfungsziel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Copied From"
|
||
#~ msgstr "Kopiert von"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Berechtigungen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "User Group"
|
||
#~ msgstr "Benutzergruppe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
#~ msgid "Unchanged"
|
||
#~ msgstr "Unverändert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
#~ msgid "Horizontally flipped"
|
||
#~ msgstr "Waagerecht gedreht"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "180° rotated"
|
||
#~ msgstr "180° gedreht"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "Vertically flipped"
|
||
#~ msgstr "Senkrecht gedreht"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "Transposed"
|
||
#~ msgstr "Seitenverkehrt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "90° rotated"
|
||
#~ msgstr "90° gedreht"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "Transversed"
|
||
#~ msgstr "Überkreuz gedreht"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "270° rotated"
|
||
#~ msgstr "270° gedreht"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Small icon size"
|
||
#~ msgid "Small (%1x%2)"
|
||
#~ msgstr "Klein (%1x%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Medium icon size"
|
||
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
|
||
#~ msgstr "Mittel (%1x%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Large icon size"
|
||
#~ msgid "Large (%1x%2)"
|
||
#~ msgstr "Groß (%1x%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Huge icon size"
|
||
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
|
||
#~ msgstr "Sehr groß (%1x%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
||
#~ "user entered."
|
||
#~ msgid "Query Results from '%1'"
|
||
#~ msgstr "Suchergebnisse von „%1“"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Find:"
|
||
#~ msgstr "Suchen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of version information failed."
|
||
#~ msgstr "Aktualisierung der Versionsinformationen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Text"
|
||
#~ msgstr "Text kopieren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
||
#~ msgstr "<filename>%1</filename> ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~ msgid "Last Week"
|
||
#~ msgstr "Letzte Woche"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
||
#~ "full year number"
|
||
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
||
#~ msgstr "Letzte Woche (%B %Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom slider"
|
||
#~ msgstr "Größenregler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Heute"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Papierkorb"
|
||
|
||
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~| msgid "Maximum lines:"
|
||
#~ msgctxt "@option:option"
|
||
#~ msgid "Maximum Rating"
|
||
#~ msgstr "Höchste Bewertung"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Musik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Music"
|
||
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Musik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Klein"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Groß"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
#~| msgid "View Properties"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "View properties:"
|
||
#~ msgstr "Ansichts-Eigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Information Message"
|
||
#~ msgstr "Informationsmeldung kopieren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Error Message"
|
||
#~ msgstr "Fehlermeldung kopieren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "No destination"
|
||
#~ msgstr "Kein Ziel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
||
#~ msgid "Context Menu"
|
||
#~ msgstr "Kontextmenü"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
||
#~ msgstr "Eintrag „Löschen“ anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Do not create previews for"
|
||
#~ msgstr "Keine Vorschau erzeugen für"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
|
||
#~ msgid "Local files above:"
|
||
#~ msgstr "Lokale Dateien größer als:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Version Control Systems"
|
||
#~ msgstr "Versionsverwaltungssysteme"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
|
||
#~ msgstr "Dolphin einrichten und steuern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "items"
|
||
#~ msgstr "Element"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Verknüpfungsziel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Name"
|
||
#~ msgstr "Nach Namen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Size"
|
||
#~ msgstr "Nach Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "Nach Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Permissions"
|
||
#~ msgstr "Nach Zugriffsrechten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Owner"
|
||
#~ msgstr "Nach Eigentümer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Group"
|
||
#~ msgstr "Nach Gruppe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Type"
|
||
#~ msgstr "Nach Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Nach Verknüpfungsziel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Path"
|
||
#~ msgstr "Nach Pfad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Additional information"
|
||
#~ msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Rename inline"
|
||
#~ msgstr "Direktes Umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
||
#~ msgstr "<filename>%1</filename> ausgewählt (%2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
|
||
#~ "the UI)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wird die Anwendung zum ersten Mal gestartet? (Interne Einstellung, die "
|
||
#~ "nicht in der Oberfläche gezeigt wird)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "Anzahl Zeilen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "Raster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Arrangement:"
|
||
#~ msgstr "Anordnung:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Zeilen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Grid spacing:"
|
||
#~ msgstr "Raster-Abstand:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Klein"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Groß"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Expandable Folders"
|
||
#~ msgstr "Aufklappbare Ordner"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Resize column"
|
||
#~ msgstr "Spaltenbreite ändern "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Name"
