kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1269 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcachegrind.po to Français
# traduction de kcachegrind.po en français
# traduction de kcachegrind.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Damien Raude-Morvan <drazzib@drazzib.com>, 2004.
# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Thomas Boeglin <thomas.boeglin@gmail.com>, 2007.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2009, 2010.
# Nicolas Ternisien <nternisien@meilleurtaux.com>, 2009, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 13:46+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Damien Raude-Morvan, Yann Verley, Nicolas Ternisien"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "drazzib@drazzib.com, yann.verley@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(toujours)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Choisissez un dossier de sources"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Nombre maximum d'éléments dans les listes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Supprimer les symboles dans les bulles d'aide et les menus contextuels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "quand plus que :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "quand plus long que :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Précision des valeurs en pourcentage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr ""
"Le nombre maximum d'éléments dans la liste devrait être inférieur à 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Couleurs des éléments de coût"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Lignes de contexte dans les annotations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Dossiers de sources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Base des sources des objets / en relation avec les objets"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Clichés de profilage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Commande cible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Options de l'outil de profilage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Option"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Sauts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Cache complet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Collecter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Au démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "À l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Cliché du profilage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Tous les BB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "A l'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "A la sortie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Sans évènement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Séparer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Processus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Récurrences"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Enchaînement des appels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Options personnalisées de l'outil de profilage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Exécuter un nouveau profilage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Raison du cliché :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Résumé des évènements :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Toutes les (sec) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Clichés terminés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Collecte en cours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Exécuté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Blocs basiques"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Distinct"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "Objets « ELF »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Contextes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Trace de la pile :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Synchro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Appelée(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Cliché"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Stopper l'exécution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Disposition"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Panneaux latéraux"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Barre d'outils d'état"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "Interface KDE pour Callgrind / Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Afficher les informations de cette trace"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Aperçu des parties"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Coûts les plus élevés dans la pile des appels"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Coûts les plus élevés dans la pile des appels</b> <p>Cette pile des "
"appels est une version purement imaginaire de la pile « la plus probable ». "
"Elle est construite en sélectionnant la fonction courante et en ajoutant les "
"fonctions appelantes / appelées avec les plus hauts coûts en haut/en bas.</"
"p> <p>Les colonnes <b>Coût</b> et <b>Appels</b> montrent le coût utilisé "
"pour tous les appels depuis la fonction de la ligne supérieure.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profilage à plat"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Clichés de profilage</b> <p>Cette vue affiche, dans la partie supérieure, "
"la liste de tous les clichés de profils dans tous des dossiers fils du :"
"<ul><li>dossier de travail de KCachegrind, c'est-à-dire son dossier de "
"lancement et</li><li>du dossier par défaut des clichés de profil, donné dans "
"la configuration</li></ul>Cette liste est ordonnée par rapport à la commande "
"de source associée au profilage du cliché associé.</p> <p>À la sélection "
"d'un cliché de profil, les informations sont affichées dans la partie "
"inférieure de la vue : <ul><li>Le menu <b>Options</b> permet de voir la "
"commande associée au profilage et les options de profilage de ce cliché. En "
"changeant l'un des éléments, un nouveau modèle de profilage (pour le moment "
"inexistant) est créé. Appuyez sur le menu <b>Lancer le profilage</b> pour "
"démarrer le lancement en tâche de fond d'un profilage avec ces options.</"
"li><li>L'option <b>Info.</b> vous donne des informations détaillées sur le "
"cliché sélectionné comme un résumé des coûts et les propriétés du cache "
"simulé.</li><li>L'option <b>État</b> n'est disponible que pour les profils "
"en cours d'exécution. Appuyez sur <b>Mise à jour</b> pour voir les "
"différents compteurs de l'exécution et la pile des appels de la position "
"actuelle dans le programme profilé. En utilisant l'option <b>Toutes les...</"
"b>, vous pouvez laisser KCachegrind vérifier régulièrement ces données. En "
"utilisant l'option <b>Synchro</b>, vous pouvez avoir le « top » des "
"fonctions dans le cliché actuellement chargé</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliquer"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Dupliquer la disposition courante</b><p>Faire une copie de la disposition "
"de la vue courante.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Supprimer la disposition courante</b><p>Supprimer la disposition courante "
"et activer la précédente.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Aller à la suivante"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Aller à la disposition suivante"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Aller à la précédente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Aller à la disposition précédente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Restaurer les valeurs par défaut"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Revenir aux dispositions par défaut"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "Enregi&strer comme valeur par défaut"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Enregistrer les dispositions comme défaut"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nouveau</b><p>Ouvre une nouvelle fenêtre KCachegrind</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Ajouter des données de profil</b><p>Ceci ouvre un fichier additionnel de "
"données de profilage dans la fenêtre courante.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Recharger les données de profil</b><p>Cela charge également toutes les "
"nouvelles parties créées.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Exporter un graphique"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Exporter un graphe d'appels</b><p>Génère un fichier avec l'extension « ."
