kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/ksysguard.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1180 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Translation of ksysguard.po to Brazilian Portuguese
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-16 09:27-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "E&xibir"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:15
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Intervalo do temporizador"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " s"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarme para o valor mínimo"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Habilitar alarme"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Habilite o alarme de valor mínimo."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "Limite inferior:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarme para valor máximo"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
msgid "E&nable alarm"
msgstr "H&abilitar alarme"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Habilitar o alarme de valor máximo."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "Limite superior:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Digite aqui o título do mostrador."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Habilitar este controle para adicionar a unidade ao título do display."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "&Show unit"
msgstr "&Mostrar unidade"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "Li&mite inferior:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:75
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Limite s&uperior:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Cor de dígito normal:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:81
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Cor de dígito de alarme:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do plano de fundo:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
#: WorkSheetSettings.cpp:50
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:108
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:96
msgid "Grid color:"
msgstr "Cor da grade:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:114
msgid "Alarm color:"
msgstr "Cor do alarme:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:117
msgid "&Text"
msgstr "&Texto"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:120
msgid "T&itle:"
msgstr "&Título:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor de primeiro plano:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:129
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&ltro"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:132
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:135
msgid "&Delete"
msgstr "&Excluir"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:138
msgid "&Change"
msgstr "&Alterar"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:141 rc.cpp:144
msgid "Process Table"
msgstr "Tabela de processos"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:147
msgid "System Load"
msgstr "Carga do sistema"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:150
msgid "CPU History"
msgstr "Histórico da CPU"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:153
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico da memória e do Swap"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:156
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:159
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:162
msgid "Network History"
msgstr "Histórico da rede"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:165
msgid "Receiving"
msgstr "Recebendo"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:168
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Analisador de logs de sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Remover mostrador"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Este é um mostrador de sensor. Para personalizar um mostrador de "
"sensor, clique aqui com o botão direito do mouse e selecione a entrada "
"<i>Propriedades</i> do menu de contexto. Selecione <i>Remover</i> para "
"excluir o mostrador da folha de trabalho.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Legenda"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:517
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:595 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:513 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:584
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:521
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:592
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 de %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:620
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:623
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:626
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:629
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:637
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:640
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:643
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Editar preferências do gráfico de barras"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Intervalo de exibição"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valor mínimo:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Digite aqui o valor mínimo do mostrador. Se ambos os valores forem 0, a "
"detecção automática de intervalo será habilitada."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valor máximo:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Digite aqui o valor máximo do mostrador. Se ambos os valores forem 0, a "
"detecção automática de intervalo será habilitada."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Habilitar alarme"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Aparência"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Cor da barra normal:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Cor fora do intervalo:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Isto determina o tamanho da fonte usada para imprimir uma legenda abaixo das "
"barras. As barras são automaticamente reprimidas se o texto torna-se muito "
"grande, assim é aconselhável usar uma fonte de tamanho pequeno aqui."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Pressione este botão para configurar a legenda."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Pressione este botão para excluir o sensor."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Legenda do gráfico de barras"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Digite uma nova legenda:"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Mostrar unidades"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Configurações da exibição em lista"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Configurações do traçador"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Empilhar os raios uns sobre os outros"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"Os raios são empilhados no topo dos outros, sendo a área preenchida. Por "
"isso, se um raio tiver um valor de 2 e outro tiver um valor de 3, o primeiro "
"será desenhado com o valor 2 e o outro desenhado com o valor 2 + 3 = 5."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Especificar o intervalo do gráfico:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Selecione esta caixa se deseja exibir o intervalo, para adaptar "
"dinamicamente os valores atualmente exibidos. Se não selecionar esta opção, "
"terá que especificar o intervalo que deseja nos campos abaixo."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Digite aqui o valor mínimo do mostrador."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Digite aqui o valor máximo para exibição. O intervalo superior não será "
"reduzido abaixo deste valor, mas poderá ir para números superiores a este "