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Weitere"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Verknüpfungsziel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Deselect Item"
|
||
#~ msgstr "Auswahl aufheben"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Select Item"
|
||
#~ msgstr "Element auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "Vorschau anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "Vorschau anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zusätzliche Informationen (veraltet, AdditonInfoV2 sollte verwendet "
|
||
#~ "werden)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement"
|
||
#~ msgstr "Anordnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Item height"
|
||
#~ msgstr "Elementhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Item width"
|
||
#~ msgstr "Elementbreite"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid spacing"
|
||
#~ msgstr "Raster-Abstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of textlines"
|
||
#~ msgstr "Anzahl Zeilen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
#~| msgid "Sett&ings"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Einstellungen ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
||
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wählen Sie, welche Informationen in der Kurzinfo angezeigt werden sollen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info"
|
||
#~| msgid "Remove search option"
|
||
#~ msgid "Remove folder restriction"
|
||
#~ msgstr "Sucheinstellung entfernen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Stichwort"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Heute"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
|
||
#~ msgstr "Übergeordneten Ordner in neuem Fenster öffnen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
|
||
#~ msgstr "Übergeordneten Ordner in neuem Unterfernster öffnen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben keinen neuen Namen eingegeben. Bitte geben Sie mindestens ein "
|
||
#~ "Zeichen ein."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
||
#~ msgstr "Der Name muss mindestens einmal das Zeichen „#“ enthalten."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "View Mode"
|
||
#~ msgstr "Ansichtsmodus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "No Tags Available"
|
||
#~ msgstr "Es sind keine Stichwörter verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Byte"
|
||
#~ msgstr "Byte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KByte"
|
||
#~ msgstr "KByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MByte"
|
||
#~ msgstr "MByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "GByte"
|
||
#~ msgstr "GByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Filenames"
|
||
#~ msgstr "Dateinamen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Suchen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "What:"
|
||
#~ msgstr "Was:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Add search option"
|
||
#~ msgstr "Sucheinstellung hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Save search options"
|
||
#~ msgstr "Sucheinstellungen speichern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close search options"
|
||
#~ msgstr "Sucheinstellungen schließen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Greater Than"
|
||
#~ msgstr "Größer als"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
|
||
#~ msgstr "Größer als oder gleich"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Less Than"
|
||
#~ msgstr "Kleiner als"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Less Than or Equal to"
|
||
#~ msgstr "Kleiner als oder gleich"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label All (tags)"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Equal to"
|
||
#~ msgstr "Gleich"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Not Equal to"
|
||
#~ msgstr "Nicht gleich"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tag:"
|
||
#~ msgstr "Stichwort:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Beliebig"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Rating:"
|
||
#~ msgstr "Bewertung:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Name:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Save Search Options"
|
||
#~ msgstr "Sucheinstellungen speichern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "Suchen ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
#~ msgid "Show Search Bar"
|
||
#~ msgstr "Suchleiste anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Search Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Such-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria"
|
||
#~ msgstr "Kriterien"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Update required"
|
||
#~ msgstr "Aktualisierung erforderlich"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Locally modified"
|
||
#~ msgstr "Lokal geändert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Conflicting"
|
||
#~ msgstr "Kollidierend"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Zugriffsrechten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Zusatzinformationen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
|
||
#~ msgstr "In Dateien eingebettete Vorschaubilder verwenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Update"
|
||
#~ msgstr "Aktualisieren (SVN)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
|
||
#~ msgstr "Lokale SVN-Änderungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Commit..."
|
||
#~ msgstr "Einspielen (SVN) ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Add"
|
||
#~ msgstr "Hinzufügen (SVN)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Delete"
|
||
#~ msgstr "Löschen (SVN)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Updating SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "SVN-Repository wird aktualisiert ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Die Aktualisierung des SVN-Repository ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Updated SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Das SVN-Repository wurde aktualisiert."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "SVN Commit"
|
||
#~ msgstr "Einspielen (SVN)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Commit"
|
||
#~ msgstr "Einspielen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Einspielen der SVN-Änderungen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Committing SVN changes..."
