kde-l10n/sl/messages/applications/kdialog.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

267 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdialog.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdialog.po 1367040 2013-10-16 03:07:22Z scripty $
# $Source$
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kdialog.cpp:560 kdialog.cpp:670
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: kdialog.cpp:605
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: kdialog.cpp:766
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Izbor barve"
#: kdialog.cpp:817
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se uporablja za prikaz lepih pogovornih oken iz lupinskih skriptov"
#: kdialog.cpp:820
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:821
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:821
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:825
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:826
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:834
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumboma Da in Ne"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumbi Da, Ne in Prekliči"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da in Ne"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Nadaljuj in Prekliči"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da, Ne in Prekliči"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Za oznako gumba Da uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Za oznako gumba Ne uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Za oznako gumba Prekliči uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Za oznako gumba Nadaljuj uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:843
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Okno sporočila »Žal«"
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Okno sporočila »Žal« z razširljivim poljem Podrobnosti"
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Error' message box"
msgstr "Okno sporočila »Napaka«"
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Okno sporočila »Napaka« z razširljivim poljem Podrobnosti"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno sporočila"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno vnosa"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Password dialog"
msgstr "Pogovorno okno gesla"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno z besedilom"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno besedilnega vnosa"
#: kdialog.cpp:852
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Pogovorno okno s spustnim poljem"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Menu dialog"
msgstr "Pogovorno okno menija"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Check List dialog"
msgstr "Pogovorno okno z označnim seznamom"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Pogovorno okno z izbirnim seznamom"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasivno pojavno okno"
#: kdialog.cpp:857
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječe datoteke"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje datoteke"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Datotečno okno za izbiro obstoječe mape"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječega URL-ja"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje URL-ja"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Pogovorno okno izbirnika ikon"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Pogovorno okno prikaza napredka, za komunikacijo vrne referenco D-Bus"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Pogovorno okno za izbiro barve"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Dialog title"
msgstr "Naslov pogovornega okna"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Privzet vnos za uporabo pri spustnih poljih, menijih in barvah"
#: kdialog.cpp:868
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Dovoli, da možnosti --getopenurl in --getopenfilename vrneta več datotek"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Vrne vnose seznama v ločenih vrsticah (za možnosti označnega seznama in "
"odpiranje datotek z --multiple)"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Izhod winId za vsako pogovorno okno"
#: kdialog.cpp:871
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka in ime možnosti za shranjevanje stanja »ne pokaži/"
"vprašaj več«"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Pogovorno okno z drsnikom, vrne izbrano vrednost"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Pogovorno okno s koledarjem, vrne izbrani datum"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, določene od winId"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenti odvisni od glavne možnosti"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: ni mogoče odpreti datoteke %1"