kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/processui.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1451 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of processui.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2009, 2010.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ProcessModel.cpp:62
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:63
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:64
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:590
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Prozesua lanean ari da."
#: ProcessModel.cpp:592
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Prozesua zerbait gertatu zain dago."
#: ProcessModel.cpp:594
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"- Prozesua geldiarazi egin da. Une honetan, ez die erantzungo erabiltzaile-"
"sarrerei."
#: ProcessModel.cpp:596
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Prozesua amaitu da eta hilik dago une honetan, baino prozesu gurasoak ez "
"du garbitu."
#: ProcessModel.cpp:934
msgid "The process name."
msgstr "Prozesuaren izena."
#: ProcessModel.cpp:936
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Prozesu honen jabe den erabiltzailea."
#: ProcessModel.cpp:938
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Prozesu hau exekutatzen ari den kontrol-terminala."
#: ProcessModel.cpp:940
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Prozesu hau zenbateko lehentasunaz ari den exekutatzen. Antolatzaile "
"arruntaren lehentasuna 19 (lehentasun txikiena) eta -19 (lehentasun "
"handiena) artekoa izan liteke."
#: ProcessModel.cpp:943
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Une honetan prozesuak erabilitako PUZa."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa makinaren prozesadore-nukleo "
"%1ekin zatituta."
msgstr[1] ""
"Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa makinaren %1 prozesadore-"
"nukleoz zatituta."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Prozesu hau exekutatzen erabiltzaileak eta sistemak guztira igarotako "
"denbora, minutu:segundo formatuan adierazita."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prozesua zenbat memoria birtual erabiltzen ari den adierazten du honek, "
"liburu partekatuak, memoria grafikoa, diskoko fitxategiak eta abar barne. "
"Kantitate honek ez du esanahi handirik.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:956
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prozesu hau benetan zenbat memoria fisiko erabiltzen ari den adierazten "
"du honek, hau da, prozesuak gutxi gorabehera zenbat memoria pribatu "
"darabilen.<br>Ez ditu barnean hartzen truke-fitxategira transferitutako "
"memoria kantitatea ez eta liburutegi partekatuen kodearen tamaina ere."
"<br>Hau izan ohi da kantitate baliagarriena programa batek zenbat memoria "
"erabiltzen duen ebaluatzeko. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
"eskuratzeko.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:958
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prozesu honen liburutegi partekatuak benetan zenbat memoria fisiko "
"erabiltzen ari diren adierazten du honek.<br>Liburutegia darabilten prozesu "
"guztiek partekatzen dute memoria hau.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:960
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Prozesu hau abiarazteko erabilitako komandoa.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:962
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Prozesu hau erabiltzen ari den pixmap-memoria kantitatea.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Prozesu hau erakusten ari den leihoen titulua.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:966
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Prozesu hau identifikatzen duen prozesu-ID esklusiboa."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr ""
"Irakurritako byte kopurua. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
"eskuratzeko."
#: ProcessModel.cpp:970
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
"Idatzitako byte kopurua. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
"eskuratzeko."
#: ProcessModel.cpp:979
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>nukleo-prozesuaren izenak 8 karaktere izan "
"ditzake gehienez, komando osoa aztertu ahal izateko. Komando-lerro osoko "
"lehen hitza prozesuaren izenarekin hasten bada, komando-lerroko lehen hitza "
"erakusten da; bestela, prozesuaren izena erabiltzen da."