"dot » pour utilisation dans les outils de la suite GraphViz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Forcer un cliché"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Forcer un cliché</b><p>Ceci force un cliché pour une instance de "
"Callgrind dans le dossier courant. Cette fonction peut-être sélectionnée "
"quand KCachegrind attend la fin du cliché. Si le cliché est terminé, ceci "
"recharge automatiquement la trace courante. Si c'est la trace utilisée "
"actuellement par Callgrind, la nouvelle partie créée sera également "
"rechargée.</p> <p>Forcer un cliché va créer un fichier « callgrind.cmd » et "
"va vérifier sa présence à chaque seconde. Une exécution de Callgrind "
"détectera ce fichier, prendra un cliché dans une partie de la trace et "
"supprimera le fichier « callgrind.cmd ». La suppression est détectée par "
"KCachegrind qui effectue alors un rechargement. S'il n'y a <em>aucune</em> "
"instance de Callgrind, appuyez sur « Forcer un cliché » encore une fois pour "
"annuler la demande de cliché. Ceci supprime le fichier « callgrind.cmd » et "
"arrête de surveiller la présence d'un nouveau cliché.</p><p>Remarque : une "
"instance de Callgrind détecte <em>uniquement</em> l'existence du fichier "
 callgrind.cmd » quand il est en cours d'exécution quelques millisecondes, "
"c'est-à-dire <em>non</em> en attente. Astuce : pour un programme graphique "
"en cours de profilage, vous pouvez réveiller Callgrind en redimensionnant la "
"fenêtre du programme.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Ouvrir des données de profilage</b> <p>Ceci ouvre un fichier de données "
"de profilage. Celui-ci peut contenir plusieurs parties.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Afficher / Masquer la vue de l'aperçu des parties"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Pile d'appels"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Afficher / Masquer la vue de la pile d'appels"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Profilage de fonctions"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Afficher / Masquer la vue du profilage de fonctions"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Afficher / Masquer la vue des clichés du profilage"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Afficher les coûts relatifs et non absolus"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relatif au parent"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Afficher le pourcentage du coût relativement à la fonction parente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Afficher le pourcentage des coûts relatifs à la fonction parente</b> "
"<p>Si cette option est non sélectionnée, les coûts en pourcentage sont "
"toujours affichés relativement au coût total des parties du profil. Si cette "
"option est sélectionnée, les coûts en pourcentage affichés sont alors "
"relatifs au coût de l'élément parent.</p><table> <tr><td><b>Type de coût</"
"b></td><td><b>Coût du parent</b></td></tr> <tr><td>Fonction cumulative</"
"td><td>Total</td></tr> <tr><td>Fonction récursive</td><td>Groupe de la "
"fonction (*) / Total</td></tr> <tr><td>Appel</td><td>Fonction cumulative</"
"td></tr> <tr><td>Ligne de source</td><td>Fonction cumulative</td></tr> </"
"table> <p>(*) Seulement si le regroupement des fonctions est sélectionné "
"(c'est-à-dire, regroupement par objet « ELF »).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Détection de cycles"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Détection de cycles récursifs</b> <p>Si cette option est non "
"sélectionnée, le dessin du graphique contiendra des parties noires en "
"présence d'un appel récursif, au lieu d'un dessin d'appel récursif à "
"l'infini. Il faut noter que la taille des parties noires risque souvent "
"d'être fausse, car il est difficile de déterminer le coût des appels à "
"l'intérieur de cycles récursifs. Cependant, l'erreur est faible pour les "
"faux cycles (veuillez consulter la documentation).</p><p>Le traitement "
"correct des cycles permet de les détecter et d'intégrer toutes les fonctions "
"d'un cycle à l'intérieur d'une fonction virtuelle. C'est ce qui est fait "
"quand cette option est sélectionnée. Malheureusement, lors de l'analyse "
"d'applications graphiques, ceci peut souvent mener à des cycles énormes et "
"non justifiés, ce qui rend l'analyse impossible. Il existe donc la "
"possibilité de désactiver cette option.</p> "
