kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/kcm_remotecontrol.po

475 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_remotecontrol.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "ប្រអប់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addaction.ui:32
msgid "How do you wish to create the action?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​សកម្មភាព​របៀប​ណា ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
#: addaction.ui:39
msgid "Create an action using a template"
msgstr "បង្កើត​សកម្មភាព​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ព"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: addaction.ui:56
msgid ""
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
"data types.<br>\n"
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
msgstr ""
"ប្រើ​វា​ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​​រក​ឃើញ​ពុម្ព​សម្រាប់​សកម្មភាព​ដែល​ចង់​បាន​ទេ​​នោះ ។ ទី​នេះ​អ្នក​អាច​រក​មើល​សម័យ D-"
"Bus ទាំងមូល​បាន ខ្សែ​បញ្ជូន និង​​ប្រតិបត្តិ​​ដោយ​ប្រើ​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ទូទៅ ។<br>\n"
"<i>ចំណាំ​ថា ត្រូវ​តែ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: addaction.ui:81
msgid ""
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
"the available templates."
msgstr ""
"នេះ​ជា​វិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​មើល​កម្មវិធី​ទូទៅ ។ វា​ជា​វិធី​ងាយ​ស្រួល​បំផុត​សម្រាប់​"
"សកម្មភាព​ដែល​បន្ថែម ។ ប៉ុន្តែ​មាន​ដែន​កំណត់​ចំពោះ​ពុម្ព​ដែល​មាន ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
#: addaction.ui:94
msgid "Create an action browsing D-Bus"
msgstr "បង្កើត​សកម្មភាព​ដោយ​រុករក​ D-Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
#: addaction.ui:101
msgid "Create a keypress action"
msgstr "បង្កើត​សកម្មភាព​ចុច​គ្រាប់ចុច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: addaction.ui:114
msgid ""
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
msgstr ""
"ប្រភេទ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​នេះ ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់​ចុច ។ អ្នក​អាច​ប្រតិបត្តិ​គ្រាប់ចុច​"
"ផ្លូវកាត់ ឬ​វាយ​ប្រយោគ​ទាំងមូល​​ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច​ប៊ូតុង ។"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
#: configurationwidget.ui:15
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​លីនុច​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
#: configurationwidget.ui:21
msgid ""
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
"correctly."
msgstr "គ្មាន​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ ។ សូម​ប្រាកដ lircd ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
#: configurationwidget.ui:34
msgid "Available remotes:"
msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​​មាន ៖"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
#: configurationwidget.ui:87
msgid "Add mode"
msgstr "បន្ថែម​របៀប"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
#: configurationwidget.ui:125
msgid "Add action"
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Remove mode"
msgstr "យក​របៀប​ចេញ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
#: configurationwidget.ui:169
msgid "Remove action"
msgstr "យក​សកម្មភាព​ចេញ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
#: configurationwidget.ui:191
msgid "Edit mode"
msgstr "កែសម្រួល​របៀប"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
#: configurationwidget.ui:213
msgid "Edit action"
msgstr "កែសម្រួល​សកម្មភាព"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
#: configurationwidget.ui:235
msgid "Move mode up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​របៀប​ឡើង​លើ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
#: configurationwidget.ui:257
msgid "Duplicate action"
msgstr "សកម្មភាព​ស្ទួន"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
#: configurationwidget.ui:279
msgid "Move mode down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​របៀប​ចុះក្រោម"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
#: configurationwidget.ui:298
msgid "Automatically create actions using a profile"
msgstr "បង្កើត​សកម្មភាព​ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
#: configurationwidget.ui:333
msgid "Move action up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សកម្មភាព​ឡើងលើ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
#: configurationwidget.ui:355
msgid "Move action down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សកម្មភាព​ចុះក្រោម"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
#: configurationwidget.ui:375
msgid "Show tray icon"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
#: editactioncontainer.ui:14
msgid "Edit Action"
msgstr "កែសម្រួល​សកម្មភាព"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactioncontainer.ui:20
msgctxt "Button on the remote control"
msgid "Button:"
msgstr "ប៊ូតុង ៖"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editdbusaction.ui:36
msgid "Application and function"
msgstr "កម្មវិធី និង​មុខងារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
#: editdbusaction.ui:66
msgid "D-Bus Services:"
msgstr "សេវា D-Bus ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
#: editdbusaction.ui:73
msgid "Functions:"
msgstr "មុខងារ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editdbusaction.ui:80
msgid "Parameters:"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: editdbusaction.ui:88
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
msgid "Repeat action if button is held down"
msgstr "សកម្មភាព​ធ្វើ​​ដដែល ប្រសិនបើ​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច​ចុះក្រោម"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
#: editdbusaction.ui:101
msgid "Start the application if not running"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី ប្រសិន​បើ​​មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ទេ​នោះ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editdbusaction.ui:117
msgid "If multiple instances of this application are running..."