|
||
#~ msgstr "SVN-Änderungen werden eingespielt ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Committed SVN changes."
|
||
#~ msgstr "SVN-Änderungen wurden eingespielt."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Dateien werden zum SVN-Repository hinzugefügt ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Das Hinzufügen von Dateien zum SVN-Repository fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Added files to SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Dateien wurden zum SVN-Repository hinzugefügt."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Dateien werden aus dem SVN-Repository entfernt ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Entfernen von Dateien aus dem SVN-Repository ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Dateien wurden aus dem SVN-Repository entfernt."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Total Size:"
|
||
#~ msgstr "Gesamtgröße:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file type"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Tags"
|
||
#~ msgstr "Schlagwörter ändern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Tags"
|
||
#~ msgstr "Schlagwörter hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Richten Sie hier ein, welche Schlagwörter hinzugefügt werden sollen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Create new tag:"
|
||
#~ msgstr "Neues Schlagwort erstellen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Stichwort löschen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soll das Schlagwort <resource>%1</resource> für alle Dateien gelöscht "
|
||
#~ "werden?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Stichwort löschen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Add Tags..."
|
||
#~ msgstr "Schlagwörter hinzufügen ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Change..."
|
||
#~ msgstr "Ändern ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:progress"
|
||
#~ msgid "Changing annotations"
|
||
#~ msgstr "Anmerkungen ändern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Comment"
|
||
#~ msgstr "Kommentar ändern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Comment"
|
||
#~ msgstr "Kommentar hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label creation date"
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Erstellt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file content size"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file depends from"
|
||
#~ msgid "Depends"
|
||
#~ msgstr "Benötigt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label parent directory"
|
||
#~ msgid "Part of"
|
||
#~ msgstr "Teil von"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "MIME-Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label music title"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Titel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file URL"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Ersteller"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Average Bitrate"
|
||
#~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number of characters"
|
||
#~ msgid "Characters"
|
||
#~ msgstr "Zeichen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Codec"
|
||
#~ msgstr "Kodierung"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Color Depth"
|
||
#~ msgstr "Farbtiefe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Interlace Mode"
|
||
#~ msgstr "Verflechtungsmodus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Zeilen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Programming Language"
|
||
#~ msgstr "Programmiersprache"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
#~ msgstr "Abtastrate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number of words"
|
||
#~ msgid "Words"
|
||
#~ msgstr "Wörter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
|
||
#~ msgid "Aperture"
|
||
#~ msgstr "Blende"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Exposure Bias Value"
|
||
#~ msgstr "Belichtungsausgleichwert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Exposure Time"
|
||
#~ msgstr "Belichtungszeit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Flash"
|
||
#~ msgstr "Blitz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Focal Length"
|
||
#~ msgstr "Brennweite"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
|
||
#~ msgstr "Brennweite 35 mm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Metering Mode"
|
||
#~ msgstr "Messmethode"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "Modell"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "White Balance"
|
||
#~ msgstr "Weißabgleich"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label music genre"
|
||
#~ msgid "Genre"
|
||
#~ msgstr "Genre"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label image width and height"
|
||
#~ msgid "Width x Height"
|
||
#~ msgstr "Breite x Höhe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Schlagwörter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified:"
|
||
#~ msgstr "Geändert:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Eigentümer:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Zugriffsrechte:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Schlagwörter:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use as default for new folders"
|
||
#~ msgstr "Als Voreinstellung für neue Ordner verwenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
|
||
#~ msgid "Get Service Menu..."
|
||
#~ msgstr "Dienstmenü holen ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Navigation Bar"
|
||
#~ msgstr "Navigationsleiste"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Click to begin the search"
|
||
#~ msgstr "Klicken Sie, um die Suche zu beginnen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date Modified"
|
||
#~ msgstr "Geändert am"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Copy operation completed."
|
||
#~ msgstr "Kopieren abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move operation completed."
|
||
#~ msgstr "Verschieben abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Link operation completed."
|
||
#~ msgstr "Verknüpfen abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move to trash operation completed."
|
||
#~ msgstr "In den Papierkorb werfen abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Renaming operation completed."