#: ProcessModel.cpp:981
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Prozesu honen jabe den erabiltzailea. Benetako erabiltzailea, setuid eta "
"abar beste erabiltzaile bat badira, prozesuaren jabe den erabiltzailea "
"erakutsiko da lehenbizi, eta, gero, benetako erabiltzailea. Argibidean dago "
"informazio guztia. <p><table><tr><td>Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea</"
"td><td>Prozesu hau sortu duen benetako erabiltzailearen/taldearen "
"erabiltzaile-izena</td></tr><tr><td>Benetako erabiltzailea/taldea</"
"td><td>Benetako erabiltzailearen/taldearen pribilegioekin ari da exekutatzen "
"prozesua. Benetako erabiltzailea ez den kasuetan erakusten da hau.</td></"
"tr><tr><td>Setuid erabiltzailea/taldea</td><td>Bitarraren gordetako "
"erabiltzaile-izena. Setuid erabiltzailetik/taldetik Benetako erabiltzailera/"
"taldera igo daiteke prozesua.</td></tr><tr><td>Fitxategi-sistemaren "
"erabiltzailea/taldea</td><td>Fitxategi-sistemaren erabiltzailearen/taldearen "
"bidez egiaztatzen dira fitxategi-sistemako sarbideak. Linux-en dei "
"espezifiko bat da. Ikus setfsuid(2) informazio gehiago eskuratzeko.</td></"
"tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:991
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Helbide-leku esleituaren tamaina da hau; memoriari dagokiona ez, "
"helbideei dagokiena baizik. Egia esan, balio honek ez du esanahi handirik. "
"Prozesuak sistemaren memoria-bloke handi bat eskatzen badu baina haren zati "
"txiki bat baino erabiltzen ez badu, benetako erabilera baxua izango da, eta "
"VIRT, aldiz, altua. <p><i>Informazio teknikoa: </i>proc/*/status fitxategiko "
"VmSize eremuaren balioa da, eta top-eko VIRT balioa."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>erabilitako memoria pribatuaren hurbilketa "
"bat da hau, /proc/*/statm fitxategitik VmRSS - Partekatu gisa kalkulatuta. "
"Horrek gutxietsi egin ohi du prozesu batek benetan erabiltzen duen memoria "
"pribatuaren kantitatea —ez baititu kontuan hartzen S/I motorraren memoria-"
"orriak—, baina bizkor ebaluatzeko kalkulu onena da. URSS (Unique Resident "
"Set Size) deitzen zaio zenbaitetan. Prozesu indibidual baten kasuan, ikus "
"\"Memoriari buruzko informazio xehatua\" atala, benetan zenbat memoria "
"pribatu erabili den zehaztasun handiagoz baina motelago kalkulatzeko."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Prozesu batek eta haren hariek erabilitako PUZa."
#: ProcessModel.cpp:997
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Prozesu bat eta haren hari guztiak PUZan exekutatzen aritu diren "
"sistema- eta erabiltzaile-denbora guztia. Erlojuko denbora baino handiagoa "
"izan liteke, prozesua PUZ-nukleo batean baino gehiagotan exekutatu bada."
#: ProcessModel.cpp:999
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>memoria partekatuaren hurbilketa bat da hau —"
"top-en SHR deritzona—. Fitxategi batek babesten duen orri kopurua da (ikus "
"nukleoaren dokumentazioa Documentation/filesystems/proc.txt fitxategian). "
"Prozesu indibidual baten kasuan, ikus \"Memoriari buruzko informazio "
"xehatua\" atala, benetan zenbat memoria partekatu erabili den zehaztasun "
"handiagoz baina motelago kalkulatzeko."
#: ProcessModel.cpp:1001
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Informazio teknikoa: </i>/proc/*/cmdline fitxategia da iturria."
#: ProcessModel.cpp:1003
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>Xorg prozesuak prozesu honen irudietarako "
"erabilitako memoria kantitatea da hau. Memoriaz eta memoria partekatuaz "
"aparte erabilitako memoria da.<br><i>Informazio teknikoa: </i>pixmap-memoria "
"soilik sartzen da hemen, ez da kontuan hartzen letra-tipoek, kurtsoreek, "
"glifo multzoek eta antzekoek erabilitako baliabide-memoria. Ikus "
"<code>xrestop</code> programa, banakatze xeheagoa izateko."
