kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/kmix.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

909 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmix.po to Finnish
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003, 2006.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 17:04+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:22+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Käytä omia värejä"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Hiljainen:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "Ään&ekäs:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Tausta:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Äänekä&s:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Tausta:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Hiljainen:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Diskantti"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Syntetisaattori"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Kaiutin"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linja"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mikseri"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "Äänitysmonitori"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "I-vahvistus"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "O-vahvistus"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linja 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linja 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linja 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digitaali 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digitaali 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digitaali 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Kuuloke sisään"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Kuuloke ulos"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitori"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-syvyys"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-keski"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "käyttämätön"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Ei käyttöoikeuksia mikserilaitteeseen.\n"
"Kirjaudu sisään pääkäyttäjänä ja kirjoita 'chmod a+rw /dev/mixer*' "
"salliaksesi käytön."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Mikseriä ei löytynyt.\n"
"Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n"
"sen ajuri on ladattu\n"
"Linuxissa saatat myös tarvita insmod-komentoa.\n"
"Käytä soundon-komentoa kaupallisessa OSS:ssä."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Toistovirrat"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"kmix: ALSA:n mikserilaitteen käyttöön ei ole oikeuksia.\n"
"Tarkista, että kaikki ALSA-laitteet on luotu oikein."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Alsa-mikseriä ei löytynyt\n"
"Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n"
"sen ajuri on ladattu.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Mikserilaitteeseen ei ole oikeuksia.\n"
"Tarkista käyttöjärjestelmän ohjeesta, miten käyttö sallitaan."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Mikseriin ei voitu kirjoittaa"
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Mikseristä ei voitu lukea"
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Mikseriä ei löytynyt\n"
"Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n"
"sen ajuri on ladattu.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Tuntematon virhe. Tee vikailmoitus, jossa kerrot miten aiheutit tämän "
"virheen."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Mikseriä ei löytynyt.\n"
"Tarkista, että äänikortti on asennettu\n"
"ja sen ajuri on ladattu.\n"
"Linuxissa saatat myös tarvita ”insmod”-komentoa ajurin lataamiseen.\n"
"Käytettäessä OSS4:ää 4front:lta käytä komentoa ”soundon”."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Pää-äänenvoimakkuus"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Sisäinen kaiutin"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Kuulokkeet"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linja ulos"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Äänitysmonitori"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linja sisään"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Ei käyttöoikeuksia mikserilaitteeseen.\n"
"Pyydä pääkäyttäjää sallimaan pääsy /dev/audioctl-laitetiedostoon."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Mikrofonisisääntulon äänitystaso."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Säätää etukaiuttimien tai kaikkien kaiuttimien äänenvoimakkuutta riippuen "
"äänikorttisi mallista. Jos käytät digitaaliulostuloa, sinun täytyy ehkä "
"käyttää muitakin säätimiä kuten ADC:tä tai DAC:ia. Kuulokkeille äänikortit "
"usein tarjoavat kuulokesäädön."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Useimmat mediat kuten MP3:t ja videot toistetaan käyttäen PCM-kanavaa, joten "
"niiden toistoäänenvoimakkuuteen vaikuttaa sekä tämä että pää- tai "
"kuulokekanavan säätö."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Säätää kuulokkeiden äänenvoimakkuutta. Joissakin äänikorteissa on valinta, "
"joka täytyy käsin ottaa käyttöön kuulokeulostulon käyttämiseksi."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Päälaitteen sisältävä äänikortti irrotettiin. Vaihdetaan säätimeen %1 "
"kortilla %2."
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Viimeinen äänikortti irrotettiin."
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Ääniasetukset"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "L&aitteistotietoja"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Piilota mikseri-ikkuna"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Valitse &kanavat…"
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Valitse pääkanava…"
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää laitteen äänenvoimakkuutta"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Laske laitteen äänenvoimakkuutta"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: apps/kmix.cpp:811
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Näkymää ei voitu lisätä GUIProfile on virheellinen."
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Näkymä on jo olemassa. Lisäys epäonnistui."
#: apps/kmix.cpp:1251
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Mikserin laitteistotietoja"
#: apps/kmix.cpp:1269
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Avustajasovellusta ei joko ole asennettu tai se ei toimi."
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Äänikorttia ei ole asennettu tai se ei ole kytkettynä."
#: apps/kmix.cpp:1338
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE-mikseri"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix KDE:n täysverinen pienoismikseri"
# pmap: =/gen=KMixin/
# pmap: =/elat=KMixistä/
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© 19962013 KMix-tekijät"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Alkuperäinen tekijä ja nykyinen ylläpitäjä"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x -sovitus"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris-tuki"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma-tietomoottori"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Väliaikainen ylläpitäjä"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-korjaukset"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Vaimennus, äänenvoimakkuuden esikatselu ja muut korjaukset"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Tuen parantaminen emu10k1-pohjaisille äänikorteille"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire -tuki"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Estää KMixin pääikkunan näyttämisen, jos KMix on jo käynnissä."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix äänenvoimakkuuden tallennus-/palautustyökalu"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuudet oletukseksi"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Palauta oletusäänenvoimakkuudet"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Keski"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Alibassokaiutin"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround-vasen"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround-oikea"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Sivuvasen"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Oikealle"
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Takakeski"
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Tuetut ääniajurit:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Käytetyt ääniajurit:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Kokeellinen moniajuritila käytössä"
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Jaa kanavat"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Piilota"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&Vaimennettu"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Aseta &äänityslähde"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Siirrä"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Muokkaa &pikanäppäimiä…"
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Vaimenna/soita äänet"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "kaappaa"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Kaappaa/älä kaappaa %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Soita/vaimenna %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "kaappaa"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (kaappaus)"
#: gui/mdwslider.cpp:1189
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automaattinen kategorian mukaan"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Kaikki säätimet"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Vain toistosäätimet"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Vain kaappaussäätimet"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Lisää näkymä"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Valitse mikseri:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Nykyinen mikseri"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Valitse uuden näkymän rakenne:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Mikään ei nauhoita ääntä."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Mikään ei toista ääntä."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Ei kaappauslaitteita."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Ei toistolaitteita."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Valitse pääkanava"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Nykyinen mikseri"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Valitse pää-äänenvoimakkuuden kanava."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Asetuket"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Käynnistys"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Äänivalikko"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Palauta äänenvoimakkuudet kirjautumisen yhteydessä"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Palauta kaikki äänenvoimakkuustasot ja asetukset."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Automaattikäynnistys"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön KMixin automaattikäynnistyspalvelun (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Automaattikäynnistystä ei voitu ottaa käyttöön, koska tarvittavaa "
"kmix_autostart.desktop-tiedostoa ei ole asennettu."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vaaka"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pysty"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Ulkoasu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Näytä &mitta-asteikot"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Näyttää/piilottaa mitta-asteikot liukusäätimissä"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "Näytä &otsikot"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Näyttää/piilottaa kuvauksen liukusäätimien päällä"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Säädinten suunta: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Säädinten suunta (ilmoitusalueen äänenvoimakkuuden säätö):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Upota ilmoitusalueelle"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Upottaa mikserin KDE:n ilmoitusalueelle"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseri"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Vaimennettu"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mikseriä ei löydy"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Äänenvoimakkuus %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Vaimennettu)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Valitse kanavat"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Kanavien asetukset. Päivitä vetämällä kuvaketta."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
msgid "Visible channels"
msgstr "Näkyvät kanavat:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
msgid "Available channels"
msgstr "Käytettävissä olevat kanavat:"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Valitse äänivalikossa näytettävät mikserit"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanavat"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Laiteasetukset"