mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1269 lines
46 KiB
Text
1269 lines
46 KiB
Text
# translation of kcachegrind.po to Français
|
||
# traduction de kcachegrind.po en français
|
||
# traduction de kcachegrind.po en Français
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Damien Raude-Morvan <drazzib@drazzib.com>, 2004.
|
||
# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
||
# Thomas Boeglin <thomas.boeglin@gmail.com>, 2007.
|
||
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Nicolas Ternisien <nternisien@meilleurtaux.com>, 2009, 2012.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 13:46+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Damien Raude-Morvan, Yann Verley, Nicolas Ternisien"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "drazzib@drazzib.com, yann.verley@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com"
|
||
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
||
msgid "(always)"
|
||
msgstr "(toujours)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
||
msgid "Choose Source Folder"
|
||
msgstr "Choisissez un dossier de sources"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
||
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'éléments dans les listes :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
||
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
||
msgstr "Supprimer les symboles dans les bulles d'aide et les menus contextuels"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
||
msgid "when more than:"
|
||
msgstr "quand plus que :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
||
msgid "when longer than:"
|
||
msgstr "quand plus long que :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
||
msgid "Precision of percentage values:"
|
||
msgstr "Précision des valeurs en pourcentage :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
||
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre maximum d'éléments dans la liste devrait être inférieur à 500."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
||
msgid "Cost Item Colors"
|
||
msgstr "Couleurs des éléments de coût"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Objet :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Classe :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Annotations"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
||
msgid "Context lines in annotations:"
|
||
msgstr "Lignes de contexte dans les annotations :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
||
msgid "Source Folders"
|
||
msgstr "Dossiers de sources"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
||
msgid "Object / Related Source Base"
|
||
msgstr "Base des sources des objets / en relation avec les objets"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
||
msgid "Profile Dumps"
|
||
msgstr "Clichés de profilage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
||
msgid "Target command:"
|
||
msgstr "Commande cible :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
||
msgid "Profiler options:"
|
||
msgstr "Options de l'outil de profilage :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Option"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Trace"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
||
msgid "Jumps"
|
||
msgstr "Sauts"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instructions"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Évènements"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
||
msgid "Full Cache"
|
||
msgstr "Cache complet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Collecter"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
||
msgid "At Startup"
|
||
msgstr "Au démarrage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
||
msgid "While In"
|
||
msgstr "À l'intérieur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
||
msgid "PLT"
|
||
msgstr "PLT"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Fonction"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
||
msgid "Dump Profile"
|
||
msgstr "Cliché du profilage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
||
msgid "Every BBs"
|
||
msgstr "Tous les BB"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
||
msgid "On Entering"
|
||
msgstr "A l'entrée"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
||
msgid "On Leaving"
|
||
msgstr "A la sortie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
||
msgid "Zero Events"
|
||
msgstr "Sans évènement"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Séparer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
||
msgid "Recursions"
|
||
msgstr "Récurrences"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
||
msgid "Call Chain"
|
||
msgstr "Enchaînement des appels"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
||
msgid "Custom profiler options:"
|
||
msgstr "Options personnalisées de l'outil de profilage :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
||
msgid "Run New Profile"
|
||
msgstr "Exécuter un nouveau profilage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
||
msgid "Dump reason:"
|
||
msgstr "Raison du cliché :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
||
msgid "Event summary:"
|
||
msgstr "Résumé des évènements :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Somme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
||
msgid "Miscellaneous:"
|
||
msgstr "Divers :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Comparer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
||
msgid "Every [s]:"
|
||
msgstr "Toutes les (sec) :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Compteur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
||
msgid "Dumps Done"
|
||
msgstr "Clichés terminés"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
||
msgid "Is Collecting"
|
||
msgstr "Collecte en cours"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
||
msgid "Executed"
|
||
msgstr "Exécuté"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
||
msgid "Basic Blocks"
|
||
msgstr "Blocs basiques"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Appels"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
||
msgid "Ir"
|
||
msgstr "Ir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
||
msgid "Distinct"
|
||
msgstr "Distinct"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
||
msgid "ELF Objects"
|
||
msgstr "Objets « ELF »"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Fonctions"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
||
msgid "Contexts"
|
||
msgstr "Contextes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
||
msgid "Stack trace:"
|
||
msgstr "Trace de la pile :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
||
msgid "Sync."
