kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

186 lines
4.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_memory.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Не е налично."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 свободни"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Модул за панела на KDE за данни за паметта"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Памет"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Общо физическа памет:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Свободна физическа памет:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Споделена памет:"
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Дискови буфери:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Активна памет:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Неактивна памет:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Дискова кеш-памет:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Общо суап-памет:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Свободна суап-памет:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Диаграми"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Общо памет"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Тази графика показва състоянието на <b>сумата от физическа и виртуална "
"памет</b> в системата ви."
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физическа памет"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "Виртуална памет"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
#: memory.cpp:274
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "1 байт ="
msgstr[1] "%1 байта ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Свободна физическа памет"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "Дискова кеш-памет"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Дискови буфери"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "Програми и данни"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Свободна суап-памет"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Използвана суап-памет"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Общо свободна памет"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Използвана физическа памет"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "radnev@yahoo.com,yasen@lindeas.com"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"