|
||
#~ msgstr "Umbenennen abgeschlossen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
#~| msgid "Text"
|
||
#~ msgctxt "label"
|
||
#~ msgid "Texts"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Show comment"
|
||
#~ msgstr "Kommentar anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tags"
|
||
#~ msgstr "Stichwörter anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
|
||
#~ msgid "with optional icon and description"
|
||
#~ msgstr "Mit optionalem Symbol und Beschreibungstext."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~ msgid "No Tags"
|
||
#~ msgstr "Keine Schlagwörter"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie das Schlagwort ‚%1‘ wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Detailed description (optional):"
|
||
#~ msgstr "Detaillierte Beschreibung (optional):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Edit"
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Tags"
|
||
#~ msgid "Not yet tagged"
|
||
#~ msgstr "Noch nicht verschlagwortet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Move To Trash"
|
||
#~ msgstr "In den Papierkorb werfen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One Folder"
|
||
#~ msgstr "Einen Ordner einfügen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One File"
|
||
#~ msgstr "Eine Datei einfügen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One Item"
|
||
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
#~ msgstr[0] "Ein Element einfügen"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 Elemente einfügen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Browse through archives"
|
||
#~ msgstr "Archive durchsehen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle Einstellungen werden auf die Voreinstellungen zurückgesetzt. Möchten "
|
||
#~ "Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
#~ msgid "Quick View"
|
||
#~ msgstr "Schnellansicht"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
|
||
#~ "<filename>%2</filename>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der fallengelassene Ordner <filename>%1</filename> befindet sich bereits "
|
||
#~ "in dem Ordner <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die fallengelassenen Elemente befinden sich bereits in dem Ordner "
|
||
#~ "<filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Protocol not supported"
|
||
#~ msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Getting size..."
|
||
#~ msgstr "Größe wird ermittelt ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Schmal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Weit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Klein"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Groß"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
|
||
#~ msgstr "Symbol- und Vorschaugrößen ändern ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Left to Right"
|
||
#~ msgstr "Von links nach rechts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Top to Bottom"
|
||
#~ msgstr "Von oben nach unten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
|
||
#~ msgstr "Symbol- und Vorschaugrößen ändern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Klein"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Groß"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Klein"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Groß"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
#~ msgstr "An diese Stelle ver&schieben\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
#~ msgstr "An diese Stelle &kopieren\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
#~ msgstr "Hiermit &verknüpfen\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Open With"
|
||
#~ msgstr "Öffnen mit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
||
#~ msgid "&Other..."
|
||
#~ msgstr "&Weitere ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Öffnen mit ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
#~| msgid "General"
|
||
#~ msgctxt "@title:group General metadata"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Cancel"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#~ msgid "Descending"
|
||
#~ msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "Fett"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Allow showing of additional information"
|
||
#~ msgstr "Anzeige von Zusatzinformation ermöglichen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Allow showing of additional information"
|
||
#~ msgstr "Anzeige von Zusatzinformation ermöglichen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Name"
|
||
#~ msgid "Uncategorized"
|
||
#~ msgstr "Nicht kategorisiert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Tags"
|
||
#~ msgstr "Nach Schlagwörtern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Additional information:"
|
||
#~ msgstr "Zusatzinformation:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
|
||
#~ msgid "Type, Size"
|
||
#~ msgstr "Typ, Größe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
|
||
#~ msgid "Type, Date"
|
||
#~ msgstr "Typ, Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
|
||
#~ msgid "Size, Date"
|
||
#~ msgstr "Größe, Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
|
||
#~ msgid "Type, Size, Date"
|
||
#~ msgstr "Typ, Größe, Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Columns"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Columns"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to contact Nepomuk service, annotation and tagging are disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Nepomuk-Dienst ist nicht erreichbar. Kommentare und Schlagworte "
|
||
#~ "werden deaktiviert."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show permissions"
|
||
#~ msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~ msgid "Less than a month"
|
||
#~ msgstr "Weniger als ein Monat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~ msgid "More than a year"
|
||
#~ msgstr "Mehr als ein Jahr"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Bookmark Folder..."
|
||
#~ msgstr "Ordner als Lesezeichen hinzufügen ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Bookmark This Folder..."
|
||
#~ msgstr "Diesen Ordner als Lesezeichen hinzufügen ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
|
||
#~ msgid "Join"
|
||
#~ msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Toggle Views"
|
||
#~ msgstr "Ansichten umschalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Klein"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Groß"
|