|
||
msgstr "Synchro."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
||
msgid "Incl."
|
||
msgstr "Incl."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
||
msgid "Called"
|
||
msgstr "Appelée(s)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zéro"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Cliché"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
||
msgid "Kill Run"
|
||
msgstr "Stopper l'exécution"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vue"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
||
msgid "&Layout"
|
||
msgstr "&Disposition"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
||
msgid "Sidebars"
|
||
msgstr "Panneaux latéraux"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barre principale d'outils"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
||
msgid "State Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils d'état"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
||
msgid "KCachegrind"
|
||
msgstr "KCachegrind"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
||
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
||
msgstr "Interface KDE pour Callgrind / Cachegrind"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
||
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
||
msgstr "(C) 2002 - 2011"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
||
msgid "Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
||
msgid "Author/Maintainer"
|
||
msgstr "Auteur et mainteneur"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
||
msgid "Show information of this trace"
|
||
msgstr "Afficher les informations de cette trace"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
||
msgid "Parts Overview"
|
||
msgstr "Aperçu des parties"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
||
msgid "Top Cost Call Stack"
|
||
msgstr "Coûts les plus élevés dans la pile des appels"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
||
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
||
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
||
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
||
"calls from the function in the line above.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Coûts les plus élevés dans la pile des appels</b> <p>Cette pile des "
|
||
"appels est une version purement imaginaire de la pile « la plus probable ». "
|
||
"Elle est construite en sélectionnant la fonction courante et en ajoutant les "
|
||
"fonctions appelantes / appelées avec les plus hauts coûts en haut/en bas.</"
|
||
"p> <p>Les colonnes <b>Coût</b> et <b>Appels</b> montrent le coût utilisé "
|
||
"pour tous les appels depuis la fonction de la ligne supérieure.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
||
msgid "Flat Profile"
|
||
msgstr "Profilage à plat"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
||
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
||
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
||
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
||
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
||
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
||
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
||
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
||
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
||
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
||
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
||
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
||
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
||
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
||
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
||
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
||
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Clichés de profilage</b> <p>Cette vue affiche, dans la partie supérieure, "
|
||
"la liste de tous les clichés de profils dans tous des dossiers fils du :"
|
||
"<ul><li>dossier de travail de KCachegrind, c'est-à-dire son dossier de "
|
||
"lancement et</li><li>du dossier par défaut des clichés de profil, donné dans "
|
||
"la configuration</li></ul>Cette liste est ordonnée par rapport à la commande "
|
||
"de source associée au profilage du cliché associé.</p> <p>À la sélection "
|
||
"d'un cliché de profil, les informations sont affichées dans la partie "
|
||
"inférieure de la vue : <ul><li>Le menu <b>Options</b> permet de voir la "
|
||
"commande associée au profilage et les options de profilage de ce cliché. En "
|
||
"changeant l'un des éléments, un nouveau modèle de profilage (pour le moment "
|
||
"inexistant) est créé. Appuyez sur le menu <b>Lancer le profilage</b> pour "
|
||
"démarrer le lancement en tâche de fond d'un profilage avec ces options.</"
|
||
"li><li>L'option <b>Info.</b> vous donne des informations détaillées sur le "
|
||
"cliché sélectionné comme un résumé des coûts et les propriétés du cache "
|
||
"simulé.</li><li>L'option <b>État</b> n'est disponible que pour les profils "
|
||
"en cours d'exécution. Appuyez sur <b>Mise à jour</b> pour voir les "
|
||
"différents compteurs de l'exécution et la pile des appels de la position "
|
||
"actuelle dans le programme profilé. En utilisant l'option <b>Toutes les...</"
|
||
"b>, vous pouvez laisser KCachegrind vérifier régulièrement ces données. En "
|
||
"utilisant l'option <b>Synchro</b>, vous pouvez avoir le « top » des "
|
||
"fonctions dans le cliché actuellement chargé</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
||
msgid "&Duplicate"
|
||
msgstr "&Dupliquer"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dupliquer la disposition courante</b><p>Faire une copie de la disposition "
|
||
"de la vue courante.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
||
"active.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Supprimer la disposition courante</b><p>Supprimer la disposition courante "
|
||
"et activer la précédente.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
||
msgid "&Go to Next"
|
||
msgstr "&Aller à la suivante"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
||
msgid "Go to Next Layout"
|
||
msgstr "Aller à la disposition suivante"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
||
msgid "&Go to Previous"
|
||
msgstr "&Aller à la précédente"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
||
msgid "Go to Previous Layout"
|
||
msgstr "Aller à la disposition précédente"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
||
msgid "&Restore to Default"
|
||
msgstr "&Restaurer les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