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Raccourcir des modèles"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Masquer les paramètres des modèles dans les symboles C++"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Masquer les paramètres des modèles dans les symboles C++</b><p>Si cette "
"option est sélectionnée, les paramètres des modèles de tous les symboles "
"seront masqués et seul &lt;&gt; sera affiché.</p><p>Dans ce mode, vous "
"pouvez survoler avec le pointeur de la souris le libellé du symbole pour "
"obtenir la version complète du symbole.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Revenir à l'historique de la fonction sélectionnée"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Avancer dans l'historique de la fonction sélectionnée"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Remonter</b><p>Remonte à la dernière fonction appelante sélectionnée de "
"la fonction en cours. Si aucune n'a été sélectionnée, remonte vers celle de "
"plus haut coût.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Remonter"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Type d'évènement primaire"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Sélectionner un type d'évènement primaire de coûts"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Type d'évènement secondaire"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Sélectionner le type d'évènement secondaire de coûts, par exemple, affiché "
"dans les annotations"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Sélectionner comment les fonctions sont regroupées en coûts de plus haut "
"niveau"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(aucun regroupement)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Afficher deux panneaux d'informations"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Scinder horizontalement"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr ""
"Changer le sens de la séparation quand la fenêtre principale est scindée."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Données de profilage de Callgrind\n"
"*|Tous les fichiers"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Sélectionner des données de profilage de Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 ». Vérifiez qu'il existe et que vous "
"avez les droits d'accès pour le lire."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Ajouter des données de profilage de Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Caché)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Afficher les coûts absolus"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Afficher les coûts relatifs"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Avancer"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Remonter"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Nombre de dispositions : %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Aucun fichier de données de profilage chargé."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Total (%1) Coût total : %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Aucun type d'évènement sélectionné"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Impossible de déterminer le PID du receveur de la requête de cliché"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de « callgrind_control »"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Aucune pile)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Aucune fonction suivante)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Aucune fonction précédente)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Aucune fonction parente)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Chargement de %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Erreur lors du chargement de %1 : %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que l'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em>de chaque composant "
"graphique de\n"
"KCachegrind contient des informations détaillées sur l'utilisation de ce "
"composant graphique. \n"
"Il est fortement recommandé de lire ces textes d'aide lors de la première\n"
"utilisation. Appelez l'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em>en appuyant sur \n"
 Maj » + « F1 » puis en cliquant sur le composant graphique.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez obtenir des informations détaillées de profilage \n"
"au niveau des instructions en fournissant à Calltree l'option <em>--dump-"
"instr=yes</em> ? \n"
"Utilisez ensuite la vue « Assembleur » pour afficher les annotations des "
"instructions.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez utiliser les raccourcis « Alt » + « Flèche Gauche » / "
 Flèche Droite » \n"
