kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

942 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ark.po to french
# traduction de ark.po en français
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003, 2004.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Extraction du fichier..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Archive source"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Impossible d'extraire les fichiers suivants :"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extraire ici"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Outil d'archivage de KDE"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, les différents développeurs d'Ark"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "François-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idées, aide pour les icônes"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "code de « bkisofs »"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL d'une archive à ouvrir"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue pour spécifier les options pour l'opération "
"(extraire / ajouter)"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Dossier de destination pour l'extraction. Si rien n'est spécifié, "
"l'emplacement courant sera utilisé."
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "Options pour l'ajout de fichiers"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Demande un nom de fichier d'archive à l'utilisateur et y ajoute les fichiers "
"spécifiés. Quitte l'application une fois la tâche terminée."
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Ajoute les fichiers spécifiés à « nom de fichier ». Crée l'archive si elle "
"n'existe pas. Quitte l'application une fois la tâche terminée."
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Prend la première entrée comme emplacement courant et ajoute toutes les "
"autres entrées relativement à celle-ci."
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Choisit automatiquement un nom de fichier, avec le suffixe spécifié (par "
"exemple « rar », « tar.gz », « zip » ou tout autre type pris en charge)"
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Options pour l'extraction par lot :"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Utiliser l'interface de traitement en lot au lieu de la boîte de dialogue "
"habituelle. Cette option est implicite si plus d'une URL est spécifiée."
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"L'argument de destination sera défini comme l'emplacement du premier fichier "
"fourni."
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Le contenu de l'archive sera lu. Si elle n'est pas détectée comme archive à "
"dossier unique, un sous-dossier du nom de l'archive sera créé."
#: app/mainwindow.cpp:137
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant « KPart » de Ark, veuillez vérifier votre "
"installation."
#: app/mainwindow.cpp:162
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Cliquez pour ouvrir une archive, cliquez sans relâcher pour ouvrir une "
"archive récemment utilisée"
#: app/mainwindow.cpp:164
msgid "Open an archive"
msgstr "Ouvrir une archive"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Compresser dans une archive"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Aucun fichier fourni en entrée."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Impossible de créer la nouvelle archive. Les permissions sont peut-être "
"insuffisantes."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Impossible de créer des archives de ce type."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extraire plusieurs archives"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Le nom de sous-dossier ne doit pas contenir le caractère « / »."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Le dossier <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous vraiment "
"effectuer l'extraction ici ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Folder exists"
msgstr "Le dossier existe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Extract here"
msgstr "Extraire ici"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Retry"
msgstr "Ré-essayer"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Impossible de créer le dossier <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> existe déjà mais n'est pas un dossier."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Veuillez vérifier vos droits d'accès pour le créer."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Ouverture de l'archive..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extraction d'un fichier"
msgstr[1] "Extraction de %1 fichiers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Ajout d'un fichier"
msgstr[1] "Ajout de %1 fichiers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Suppression d'un fichier"
msgstr[1] "Suppression de %1 fichiers"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"L'archive <filename>%1</filename> est protégée par un mot de passe. Veuillez "
"saisir le mot de passe afin d'extraire le fichier."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Compressé"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Fermeture de l'aperçu"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la fermeture de l'aperçu..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type de "
"fichier<nl/>(%1).<nl/><nl/> Voulez-vous essayer de l'afficher comme du texte "
"brut ?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Impossible de faire un aperçu pour le fichier"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Afficher un aperçu en texte"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type "
"inconnu de fichier<nl/>().<nl/><nl/> Voulez-vous essayer de l'afficher comme "
"du texte brut ?"
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
"Le programme d'affichage intégré ne peut pas afficher d'aperçu pour ce "
"fichier."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Aucune archive ouverte"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Lien symbolique"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Type :</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Propriétaire :</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Groupe :</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Cible :</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Protection par mot de passe :</b> Oui<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Afficher le panneau d'informations"
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Aperçu"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Cliquez pour afficher un aperçu du fichier sélectionné"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "E&xtraire"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle "
"vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers ou seulement ceux "
"sélectionnés"
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "Ajouter des &fichiers..."
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Cliquez pour ajouter des fichiers à l'archive"
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Ajouter un &dossier..."
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Cliquez pour ajouter un dossier à l'archive"
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Cliquez pour supprimer les fichiers sélectionnés"
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraire vers..."
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extraction rapide vers..."
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "Composant Ark"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> est un dossier."
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"L'archive <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous plutôt l'ouvrir ?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Impossible de trouver l'archive <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Erreur à l'ouverture de l'archive"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Type d'archive non valable"
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark ne peut pas créer d'archives du type que vous avez choisi.<nl/><nl/"
">Veuillez choisir ci-dessous un autre type d'archive."
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Impossible de déterminer le type d'archive"
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark n'a pas pu déterminer le type d'archive du nom de fichier.<nl/><nl/"
">Veuillez choisir ci-dessous le type correct d'archive."
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark n'a pas pu ouvrir l'archive <filename>%1</filename>. Impossible de "
"trouver un module externe pouvant gérer le fichier."
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Le chargement de l'archive <filename>%1</filename> a échoué avec l'erreur "
"suivante : <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Impossible d'annuler la suppression de ces fichiers. Voulez-vous vraiment "
"effectuer ceci ?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer des fichiers"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Une archive nommée <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous vraiment "
"l'écraser ?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Impossible de copier l'archive <filename>%1</filename> à l'emplacement "
"spécifié. L'archive n'existe plus."
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'archive en tant que <filename>%1</filename>. "
"Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ne peut pas ouvrir <filename>%1</filename> pour extraction."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Fichiers / dossiers à compresser"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Options supplémentaires de compression"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Oeuf de Pâques pour les développeurs :\n"
"Ceci est l'endroit où les versions futures auront des options de compression "
"supplémentaires pour les différentes interfaces de compression."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extraire tous les fichiers"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Extraction dans le sous-dossier :"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Ouvrir le &dossier de destination après l'extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Fermer &Ark après l'extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Préserver la structure des répertoires lors de l'extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Créer &automatiquement des sous-dossiers"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Seulement les fichiers sélectionnés"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Tous les &fichiers"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Outil de suivi de tâches"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Description de tâches</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Quelques informations à propos de la tâche"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Panneau d'informations"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Étiquette de métadonnées"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Étiquette d'actions"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Fermer Ark après l'extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Préserver la structure des répertoires lors de l'extraction"