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>X11 leiho bakoitzerako X11 sistemaren "
"_NET_WM_PID propietatea erabiltzen da, leihoa PID batera mapatzeko. Prozesu "
"baten leihoak bistaratzen ez badira, aplikazioak ez du behar bezala ezarri "
"_NET_WM_PID propietatea."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>prozesuaren IDa da hau. Hari anitzeko "
"aplikazioak prozesu bakar gisa tratatzen dira, eta aplikazioaren hari "
"guztiek PID bera partekatzen dute. Erabilitako PUZa eta antzeko ezaugarriak "
"hari guztiek batera, guztira, erabilitako PUZ kantitatea izango da."
#: ProcessModel.cpp:1010
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Zutabe honetan, prozesu bakoitzaren S/I estatistikak azaltzen dira. "
"Argibideak informazio hau ematen du:<br><table><tr><td>Irakurritako "
"karaktereak</td><td>Ataza honen ondorioz biltegitik irakurritako byte "
"kopurua, hau da, prozesu honek read() eta pread() funtzioei pasatako byte "
"kopurua. TTYren S/I eta abar sartzen dira, eta ez du eraginik disko fisikoko "
"S/I beharrezko izateak edo ez izateak (baliteke orriaren cachearen bidez ase "
"izana irakurketa).</td></tr><tr><td>Idatzitako karaktereak</td><td>Ataza "
"honen ondorioz diskoan idatzi den edo idatziko den byte kopurua. "
"Irakurritako karaktereei buruzko ohar berak hartu behar dira aintzat.</td></"
"tr><tr><td>Irakurritako sistema-deiak</td><td>Irakurri den S/I eragiketa "
"kopurua, adibidez, read() eta pread() sistema-deien kopurua.</td></"
"tr><tr><td>Idatzitako sistema-deiak</td><td>Idatzi den S/I eragiketa "
"kopurua, adibidez, write() eta pwrite() sistema-deien kopurua.</td></"
"tr><tr><td>Benetan irakurritako byteak</td><td>Ataza honen ondorioz biltegi-"
"geruzatik benetan irakurritako byte kopurua. submit_bio() mailan egiten da, "
"eta, beraz, zehatza da blokeetan oinarritutako fitxategi-sistemetarako. "
"Baliteke zentzuzko baliorik ez ematea NFS eta CIFS fitxategi-sistemetarako.</"
"td></tr><tr><td>Benetan idatzitako byteak</td><td>Prozesu honen ondorioz "
"biltegi-geruzara bidalitako byte kopurua kontatzeko saialdia. Orria "
"zikintzeko denboran egiten da.</td></table><p>Parentesi arteko zenbakiak "
"balio bakoitza zer abiaduratan aldatzen den adierazten du, eta honela "
"kalkulatzen da: aurreko balioaren eta balio berriaren arteko aldea zati "
"eguneratzeko denbora-tartea.<p><i>Informazio teknikoa: </i>/proc/*/io-tik "
"hartzen dira datu hauek, eta dokumentazio gehiago dago nukleo-iturburuko "
"Documentation/accounting eta Documentation/filesystems/proc.txt "
"fitxategietan."
#: ProcessModel.cpp:1097
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1101
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Dena delakoagatik erabiltzaile hau ez da ezagutzen."
#: ProcessModel.cpp:1104
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1105
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea: %1 (erabiltzaile-IDa: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1107
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Gela-zenbakia: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1109
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Laneko telefonoa: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1116
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Benetako erabiltzailea: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid erabiltzailea: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1120
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Fitxategi-sistemaren erabiltzailea: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1124
msgid "Group: %1"
msgstr "Taldea: %1"
#: ProcessModel.cpp:1129
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Benetako taldea: %1"
#: ProcessModel.cpp:1131
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid taldea: %1"
#: ProcessModel.cpp:1133
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Fitxategi-sistemaren taldea: %1"
#: ProcessModel.cpp:1140
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, %3 erabiltzailea jabe dena"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1168
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (erabiltzaile-IDa: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1206
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiboa"
#: ProcessModel.cpp:1208
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Batch) %1"
#: ProcessModel.cpp:1210
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1213
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "DE"
#: ProcessModel.cpp:1215
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1217
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1274 ProcessModel.cpp:1282 ProcessModel.cpp:1300
#: ProcessModel.cpp:1308
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1341
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 ari da prozesu hau arazten (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1362
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr "<b>Init</b> beste prozesu guztien gurasoa da, eta ezin da hil.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1364
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b>-ek nukleo-hariak kudeatzen ditu. Prozesu umeak nukleoan "
"exekutatzen dira; disko gogorreko sarbidea kontrolatu eta abar egiten dute."