||
msgid "Restore Layouts to Default"
|
||
msgstr "Revenir aux dispositions par défaut"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
||
msgid "&Save as Default"
|
||
msgstr "Enregi&strer comme valeur par défaut"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
||
msgid "Save Layouts as Default"
|
||
msgstr "Enregistrer les dispositions comme défaut"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
||
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
||
msgstr "<b>Nouveau</b><p>Ouvre une nouvelle fenêtre KCachegrind</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Ajouter..."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
||
"current window.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ajouter des données de profil</b><p>Ceci ouvre un fichier additionnel de "
|
||
"données de profilage dans la fenêtre courante.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
||
msgctxt "Reload a document"
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Recharger"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
||
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Recharger les données de profil</b><p>Cela charge également toutes les "
|
||
"nouvelles parties créées.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
||
msgid "&Export Graph"
|
||
msgstr "&Exporter un graphique"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
||
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Exporter un graphe d'appels</b><p>Génère un fichier avec l'extension « ."
|
||
"dot » pour utilisation dans les outils de la suite GraphViz.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
||
msgid "&Force Dump"
|
||
msgstr "&Forcer un cliché"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
||
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
||
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
||
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
||
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
||
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
||
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
||
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
||
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
||
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
||
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
||
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
||
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
||
"the program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Forcer un cliché</b><p>Ceci force un cliché pour une instance de "
|
||
"Callgrind dans le dossier courant. Cette fonction peut-être sélectionnée "
|
||
"quand KCachegrind attend la fin du cliché. Si le cliché est terminé, ceci "
|
||
"recharge automatiquement la trace courante. Si c'est la trace utilisée "
|
||
"actuellement par Callgrind, la nouvelle partie créée sera également "
|
||
"rechargée.</p> <p>Forcer un cliché va créer un fichier « callgrind.cmd » et "
|
||
"va vérifier sa présence à chaque seconde. Une exécution de Callgrind "
|
||
"détectera ce fichier, prendra un cliché dans une partie de la trace et "
|
||
"supprimera le fichier « callgrind.cmd ». La suppression est détectée par "
|
||
"KCachegrind qui effectue alors un rechargement. S'il n'y a <em>aucune</em> "
|
||
"instance de Callgrind, appuyez sur « Forcer un cliché » encore une fois pour "
|
||
"annuler la demande de cliché. Ceci supprime le fichier « callgrind.cmd » et "
|
||
"arrête de surveiller la présence d'un nouveau cliché.</p><p>Remarque : une "
|
||
"instance de Callgrind détecte <em>uniquement</em> l'existence du fichier "
|
||
"« callgrind.cmd » quand il est en cours d'exécution quelques millisecondes, "
|
||
"c'est-à-dire <em>non</em> en attente. Astuce : pour un programme graphique "
|
||
"en cours de profilage, vous pouvez réveiller Callgrind en redimensionnant la "
|
||
"fenêtre du programme.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
||
"multiple parts</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ouvrir des données de profilage</b> <p>Ceci ouvre un fichier de données "
|
||
"de profilage. Celui-ci peut contenir plusieurs parties.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
||
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
||
msgstr "Afficher / Masquer la vue de l'aperçu des parties"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
||
msgid "Call Stack"
|
||
msgstr "Pile d'appels"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
||
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
||
msgstr "Afficher / Masquer la vue de la pile d'appels"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
||
msgid "Function Profile"
|
||
msgstr "Profilage de fonctions"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
||
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
||
msgstr "Afficher / Masquer la vue du profilage de fonctions"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
||
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
||
msgstr "Afficher / Masquer la vue des clichés du profilage"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
||
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
||
msgstr "Afficher les coûts relatifs et non absolus"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
||
msgid "Relative to Parent"
|
||
msgstr "Relatif au parent"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
||
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
||
msgstr "Afficher le pourcentage du coût relativement à la fonction parente"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
||
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
||
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
||
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
||
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
||
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
||
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
||
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
||
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
||
"grouping).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Afficher le pourcentage des coûts relatifs à la fonction parente</b> "
|
||
"<p>Si cette option est non sélectionnée, les coûts en pourcentage sont "
|
||
"toujours affichés relativement au coût total des parties du profil. Si cette "
|
||
"option est sélectionnée, les coûts en pourcentage affichés sont alors "
|
||
"relatifs au coût de l'élément parent.</p><table> <tr><td><b>Type de coût</"
|
||