"valor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pixels por período de tempo:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Linhas verticais"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Selecione isto para habilitar as linhas verticais se a tela for grande o "
"suficiente."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Digite aqui a distância entre duas linhas verticais."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Rolagem de linhas verticais"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Linhas horizontais"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Selecione isto para habilitar linhas horizontais, se a tela for grande o "
"suficiente."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Mostrar as legendas dos eixos"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Selecione esta caixa se as linhas horizontais devem ser decoradas com os "
"valores marcados."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Definir cor..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Pressione este botão para configurar a cor do sensor no diagrama."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Configurações do registro de log em arquivo"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Solte o sensor aqui"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Este é o espaço vazio em uma folha de trabalho. Arraste um sensor do "
"Navegador de Sensores e largue-o aqui. Um mostrador de sensor aparecerá, o "
"que permite-lhe monitorar os valores do sensor ao longo do tempo."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Configurações do analisador de logs de sensor"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Configurações do multímetro"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Acessando"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Intervalo do temporizador"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Nome do sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Nome de máquina"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Arquivo de registro"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Remover sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Editar sensor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "Parar &o registro"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Iniciar o regis&tro"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Conectar máquina"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Máquina:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Digite o nome da máquina na qual deseja se conectar."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexão"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Selecione isto para usar um shell seguro ao acessar a máquina remota."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Selecione isto para usar um shell remoto ao fazer login na máquina remota."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Selecione isto se deseja conectar-se a um servidor ksysguard em execução na "
"máquina em que deseja conectar-se e está esperando por requisições do "
"cliente."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizado"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Selecione isto para usar o comando que você digitou abaixo, para iniciar o "
"ksysguardd na máquina remota."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Digite o número da porta na qual o servidor do ksysguard está aguardando por "
"conexões."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "por exemplo, 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Digite o comando que executa o ksysguardd na máquina que deseja monitorar."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "por exemplo: sh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema do KDE"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "Atualiza&r aba"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Nova aba..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Importar aba d&o arquivo..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Salv&ar aba como..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "Fe&char aba"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Monitorar máquina &remota..."
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Propriedades da aba"
#: ksysguard.cpp:349
msgid "1 processœ1"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Memória: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " Sem espaço de memória virtual disponível "
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008 Os desenvolvedores do monitor de sistema do KDE"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantenedor anterior"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Suporte ao Solaris\n"
"Partes derivadas (com permissão) do módulo \n"
"sunos5 do utilitário \"top\", de William LeFebvre."
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Folhas de trabalho opcionais para carregar"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Propriedades da aba"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Digite o número de linhas que a folha de trabalho deve ter."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Digite o número de colunas que a folha de trabalho deve ter."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de atualização:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Todos os mostradores da folha são atualizados de acordo com a taxa "
"especificada aqui."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Digite aqui o título da folha de trabalho."
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Navegador de sensores"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Arraste os sensores para células vazias de uma folha de trabalho "
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"O navegador de sensores lista as máquinas conectadas e os sensores que elas "
"oferecem. Clique e arraste sensores para zonas-recipientes de uma folha de "
"trabalho ou miniaplicativo do painel. Um mostrador apresentará os valores "
"gerados pelo sensor. Alguns mostradores de sensor podem exibir valores de "
"múltiplos sensores. Simplesmente arraste outros sensores para o mostrador, "
"para exibir mais sensores."
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "O arquivo %1 não contém XML válido."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"O arquivo %1 não contém uma definição válida de folha de trabalho, que "
"precisa ter um documento do tipo 'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "O arquivo %1 tem um tamanho de folha de trabalho inválido."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de mostrador válida."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Selecione o tipo de mostrador"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "Gráfico de &linhas"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "Mostrador &digital"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "Gráfico de &barras"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Gravar log em um &arquivo"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Remover este mostrador?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Remover mostrador"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Teste"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "Folha %1"
#: Workspace.cpp:177
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"A aba '%1' contém dados não salvos.\n"
"Deseja salvá-la?"
#: Workspace.cpp:192
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Arquivos de sensores (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:192
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Selecione o arquivo de aba a ser importado"
#: Workspace.cpp:220 Workspace.cpp:241
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Você não tem uma aba que possa ser salva."
#: Workspace.cpp:248
msgid "Export Tab"
msgstr "Exportar aba"
#: Workspace.cpp:266
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Não existem abas a serem excluídas."
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Configurações do temporizador"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Usar intervalo de atualização na folha de trabalho"