"<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1366
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1371
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid><br />Gurasoa: %3<br /"
">Gurasoaren IDa: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1373
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid><br />Gurasoaren IDa: "
"<numid>%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1377 ProcessModel.cpp:1436
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Hari kopurua: %1"
#: ProcessModel.cpp:1379
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Komandoa: %1"
#: ProcessModel.cpp:1382
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Hemen ari da exekutatzen: %1"
#: ProcessModel.cpp:1390
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Komando honekin exekutatu da prozesua:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1392
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Hemen ari da exekutatzen: %1"
#: ProcessModel.cpp:1407
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Lehentasun-maila: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1411
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Denbora errealeko prozesua da hau.<br>Antolatzaile-lehentasuna: %1"
#: ProcessModel.cpp:1417
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Antolatzailea: %1"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Prozesuaren egoera: %1 %2<br />Erabiltzaileak "
"erabilitako PUZa: %3%<br />Sistemak erabilitako PUZa: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1438
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Ume kopurua: %1<br />Erabiltzaileak guztira erabilitako PUZa: %2%<br /"
">Sistemak guztira erabilitako PUZa: %3%<br />Guztira erabilitako PUZa: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1447
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr ""
"<br /><br />erabiltzaile gisa exekutatzen pasatako PUZ-denbora: %1 segundo"
#: ProcessModel.cpp:1451
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />nukleoan exekutatzen pasatako PUZ-denbora: %1 segundo"
#: ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Lehentasun-maila: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1469
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Erabilitako memoria: %1 / %2 (% %3)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1471
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Erabilitako memoria: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Erabilitako RSS memoria: %1 / %2 (% %3)"
#: ProcessModel.cpp:1476
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "Erabilitako RSS memoria: %1"
#: ProcessModel.cpp:1482
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Itxura denez, sistemak ez du informazio hori irakurtzeko moduan."
#: ProcessModel.cpp:1486
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Liburutegi partekatuak erabilitako memoria: %1 / %2 (% %3)"
#: ProcessModel.cpp:1488
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Liburutegi partekatuak erabilitako memoria: %1"
#: ProcessModel.cpp:1496
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Irakurritako karaktereak: %1 (%2 KiB/s)<br>Idatzitako karaktereak: %3 (%4 "
"KiB/s)<br>Irakurritako sistema-deiak: %5 (%6 s⁻¹)<br>Idatzitako sistema-"
"deiak: %7 (%8 s⁻¹)<br>Benetan irakurritako byteak: %9 (%10 KiB/s)<br>Benetan "
"idatzitako byteak: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1786
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ProcessModel.cpp:1787
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ProcessModel.cpp:1788
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1789
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1790
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Lehentasuna"
#: ProcessModel.cpp:1792
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "PUZ-ehunekoa"
#: ProcessModel.cpp:1793
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "PUZ-denbora"
#: ProcessModel.cpp:1794
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "S/I irakurketa"
#: ProcessModel.cpp:1795
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "S/I idazketa"
#: ProcessModel.cpp:1796
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Tamaina birtuala"
#: ProcessModel.cpp:1797
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ProcessModel.cpp:1798
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Memoria partekatua"
#: ProcessModel.cpp:1799
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 memoria"
#: ProcessModel.cpp:1802
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Leihoaren titulua"
#: ProcessModel.cpp:1921
msgid "%1%"
msgstr "% %1"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Ezarri lehentasuna"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiboa"
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Ezarri lehentasuna..."
msgstr[1] "Ezarri lehentasuna..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Joan prozesu gurasora"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Joan prozesu hau arazten duen prozesura"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Show Application Window"
msgstr "Erakutsi aplikazio-leihoa"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Berrekin gelditutako prozesuari"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
msgstr[1] "Amaitu prozesuak"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Hil behartuta prozesua"
msgstr[1] "Hil behartuta prozesuak"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Utzi bertan behera (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Jarraitu (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Eseki (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Eten (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Amaitu (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Hil (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "1 erabiltzailea (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "2 erabiltzailea (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fokatu bilaketa bizkorrean"
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Amaitu hautatutako prozesua. Abisua: gorde gabe dagoen lana gal zenezake."