msgstr "ប្រសិនបើ​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​របស់​កម្មវិធី​កំពុង​ដំណើរការ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
#: editdbusaction.ui:124
msgid "send the action to the top-level instance"
msgstr "ផ្ញើ​សកម្មភាព​ទៅកាន់​វត្ថុ​កម្រិត​កំពូល​"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
#: editdbusaction.ui:131
msgid "send the action to the lowest instance"
msgstr "ផ្ញើ​សកម្មភាព​ទៅ​វត្ថុ​ទាប​បំផុត"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
#: editdbusaction.ui:138
msgid "send the action to all instances"
msgstr "ផ្ញើ​សកម្មភាព​ទៅ​វត្ថុ​ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
#: editdbusaction.ui:145
msgid "do not send the action"
msgstr "កុំ​ផ្ញើ​សកម្មភាព"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editkeypressaction.ui:27
msgid "Keypresses to be generated"
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: editkeypressaction.ui:47
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#: editkeypressaction.ui:54
msgid "&Remove"
msgstr "យកចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#: editkeypressaction.ui:61
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#: editkeypressaction.ui:68
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"
#: editprofileaction.cpp:30
msgid "Profiles:"
msgstr "ទម្រង់ ៖"
#: editprofileaction.cpp:36
msgid "Action templates:"
msgstr "ពុម្ព​សកម្មភាព ៖"
#: kcmremotecontrol.cpp:50
msgid "KRemoteControl"
msgstr "KRemoteControl"
#: kcmremotecontrol.cpp:51
msgid "The KDE Remote Control System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ KDE"
#: kcmremotecontrol.cpp:52
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
msgstr "២០១០ Michael Zanetti, ២០១០ Frank Scheffold"
#: kcmremotecontrol.cpp:53
msgid ""
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
"KDE application with your remote control."
msgstr ""
"ប្រើ​វា​ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ KDE ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី KDE "
"ជាមួយ​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ ។"
#: kcmremotecontrol.cpp:55
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
"for button presses.</p>"
msgstr ""
"<h1>ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ</h1><p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​អ្នក​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​​រវាង​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ និង​"
"កម្មវិធី KDE ។ ជ្រើស​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់​អ្នក ហើយ​ចុច​បន្ថែម​ដែល​នៅ​ជិត​បញ្ជី សកម្មភាព/ប៊ូតុង ដើម្បី​"
"បង្កើត​សកម្មភាព​ថ្មី​សម្រាប់​ការ​ចុច​ប៊ូតុង ។</p>"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid ""
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជាង​ចង់​យក​វា​ចេញ​ឆ្ងាយ គ្រប់​របៀប​របស់​វា​ទាំងអស់ និង​សកម្មភាព​ឬ ?"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid "Remove remote"
msgstr "យកចេញ​ឆ្ងាយ"
#: kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​របៀប​នេះ និង​សកម្មភាព​ដែល​មាន​ទាំងអស់​ចេញ​ឬ ?"