"b></td><td><b>Coût du parent</b></td></tr> <tr><td>Fonction cumulative</"
|
||
"td><td>Total</td></tr> <tr><td>Fonction récursive</td><td>Groupe de la "
|
||
"fonction (*) / Total</td></tr> <tr><td>Appel</td><td>Fonction cumulative</"
|
||
"td></tr> <tr><td>Ligne de source</td><td>Fonction cumulative</td></tr> </"
|
||
"table> <p>(*) Seulement si le regroupement des fonctions est sélectionné "
|
||
"(c'est-à-dire, regroupement par objet « ELF »).</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
||
msgid "Cycle Detection"
|
||
msgstr "Détection de cycles"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
||
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
||
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
||
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
||
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
||
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
||
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
||
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
||
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
||
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Détection de cycles récursifs</b> <p>Si cette option est non "
|
||
"sélectionnée, le dessin du graphique contiendra des parties noires en "
|
||
"présence d'un appel récursif, au lieu d'un dessin d'appel récursif à "
|
||
"l'infini. Il faut noter que la taille des parties noires risque souvent "
|
||
"d'être fausse, car il est difficile de déterminer le coût des appels à "
|
||
"l'intérieur de cycles récursifs. Cependant, l'erreur est faible pour les "
|
||
"faux cycles (veuillez consulter la documentation).</p><p>Le traitement "
|
||
"correct des cycles permet de les détecter et d'intégrer toutes les fonctions "
|
||
"d'un cycle à l'intérieur d'une fonction virtuelle. C'est ce qui est fait "
|
||
"quand cette option est sélectionnée. Malheureusement, lors de l'analyse "
|
||
"d'applications graphiques, ceci peut souvent mener à des cycles énormes et "
|
||
"non justifiés, ce qui rend l'analyse impossible. Il existe donc la "
|
||
"possibilité de désactiver cette option.</p> "
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
||
msgid "Shorten Templates"
|
||
msgstr "Raccourcir des modèles"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
||
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
||
msgstr "Masquer les paramètres des modèles dans les symboles C++"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
||
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
||
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
||
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
||
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Masquer les paramètres des modèles dans les symboles C++</b><p>Si cette "
|
||
"option est sélectionnée, les paramètres des modèles de tous les symboles "
|
||
"seront masqués et seul <> sera affiché.</p><p>Dans ce mode, vous "
|
||
"pouvez survoler avec le pointeur de la souris le libellé du symbole pour "
|
||
"obtenir la version complète du symbole.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
||
msgid "Go back in function selection history"
|
||
msgstr "Revenir à l'historique de la fonction sélectionnée"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
||
msgid "Go forward in function selection history"
|
||
msgstr "Avancer dans l'historique de la fonction sélectionnée"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
||
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Remonter</b><p>Remonte à la dernière fonction appelante sélectionnée de "
|
||
"la fonction en cours. Si aucune n'a été sélectionnée, remonte vers celle de "
|
||
"plus haut coût.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Remonter"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
||
msgid "Primary Event Type"
|
||
msgstr "Type d'évènement primaire"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
||
msgid "Select primary event type of costs"
|
||
msgstr "Sélectionner un type d'évènement primaire de coûts"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
||
msgid "Secondary Event Type"
|
||
msgstr "Type d'évènement secondaire"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
||
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner le type d'évènement secondaire de coûts, par exemple, affiché "
|
||
"dans les annotations"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Regroupement"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
||
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner comment les fonctions sont regroupées en coûts de plus haut "
|
||
"niveau"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
||
msgid "(No Grouping)"
|
||
msgstr "(aucun regroupement)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
||
msgid "Show two information panels"
|
||
msgstr "Afficher deux panneaux d'informations"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
||
msgid "Split Horizontal"
|
||
msgstr "Scinder horizontalement"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
||
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer le sens de la séparation quand la fenêtre principale est scindée."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"cachegrind.out* callgrind.out*|Données de profilage de Callgrind\n"
|
||
"*|Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
||
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
||
msgstr "Sélectionner des données de profilage de Callgrind"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
||
"permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 ». Vérifiez qu'il existe et que vous "
|
||
"avez les droits d'accès pour le lire."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
||
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
||
msgstr "Ajouter des données de profilage de Callgrind"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
||
msgid "(Hidden)"
|
||
msgstr "(Caché)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Cacher"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
||
msgid "Show Absolute Cost"
|
||
msgstr "Afficher les coûts absolus"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
||
msgid "Show Relative Cost"
|
||
msgstr "Afficher les coûts relatifs"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Revenir en arrière"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Remonter"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout Count: %1"
|
||
msgstr "Nombre de dispositions : %1"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
||
msgid "No profile data file loaded."
