mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
942 lines
26 KiB
Text
942 lines
26 KiB
Text
# translation of ark.po to french
|
||
# traduction de ark.po en français
|
||
#
|
||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003, 2004.
|
||
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
|
||
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 23:11+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "Extraction du fichier..."
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "Archive source"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les fichiers suivants :"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction."
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Extraire ici"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:50
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "Outil d'archivage de KDE"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:53
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "(c) 1997-2011, les différents développeurs d'Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:59
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mainteneur"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:61
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Harald Hvaal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Mainteneur précédent"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:64
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Henrique Pinto"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:67
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:68
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Mainteneur précédent"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:70
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Georg Robbers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:73
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:76
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "François-Xavier Duranceau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Robert Palmbos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:89
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Bryce Corkins"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:90
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icônes"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:92
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Liam Smit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "Idées, aide pour les icônes"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Andrew Smith"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "code de « bkisofs »"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "URL d'une archive à ouvrir"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche une boîte de dialogue pour spécifier les options pour l'opération "
|
||
"(extraire / ajouter)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dossier de destination pour l'extraction. Si rien n'est spécifié, "
|
||
"l'emplacement courant sera utilisé."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:106
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "Options pour l'ajout de fichiers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demande un nom de fichier d'archive à l'utilisateur et y ajoute les fichiers "
|
||
"spécifiés. Quitte l'application une fois la tâche terminée."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute les fichiers spécifiés à « nom de fichier ». Crée l'archive si elle "
|
||
"n'existe pas. Quitte l'application une fois la tâche terminée."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prend la première entrée comme emplacement courant et ajoute toutes les "
|
||
"autres entrées relativement à celle-ci."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisit automatiquement un nom de fichier, avec le suffixe spécifié (par "
|
||
"exemple « rar », « tar.gz », « zip » ou tout autre type pris en charge)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:111
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "Options pour l'extraction par lot :"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser l'interface de traitement en lot au lieu de la boîte de dialogue "
|
||
"habituelle. Cette option est implicite si plus d'une URL est spécifiée."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument de destination sera défini comme l'emplacement du premier fichier "
|
||
"fourni."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'archive sera lu. Si elle n'est pas détectée comme archive à "
|
||
"dossier unique, un sous-dossier du nom de l'archive sera créé."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:137
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le composant « KPart » de Ark, veuillez vérifier votre "
|
||
"installation."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:162
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour ouvrir une archive, cliquez sans relâcher pour ouvrir une "
|
||
"archive récemment utilisée"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:164
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "Ouvrir une archive"
|
||
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "Compresser dans une archive"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "Aucun fichier fourni en entrée."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer la nouvelle archive. Les permissions sont peut-être "
|
||
"insuffisantes."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "Impossible de créer des archives de ce type."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extraire"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "Extraire plusieurs archives"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "Le nom de sous-dossier ne doit pas contenir le caractère « / »."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous vraiment "
|
||
"effectuer l'extraction ici ?"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "Le dossier existe"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Extraire ici"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ré-essayer"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> existe déjà mais n'est pas un dossier."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier vos droits d'accès pour le créer."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "Ouverture de l'archive..."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Extraction d'un fichier"
|
||
msgstr[1] "Extraction de %1 fichiers"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "Ajout d'un fichier"
|
||
msgstr[1] "Ajout de %1 fichiers"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Suppression d'un fichier"
|
||
msgstr[1] "Suppression de %1 fichiers"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive <filename>%1</filename> est protégée par un mot de passe. Veuillez "
|
||
"saisir le mot de passe afin d'extraire le fichier."
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Compressé"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "CRC"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:66
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "Fermeture de l'aperçu"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant la fermeture de l'aperçu..."
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type de "
|
||
"fichier<nl/>(%1).<nl/><nl/> Voulez-vous essayer de l'afficher comme du texte "
|
||
"brut ?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "Impossible de faire un aperçu pour le fichier"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "Afficher un aperçu en texte"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type "
|
||
"inconnu de fichier<nl/>().<nl/><nl/> Voulez-vous essayer de l'afficher comme "
|
||
"du texte brut ?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:154
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme d'affichage intégré ne peut pas afficher d'aperçu pour ce "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "Aucune archive ouverte"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Lien symbolique"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Taille inconnue"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
|
||
msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Type :</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Propriétaire :</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Groupe :</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Cible :</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>Protection par mot de passe :</b> Oui<br/>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:241
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "Afficher le panneau d'informations"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:250
|
||
msgctxt "open a file with external program"
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:252
|
||
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:256
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Aperçu"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:258
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher un aperçu du fichier sélectionné"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:264
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "E&xtraire"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle "
|
||
"vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers ou seulement ceux "
|
||
"sélectionnés"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:273
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "Ajouter des &fichiers..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:274
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter des fichiers à l'archive"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:280
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "Ajouter un &dossier..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:281
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter un dossier à l'archive"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:287
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "Su&pprimer"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:289
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "Cliquez pour supprimer les fichiers sélectionnés"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:320
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "Extraire vers..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:327
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "Extraction rapide vers..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:390
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "Composant Ark"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:402
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> est un dossier."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous plutôt l'ouvrir ?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:417
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'archive <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "Erreur à l'ouverture de l'archive"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:449
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "Type d'archive non valable"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark ne peut pas créer d'archives du type que vous avez choisi.<nl/><nl/"
|
||
">Veuillez choisir ci-dessous un autre type d'archive."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:453
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le type d'archive"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:454
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark n'a pas pu déterminer le type d'archive du nom de fichier.<nl/><nl/"
|
||
">Veuillez choisir ci-dessous le type correct d'archive."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:469
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark n'a pas pu ouvrir l'archive <filename>%1</filename>. Impossible de "
|
||
"trouver un module externe pouvant gérer le fichier."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:505
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chargement de l'archive <filename>%1</filename> a échoué avec l'erreur "
|
||
"suivante : <message>%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:836
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:844
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:873
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'annuler la suppression de ces fichiers. Voulez-vous vraiment "
|
||
"effectuer ceci ?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:874
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Supprimer des fichiers"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:920
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une archive nommée <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous vraiment "
|
||
"l'écraser ?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:934
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de copier l'archive <filename>%1</filename> à l'emplacement "
|
||
"spécifié. L'archive n'existe plus."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:946
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer l'archive en tant que <filename>%1</filename>. "
|
||
"Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr "Ark ne peut pas ouvrir <filename>%1</filename> pour extraction."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
|
||
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
|
||
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
|
||
msgid "No input files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
|
||
msgid "The archive format does not support multiple input files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
|
||
msgid "Ark could not create filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Action"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Configuration"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barre principale d'outils"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "Fichiers / dossiers à compresser"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "Options supplémentaires de compression"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oeuf de Pâques pour les développeurs :\n"
|
||
"Ceci est l'endroit où les versions futures auront des options de compression "
|
||
"supplémentaires pour les différentes interfaces de compression."
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue d'extraction"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "Extraire tous les fichiers"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "&Extraction dans le sous-dossier :"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Ouvrir le &dossier de destination après l'extraction"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "Fermer &Ark après l'extraction"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "&Préserver la structure des répertoires lors de l'extraction"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "Créer &automatiquement des sous-dossiers"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extraire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "&Seulement les fichiers sélectionnés"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "Tous les &fichiers"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "Outil de suivi de tâches"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Description de tâches</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "Quelques informations à propos de la tâche"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "Panneau d'informations"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Type de fichier inconnu"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "Étiquette de métadonnées"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "Étiquette d'actions"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "Fermer Ark après l'extraction"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "Préserver la structure des répertoires lors de l'extraction"
|