"pour vous déplacer en avant ou en arrière dans l'historique des objets "
"actifs ?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez naviguer dans la vue « Carte des Fonctions Appelées / "
"Appelantes » en utilisant\n"
"les flèches du clavier ? Utilisez les touches « Flèche Gauche » / « Flèche "
"Droite » pour naviguer entre les éléments de même rang ; \n"
"Utilisez les touches « Flèche Haut » / « Flèche Bas » pour remonter / "
"descendre d'un niveau d'imbrication.\n"
"Pour sélectionner l'élément courant, appuyez sur « Espace » et pour "
"l'activer, appuyez sur « Entrée ».\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez naviguer dans la vue « Graphique des Appels » en "
"utilisant\n"
"les flèches du clavier ? Utilisez les touches « Flèche Haut » / « Flèche "
"Bas » pour monter / descendre d'un niveau d'imbrication entre les appels et "
"les fonctions.\n"
"Utilisez les touches « Flèche Gauche » / « Flèche Droite » pour naviguer "
"entre les éléments de même rang d'un appel sélectionné ; \n"
"Pour activer l'élément courant, appuyez sur « Entrée ».\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez trouver rapidement une fonction en saisissant une "
"partie de son\n"
"nom (sensible à la casse) dans le champ de la barre d'outils\n"
"et en appuyant sur « Entrée » ?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez assigner des couleurs personnalisées aux\n"
"objets « ELF » / Classes C++ / Fichiers sources pour des graphiques colorés "
"dans <em>Configuration / Configurer KCachegrind...</em> ?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez voir si des informations de débogage sont\n"
"disponibles pour une fonction sélectionnée, en regardant la légende "
"d'emplacement\n"
"dans l'onglet « Informations » ou dans l'en-tête de listage des sources "
"dans\n"
"l'onglet « source » ? </p>\n"
"<p>Le nom du fichier source (avec l'extension) doit être présent.\n"
"Si KCachegrind n'affiche toujours pas le code source, vérifiez que\n"
"vous avez ajouté le dossier des fichiers de sources dans la liste "
"<em>Dossiers sources</em> de la configuration.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez configurer si KCachegrind doit afficher\n"
"les coûts absolus ou relatifs (affichage de pourcentages) des évènements ?</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez configurer le nombre maximal d'éléments \n"
"pour toutes les listes de fonctions de KCachegrind ? Cela améliore \n"
"la réactivité de l'interface graphique. Le dernier élément de la liste \n"
"affichera le nombre de fonctions ignorées, ainsi qu'une condition de \n"
"coût pour ces fonctions.</p>\n"
"<p>Pour activer une fonction aux coûts faibles, recherchez la et\n"
"sélectionnez la dans le profilage à plat. Elle y sera alors provisoirement\n"
"ajoutée.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que l'onglet « Toutes les Fonctions Appelantes/Appelées », "
"contrairement\n"
"aux onglets « Fonctions Appelantes / Appelées », affichent <em>toutes</em> "
"les\n"
"fonctions appelant la fonction sélectionnée (partie supérieure) / appelées\n"
"par la fonction sélectionnée (partie inférieure), quel que soit le nombre "
"de\n"
"fonctions entre elles dans la pile ?</p>\n"
"<p>Exemples : </p>\n"
"<p>Une entrée dans la liste supérieure pour la fonction foo1() avec une "
"valeur\n"
"de 50 % avec la fonction bar() sélectionnée signifie que 50 % du coût de la\n"
"fonction bar() s'est produit lors de l'appel par la fonction foo1().</p>\n"
"<p>Une entrée dans la liste inférieure pour la fonction foo2() avec une "
"valeur\n"
"de 50 % avec la fonction bar() sélectionnée signifie que 50 % du coût de la\n"
"fonction bar() s'est produit lors de l'appel de la fonction foo2() par la\n"
"fonction bar().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que le maintien de la souris sur la carte des fonctions appelées "
"affiche la liste des noms des rectangles imbriqués ?</p>\n"
"<p>Les éléments de cette liste peuvent être sélectionnés en cliquant avec le "
"bouton droit de la souris.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez restreindre les comptages de coûts affichés seulement "
"à\n"
"une partie de la trace, en sélectionnant ces parties dans la vue \n"
" « Sélection de la trace » ? </p>\n"
"<p>Pour générer plusieurs parties dans un même profilage effectué\n"
"avec Cachegrind, utilisez par exemple l'option « --cachedumps=xxx » \n"
"pour des parties d'une longueur de xxx blocs de base (un bloc de base\n"
"est une suite d'instructions en assembleur sans embranchement à\n"
"l'intérieur du code de votre programme).</p>\n"