|
||
msgstr "Aucun fichier de données de profilage chargé."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
||
msgstr "Total (%1) Coût total : %2"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
||
msgid "No event type selected"
|
||
msgstr "Aucun type d'évènement sélectionné"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
||
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le PID du receveur de la requête de cliché"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
||
msgid "Error running callgrind_control"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'exécution de « callgrind_control »"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
||
msgid "(No Stack)"
|
||
msgstr "(Aucune pile)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
||
msgid "(No next function)"
|
||
msgstr "(Aucune fonction suivante)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
||
msgid "(No previous function)"
|
||
msgstr "(Aucune fonction précédente)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
||
msgid "(No Function Up)"
|
||
msgstr "(Aucune fonction parente)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading %1"
|
||
msgstr "Chargement de %1"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error loading %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de %1 : %2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
||
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
||
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
||
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
||
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que l'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em>de chaque composant "
|
||
"graphique de\n"
|
||
"KCachegrind contient des informations détaillées sur l'utilisation de ce "
|
||
"composant graphique. \n"
|
||
"Il est fortement recommandé de lire ces textes d'aide lors de la première\n"
|
||
"utilisation. Appelez l'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em>en appuyant sur \n"
|
||
"« Maj » + « F1 » puis en cliquant sur le composant graphique.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:12
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
||
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
||
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez obtenir des informations détaillées de profilage \n"
|
||
"au niveau des instructions en fournissant à Calltree l'option <em>--dump-"
|
||
"instr=yes</em> ? \n"
|
||
"Utilisez ensuite la vue « Assembleur » pour afficher les annotations des "
|
||
"instructions.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:21
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
||
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez utiliser les raccourcis « Alt » + « Flèche Gauche » / "
|
||
"« Flèche Droite » \n"
|
||
"pour vous déplacer en avant ou en arrière dans l'historique des objets "
|
||
"actifs ?</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:28
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
||
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
||
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
||
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez naviguer dans la vue « Carte des Fonctions Appelées / "
|
||
"Appelantes » en utilisant\n"
|
||
"les flèches du clavier ? Utilisez les touches « Flèche Gauche » / « Flèche "
|
||
"Droite » pour naviguer entre les éléments de même rang ; \n"
|
||
"Utilisez les touches « Flèche Haut » / « Flèche Bas » pour remonter / "
|
||
"descendre d'un niveau d'imbrication.\n"
|
||
"Pour sélectionner l'élément courant, appuyez sur « Espace » et pour "
|
||
"l'activer, appuyez sur « Entrée ».\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:38
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
||
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
||
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
||
"current\n"
|
||
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez naviguer dans la vue « Graphique des Appels » en "
|
||
"utilisant\n"
|
||
"les flèches du clavier ? Utilisez les touches « Flèche Haut » / « Flèche "
|
||
"Bas » pour monter / descendre d'un niveau d'imbrication entre les appels et "
|
||
"les fonctions.\n"
|
||
"Utilisez les touches « Flèche Gauche » / « Flèche Droite » pour naviguer "
|
||
"entre les éléments de même rang d'un appel sélectionné ; \n"
|
||
"Pour activer l'élément courant, appuyez sur « Entrée ».\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:48
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
||
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
||
"and hit return?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez trouver rapidement une fonction en saisissant une "
|
||
"partie de son\n"
|
||
"nom (sensible à la casse) dans le champ de la barre d'outils\n"
|
||
"et en appuyant sur « Entrée » ?</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:56
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
||
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
||
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez assigner des couleurs personnalisées aux\n"
|
||
"objets « ELF » / Classes C++ / Fichiers sources pour des graphiques colorés "
|
||
"dans <em>Configuration / Configurer KCachegrind...</em> ?</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:64
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
||
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
||
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
||
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
||
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
||
"have added the directory of the source file to the\n"
|
||
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez voir si des informations de débogage sont\n"
|
||
"disponibles pour une fonction sélectionnée, en regardant la légende "
|
||
"d'emplacement\n"
|
||
"dans l'onglet « Informations » ou dans l'en-tête de listage des sources "
|
||
"dans\n"
|
||
"l'onglet « source » ? </p>\n"
|
||
"<p>Le nom du fichier source (avec l'extension) doit être présent.\n"
|
||
"Si KCachegrind n'affiche toujours pas le code source, vérifiez que\n"
|
||
"vous avez ajouté le dossier des fichiers de sources dans la liste "
|
||
"<em>Dossiers sources</em> de la configuration.\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
||
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez configurer si KCachegrind doit afficher\n"
|
||
"les coûts absolus ou relatifs (affichage de pourcentages) des évènements ?</"
|
||
"p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:83
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
||
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
||
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
||
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
||
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
||
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
||
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
||
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez configurer le nombre maximal d'éléments \n"
|
||
"pour toutes les listes de fonctions de KCachegrind ? Cela améliore \n"
|
||
"la réactivité de l'interface graphique. Le dernier élément de la liste \n"
|
||
"affichera le nombre de fonctions ignorées, ainsi qu'une condition de \n"
|
||
"coût pour ces fonctions.</p>\n"
|
||
"<p>Pour activer une fonction aux coûts faibles, recherchez la et\n"
|
||
"sélectionnez la dans le profilage à plat. Elle y sera alors provisoirement\n"
|
||
"ajoutée.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:96
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
||
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
||
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
||
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
||
"<p>Examples:</p>\n"
|
||
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
||
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
||
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
||
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que l'onglet « Toutes les Fonctions Appelantes/Appelées », "
|
||
"contrairement\n"
|
||
"aux onglets « Fonctions Appelantes / Appelées », affichent <em>toutes</em> "
|
||
"les\n"
|
||
"fonctions appelant la fonction sélectionnée (partie supérieure) / appelées\n"
|
||
"par la fonction sélectionnée (partie inférieure), quel que soit le nombre "
|
||
"de\n"
|
||
"fonctions entre elles dans la pile ?</p>\n"
|
||
"<p>Exemples : </p>\n"
|
||
"<p>Une entrée dans la liste supérieure pour la fonction foo1() avec une "
|
||
"valeur\n"
|
||
"de 50 % avec la fonction bar() sélectionnée signifie que 50 % du coût de la\n"
|
||
"fonction bar() s'est produit lors de l'appel par la fonction foo1().</p>\n"
|
||
"<p>Une entrée dans la liste inférieure pour la fonction foo2() avec une "
|
||
"valeur\n"
|
||
"de 50 % avec la fonction bar() sélectionnée signifie que 50 % du coût de la\n"
|
||
"fonction bar() s'est produit lors de l'appel de la fonction foo2() par la\n"
|
||
"fonction bar().</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:112
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
||
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
||
"pointer is over?</p>\n"
|
||
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
||
"mouse button.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que le maintien de la souris sur la carte des fonctions appelées "
|
||
"affiche la liste des noms des rectangles imbriqués ?</p>\n"
|
||
"<p>Les éléments de cette liste peuvent être sélectionnés en cliquant avec le "
|
||
"bouton droit de la souris.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:122
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
||
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
||
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
||
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
||
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
||
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
||
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
||
"code).</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...que vous pouvez restreindre les comptages de coûts affichés seulement "
|
||
"à\n"
|
||
"une partie de la trace, en sélectionnant ces parties dans la vue \n"
|
||
" « Sélection de la trace » ? </p>\n"
|
||
"<p>Pour générer plusieurs parties dans un même profilage effectué\n"
|
||
"avec Cachegrind, utilisez par exemple l'option « --cachedumps=xxx » \n"
|
||
"pour des parties d'une longueur de xxx blocs de base (un bloc de base\n"
|
||
"est une suite d'instructions en assembleur sans embranchement à\n"
|
||
"l'intérieur du code de votre programme).</p>\n"
|