#: kcmremotecontrol.cpp:354
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1:"
msgstr "បាន​កំណត់​សកម្មភាព​សម្រាប់ %1 ៖"
#: kcmremotecontrol.cpp:356
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
msgstr "បាន​កំណត់​សកម្មភាព​សម្រាប់ %1 ជា​របៀប %2 ៖"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid ""
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ដេមិន​សម្រាប់​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​ផ្ទុក ។ ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid "Failed to load daemon"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ដេមិន"
#: modedialog.cpp:47
msgid "No button"
msgstr "គ្មាន​ប៊ូតុង"
#: modedialog.cpp:161
msgid ""
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
msgstr "ការ​ប្រើ​មុខងារ​ខួប​នឹង​យក​កិច្ចការ​ច្បាប់​ចម្លង​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​របៀប​របស់​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ​ ?"
#: modedialog.cpp:161
msgid "Change mode switch behavior"
msgstr "ប្ដូរ​របៀប​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ"
#: modedialog.cpp:173
msgid "No Button"
msgstr "គ្មាន​ប៊ូតុង"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
#: modedialog.ui:14
msgid "New Mode"
msgstr "របៀប​ថ្មី"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
#: modedialog.ui:41
msgid "Set mode as default"
msgstr "កំណត់​របៀប​ជា​លំនាំដើម"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
#: modedialog.ui:53
msgid "Button:"
msgstr "ប៊ុតុង ៖"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
#: modedialog.ui:63
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
msgstr "បើក​របៀប​ដាក់​​​​​ជា​ខួប (បិទ​របៀប​ដាក់​ជា​ក្រុម)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
#: modedialog.ui:72
msgid "Forward button"
msgstr "ប៊ូតុង​ទៅមុខ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
#: modedialog.ui:79
msgid "Backward button"
msgstr "ប៊ូតុង​ថយ​ក្រោយ"
#: model.cpp:55
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
msgid "Application / Node"
msgstr "កម្មវិធី / ថ្នាំង"
#: model.cpp:243 model.cpp:788
msgid "Function"
msgstr "មុខងារ"
#: model.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: model.cpp:277 model.cpp:556
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
#: model.cpp:279
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: model.cpp:334
msgctxt "Value is true"
msgid "True"
msgstr "ពិត"
#: model.cpp:335
msgctxt "Value is false"
msgid "False"
msgstr "មិន​ពិត"
#: model.cpp:342 model.cpp:458
msgid "A comma-separated list of Strings"
msgstr "បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ឃ្លា​​ដោយ​​សញ្ញា​ក្បៀស​​​"
#: model.cpp:492
msgid "Profile Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
#: model.cpp:499
#, kde-format
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1 (កំណែ ៖ %2)"
#: model.cpp:554
msgctxt "Profile name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: model.cpp:624
msgid "Remotes and modes"
msgstr "ឆ្ងាយ និង​របៀប"
#: model.cpp:624 model.cpp:788
msgid "Button"
msgstr "ប៊ូតុង"
#: model.cpp:781
msgid "This remote control is currently not available."
msgstr ""
#: model.cpp:788
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"
#: selectprofile.cpp:32
msgid ""
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​បង្កើត​សកម្មភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់​អ្នក ៖"
#: selectprofile.cpp:35
msgid "Available profiles"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​មាន"
#: selectprofile.cpp:49
msgid "Auto-Populate"
msgstr "ធ្វើ​ប្រជាភិវឌ្ឍន៍​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: selectprofile.cpp:88
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
msgstr "គាំទ្រ​ពី​ចម្ងាយ​គ្រប់​ប៊ូតុង​ដែល​បន​កំណត់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: selectprofile.cpp:92
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ពី​ចម្ងាយ​គ្រប់​ប៊ូតុង​ដែល​បាន​កំណត់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​ដែល​​បាន​ជ្រើស"
#: selectprofile.cpp:96
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
msgstr "ការ​គាំទ្រ​ពី​ចម្ងាយ​គ្មាន​ប៊ូតុង​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ"