kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1561 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទ្រង់​ទ្រាយ ៖"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "មើល​ជា​មុន ៖"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>វាយ​អត្ថបទ​ ឬ​ចុច​លើ​ធាតុ​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ប្ដូរ​ទ្រង់​ទ្រាយ​តាម​បំណង</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​នាំ​ចូល​"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "បញ្ចូល​ទិស​នាំ​ចូល"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "កំពុង​នាំ​ចូល​ឯកសារ..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "URLs បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "ខ្ទង់"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "ប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "ចង​ចាំ​ថត និង URLs"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល ៖"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "ចៃ​ដន្យ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បង្ហាញ..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ក្ដារ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "ពណ៌​​តាន់​ ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​កង់កណ្ដុរ ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "រមូរ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "រក​មើល"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "ចលនា ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>របារ​រូបភាព​​តូច​ៗ</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "ទិស ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្ដេក"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "កម្មវិធី"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "បញ្ចូល​ទំហំ​ថ្មី​សម្រាប់​រូបភាព ។"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "ទំហំថ្មី ៖"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
msgid "Crop"
msgstr "ច្រឹប"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ ៖"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "ចុច​លើ​ភ្នែក​ក្រហម​ដែល​អ្នក​ចង់កែ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "ទី​តាំង​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "គ្មាន​មាត្រដ្ឋាន"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​សម​នឹង​ទំព័រ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"ភាគ​រយ​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ Gwenview មុន​ពេល​ដែល​វា​\n"
" ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ និង​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"បញ្ជី​នៃ​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ Gwenview មិន​គួរ​ព្យាយាម​\n"
" ផ្ទុក ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដើម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​\n"
" TIFF ឬ​ JPEG ។ យើង​នឹង​មិន​រួម​បញ្ចូល​ *.new ផង​ដែរ ពីព្រោះ​វា​ជា​កន្ទុយ​ឯកសារ​\n"
" ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ KSaveFile ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​អ្វី​កើត​ឡើង ​ចំពោះ​រូបភាព B បន្ទាប់​ពី​ពង្រីក​ផ្ទៃ​រូបភាព A ។\n"
" នៅពេល​ពិត ៖ ពង្រីក និង​ទីតាំង​ត្រូវបាន​រក្សា ។ នៅ​ពេល​មិនពីត ៖ រូបភាព B ត្រូវ​បាន​"
"បង្រួម​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់ ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "រង្វិល​ជុំ​លើ​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "បញ្ឈប់​ត្រឹម​រូបភាព​របស់​ថត​ចុង​ក្រោយ"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​រូបភាព​ (គិត​ជា​វិនាទី)"
#: part/gvpart.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"
#: part/gvpart.cpp:129
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព"
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
msgid "Import Selected"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
msgid "Import All"
msgstr "នាំ​ចូល​ទាំង​អស់"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល ។"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​រំលង ពីព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​​រួច​ហើយ ។"
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 ក្នុង​ចំណោម​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ពីព្រោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​រួច​ហើយ "
"។"
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ពី​ឧបករណ៍នេះឬ ?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍​នេះ​ឬ ?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល និង​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍ឬ ?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "រក្សា​ទុក"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ ៖\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី​ឥឡូវ​នេះ ?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "មើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ជា​មួយ​ Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​បន្ថែម​ទៀត​"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "បោះ​បង់"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1៖ %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ថត"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "ពេល​វេលា​ថត"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម ជា​អក្សរ​តូច"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម​ ជា​អក្សរ​តូច"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិស​ដៅ​បាន​ទេ​ ។"
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ផ្ទុក​ឡើង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បានទេ ៖\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល​រូបថត"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "ថត​ប្រភព"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1៖"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "ផ្សេង​ទៀត​..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពីមេតា"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "ថត %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "ថត %1"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 និង​ %2 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "បង្វិល​​រូបភាព​ទៅ​ឆ្វេង"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព​ទៅ​ស្ដាំ"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
msgid "Mirror"
msgstr "កញ្ចក់"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភ្នែក​ក្រហម"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​កែ​សម្រួល​រូបភាព​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។​"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
msgid "Image Operations"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​រូបភាព"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព"
#: app/filtercontroller.cpp:114
msgid "Name contains"
msgstr "ឈ្មោះ​មាន"
#: app/filtercontroller.cpp:115
msgid "Name does not contain"
msgstr "ឈ្មោះ​មិន​មាន"
#: app/filtercontroller.cpp:216
msgid "Date >="
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ >="
#: app/filtercontroller.cpp:217
msgid "Date ="
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ ="
#: app/filtercontroller.cpp:218
msgid "Date <="
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ <="
#: app/filtercontroller.cpp:335
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "ត្រង​តាម​ឈ្មោះ"
#: app/filtercontroller.cpp:336
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "ត្រង​តាម​កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​កែ​ប្រែ​រូប​ភាព​ជា​ច្រើន ។ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​អង្គ​ចងចាំ អ្នក​គួរ​តែ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​"
"អ្នក ។"
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​មុន"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​បន្ទាប់"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "ទៅ​កាន់​រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​ដំបូង"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "ទៅ​កាន់​វា"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "រក្សា​ទុក​ទាំង​អស់"
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Synchronize"
msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម"
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: app/viewmainpage.cpp:414
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "របារ​រូបភាព​តូច​ៗ"
#: app/viewmainpage.cpp:704
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ រួច​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: app/viewmainpage.cpp:706
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "រូបភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ ។ ការ​ផ្ទុក​វា​ឡើង​វិញ នឹង​បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​របស់​អ្នក ។"
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
#: app/mainwindow.cpp:346
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:351
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "រក​មើល"
#: app/mainwindow.cpp:352
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "រក​មើល​ថត​សម្រាប់​រូបភាព"
#: app/mainwindow.cpp:360
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "មើល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "ចេញ​ពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/mainwindow.cpp:389
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
#: app/mainwindow.cpp:390
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "ទៅ​រូបភាព​មុន"
#: app/mainwindow.cpp:397
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:398
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:404
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "ដំបូង"
#: app/mainwindow.cpp:405
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "ទំព័រចាប់​ផ្ដើម​"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "បើក​ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:459
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/mainwindow.cpp:464
msgid "Redo"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:471
msgid "Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:492
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
#: app/mainwindow.cpp:1006
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "លាក់​របារ​ចំហៀងហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:1006
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:1254
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព"
#: app/mainwindow.cpp:1312
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: app/mainwindow.cpp:1315
msgid "Start Slideshow"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: app/mainwindow.cpp:1329
msgid "Save All Changes"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់"
#: app/mainwindow.cpp:1330
msgid "Discard Changes"
msgstr "បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ"
#: app/mainwindow.cpp:1331
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។"
#: app/mainwindow.cpp:1333
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "បើ​អ្នក​បោះ​បង់​ឥឡូវ​នេះ ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ ។"
#: app/mainwindow.cpp:1503
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម"
#: app/mainwindow.cpp:1517
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 វិនាទី"
#: app/gvcore.cpp:86
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "គ្មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:98
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ %1 បាន​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:215
msgid "Save using another format"
msgstr "រក្សា​ទុក​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត"
#: app/gvcore.cpp:218
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ '%1' បាន​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:241
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ <filename>%1</filename> រួច​ហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>ការ​រក្សា​ទុក​ <filename>%1</filename> បាន​បរាជ័យ ៖</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:299
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "ឥឡូវ​នេះ​ អ្នក​កំពុង​តែ​មើល​ឯកសារ​ថ្មី ។"
#: app/gvcore.cpp:301
msgid "Go back to the original"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "មើល​រូបភាព"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "កែ​សម្រួល​ទីតាំង"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​រូបភាព​តូច​ៗ"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​ខ្ទង់"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "ចម្លង​ទៅ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "សំអាត"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "ស្ដារ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណ​​សម្បត្តិ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "បើក​ជា​មួយ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​..."
#: app/saveallhelper.cpp:56
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​..."
#: app/saveallhelper.cpp:57
msgid "&Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: app/saveallhelper.cpp:82
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "ឯកសារ %1 មិន​អាច​រក្សា​ទុក​បាន​ទេ ៖"
#: app/saveallhelper.cpp:106
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>៖ %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​បញ្ចាំង​ស្លាំង"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "ថត ឬ​ឯកសារ​ចាប់​ផ្ដើម"
#: app/startmainpage.cpp:252
msgid "Add to Places"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ខ្ទង់"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this URL"
msgstr "ភ្លេច​ URL នេះ"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this Folder"
msgstr "ភ្លេច​ថត​នេះ"
#: app/startmainpage.cpp:255
msgid "Forget All"
msgstr "ភ្លេច​ទាំង​អស់"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "ចម្លង​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "ចម្លង​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "តភ្ជាប់​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ <filename>%1</filename> ទៅជា ៖"
#: lib/slideshow.cpp:146
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
#: lib/slideshow.cpp:151
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "ចៃ​ដន្យ"
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "កញ្ចក់"
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់"
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "ប្លែង"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ពង្រីក​ដើម្បី​ឲ្យ​សម"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "សម"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "ធុង​សំរាម"
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "ដោះ​ជម្រើស"
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview មិន​ដឹង​អំពី​វិធី​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​ទេ"
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ <filename>%1</filename> បាន​បរាជ័យ"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "បាន​ចូល​មើល​លើក​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​០​-២​០​១២០ ដោយ Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
msgid "This Screen"
msgstr "អេក្រង់​នេះ"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO Size (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "ពេល​វេលា​របស់​ឯកសារ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RedEyeReduction"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:288
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​ %1 ។"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %1 បាន​ឡើយ"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​មេតា​បាន​បរាជ័យ​ ។"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​បរាជ័យ ។"
#: lib/print/printhelper.cpp:119
msgid "Print Image"
msgstr "បោះ​ពុម្ព​រូបភាព"