kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

292 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmstyle.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmstyle.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:126
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>סגנון</h1> מודול זה מאפשר לך לשנות את המראה החזותי של מרכיבי ממשק המשתמש "
"הגרפי, כגון סגנון הפריטים והאפקטים שלהם."
#: kcmstyle.cpp:138
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:139
msgid "KDE Style Module"
msgstr "מודול סגנון הפקדים של KDE"
#: kcmstyle.cpp:141
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:143
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:144
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:145
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:170
msgid "Widget style:"
msgstr "סגנון הפקדים:"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "Con&figure..."
msgstr "&תצורה..."
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: kcmstyle.cpp:210
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "תצוגה נמוכה ומעבד חלש"
#: kcmstyle.cpp:211
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "תצוגה חלשה ומעבד חזק"
#: kcmstyle.cpp:212
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חזק"
#: kcmstyle.cpp:222
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור מתוך רשימה של סגנונות פריטים מוגדרים מראש (למשל הדרך בה "
"ייראו כפתורים) שניתן לעתים לשלב עם ערכת נושא (מידע נוסף כגון טקסטורת שיש או "
"עירוב צבע)."
#: kcmstyle.cpp:226
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"איזור זה מציג תצוגה מקדימה של הסגנון הנבחר מבלי שיהיה צורך להחיל אותו על כל "
"שולחן העבודה."
#: kcmstyle.cpp:229
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "דף זה מאפשר לך לבחור ברירות מחדל עבור ערכת הפקדים"
#: kcmstyle.cpp:230
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>ללא טקסט:</b> הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה "
"ביותר לרזולוציות מסך נמוכות.טקסט בלבד:</p><p><b>טקסט בלבד</b>הצגה של טקסט "
"בלבד בכפתורי סרגלי כלים.</p><p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט "
"בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע לצד הסמל.</p><p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> "
"הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע מתחת לסמל.</p>"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו סמלים קטנים לצד כפתורים חשובים "
"מסויימים."
#: kcmstyle.cpp:239
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו סמלים קטנים לצד הכפתורים החשובים."
#: kcmstyle.cpp:241
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו אימציות פנימיות."
#: kcmstyle.cpp:245
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&יישומים"
#: kcmstyle.cpp:246
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&הגדרות עדינות"
#: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת חלון התצורה עבור סגנון זה."
#: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "אין אפשרות לטעון את החלון"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr "<p> שינוי המראה של סמלי התפריטים יחול על יישומים חדשים. </p>"
#: kcmstyle.cpp:363
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "הסמלים של התפריטים שונו"
#: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615
msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."
#: kcmstyle.cpp:615
msgid "Description: %1"
msgstr "תיאור: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "הצג סמלים על גבי תפריטים:"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "הצג סמלים על גבי כפתורים"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr "סרגלי כלים:"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "טקסט בסרגל הראשי"
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr "ללא טקסט"
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "טקסט בלבד"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "טקסט לצד סמלים"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Below Icons"
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "טקסט בסרגל המשני"
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr "אפקטים גרפיים:"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "לשונית 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "קבוצת פקדים"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "כפתור בחירה"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "תיבה משולבת"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "לשונית 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "הגדרה %1"