"<br>Egin klik eskuineko botoiarekin prozesu batean beste seinale batzuk "
"bidaltzeko.<br>Ikus 'Zer da hau' atala, informazio teknikoa eskuratzeko."
"<br>Leiho jakin bat hil nahi baduzu, hura adierazteko, sakatu Ktrl+Alt+Ihes "
"edonoiz."
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
msgstr[1] "Amaitu prozesuak"
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
msgid "Send Signal"
msgstr "Bidali seinalea"
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Joan prozesu gurasora (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Ezkutatu '%1' zutabea"
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Erakutsi '%1' zutabea"
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
msgid "Display Units"
msgstr "Bistaratu unitateak"
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
msgid "Mixed"
msgstr "Nahasita"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobyte segundoko"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabyte segundoko"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabyte segundoko"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
msgid "Percentage"
msgstr "Ehunekoa"
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
msgid "Display command line options"
msgstr "Bistaratu komando-lerroko aukerak"
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Zatitu erabilitako PUZa PUZ kopuruaz"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Displayed Information"
msgstr "Bistaratutako informazioa"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Characters read/written"
msgstr "Irakurritako/idatzitako karaktereak"
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Irakurritako/Idatzitako eragiketa kopurua"
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Benetan irakurritako/idatzitako byteak"
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Erakutsi S/I abiadura"
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Erakutsi argibideak"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
msgid "You do not have the permission to renice the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
msgid "There was a problem trying to renice the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
msgid "You must select a process first."
msgstr "Prozesu bat hautatu behar duzu lehenbizi."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Ziur zaude prozesu hau amaitu nahi duzula? Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
msgstr[1] ""
"Ziur zaude %1 prozesu hauek amaitu nahi dituzula? Gorde gabe dagoen lana gal "
"liteke"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
msgstr[1] "Amaitu %1 prozesu"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
msgid "End"
msgstr "Amaitu"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Ziur zaude prozesu hau <b>berehala eta behartuta</b> hil nahi duzula? "
"Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
msgstr[1] ""
"<qt>Ziur zaude %1 prozesu hauek <b>berehala eta behartuta</b> hil nahi "
"dituzula? Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Hil behartuta prozesua"
msgstr[1] "Hil behartuta %1 prozesu"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Une honetan hautatuta "
"dagoen prozesua SIGTERM seinalea bidalita hiltzeko saialdia.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Informazio teknikoa: </span><br />SIGTERM seinalea bidaltzen da "
"prozesu jakin batera. Hori egiteko nahikoa pribilegio ez badago, pasahitza "
"eskatzen da lehenespenez.<br /><span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\">polkit-kde-authorization</span> programa exekutatuta, "
"erabiltzaile jakin batzuei (edo denei) baimena eman diezaiekezu pasahitzik "
"eskatu gabe edozein prozesu hil dezaten.</p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "&Amaitu prozesua..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Iragazi zer prozesu bistaratuko den hemen adierazitako testuarekin. "
"Prozesuaren izena, komandoa edo leiho-tituluarekin hein batean bat datorren "
"katea izan daiteke testua, bai eta erabiltzaile-izena edo prozesuaren ID-"
"zenbakia ere.<p>\n"
"Adibidez:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Erakutsi izenean \"<b>ksys</b>\" duten prozesuak, esate "
"baterako, \"<i>ksysguard</i>\" eta \"<i>ksysguardd</i>\" prozesuak.<td></"
"tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Erakutsi <b>root</b> jabe duten prozesuak. Adibidez, "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Erakutsi <b>1234</b> PIDa edo PID gurasoa duten "
"prozesuak.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Bilaketa bizkorra"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Aldatu zer prozesu erakutsiko den, eta nola. Bilaketa bizkorraren testu-"
"iragazkiarekin iragaz daitezke are gehiago prozesuak.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Prozesu guztiak</td><td>Erakutsi sistemako prozesu guztiak.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>Prozesu guztiak, zuhaitz-egiturarekin</td><td>Erakutsi sistemako "
"prozesu guztiak egitura hierarkikoarekin, PID gurasoaren informazioa "
"baliatuz.</td></tr>\n"
"<tr><td>Sistema-prozesuak</td><td>Erakutsi saiorik ezin has dezakeen erroko "
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak.</td></tr>\n"
"<tr><td>Erabiltzaile-prozesuak</td><td>Erakutsi saioa has dezakeen erroko "
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak.</td></tr>\n"
"<tr><td>Jabe beraren prozesuak</td><td>Erakutsi prozesu honen jabe den "
"erabiltzaile beraren prozesuak.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programak soilik</td><td>Erakutsi saioa has dezakeen erroko "
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak, TTY batekin asoziatuta "
"daudenak edo gutxienez X11 leiho bat dutenak.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Informazio teknikoa:</i><br>\n"
"hari bat baino gehiago dituzten prozesuak prozesu bakar gisa erakusten dira, "
"eta ez dira modu diferentean tratatzen.<br>\n"
"Nukleo-hariak prozesu normal gisa bistaratzen dira, baina benetan nukleoaren "
"barnean ari dira exkutatzen eta ez dira prozesu errealak. Hori dela eta, "
"eremu asko (erabiltzaile-izena, adibidez) ez dira aplikatzekoak.\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Prozesu guztiak"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Prozesu guztiak, zuhaitz-egiturarekin"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Sistema-prozesuak"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Erabiltzaile-prozesuak"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Jabe beraren prozesuak"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Programak soilik"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Aldatu honen antolaketa-lehentasuna:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "PUZ antolatzailea"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Eskakizun berezirik ez "
"duten prozesuetarako denbora partekatuko antolatzaile estandarra.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Antolaketa normala: Linux-en lehenespenezko denbora partekatua "
"(beste batzuk)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">normala<span style=\" font-weight:400;\"> Linux-en denbora partekatuko "
"antolatzaile estandarra da, eta lehentasun estatiko bereziko denbora "
"errealeko mekanismorik behar ez duten prozesuetarako da. Beste prozesu </"
"span> normal<span style=\" font-weight:400;\">en edo </span>Batch<span "
"style=\" font-weight:400;\"> prozesuen zerrendan aukeratzen da exekutatu "
"beharreko prozesua, zerrenda barruan baino erabakitzen ez den lehentasun "
"dinamiko batean oinarrituta. Prozesu jakin bati emandako lehentasuna hartzen "
"du oinarri lehentasun dinamikoak, eta areagotu egiten da prozesua "
"exekutatzeko prest dagoen baina antolatzaileak exekutatzeari uko egin dion "
"denbora-kuantu bakoitzeko. Hartara, prozesu normal guztiek bidezko moduan "
"aurrera egiten dutela ziurtatzen da.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">PUZ asko erabiltzen duten "
"prozesu ez-interaktiboetarako. Antolaketa-erabakiak hartzeko garaian, "
"lehentasun txikiagoa ematen zaie prozesu hauei.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch antolaketa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16 baino bertsio "
"berriagoetan)</span><span style=\" font-weight:400;\"> Politika hau "
"antolaketa </span>normal<span style=\" font-weight:400;\">aren antzekoa da, "
"alde honekin: prozesuak PUZ asko erabili behar duela joko du beti "
"antolatzaile honek. Horren ondorioz, antolaketa-zigor txiki bat ezarriko dio "
"antolatzaileak prozesuari, eta, beraz, lehentasun txikiagoa emango zaio "
"antolaketa-erabakiak hartzeko garaian. Interaktiboak ez diren baina "
"lehentasun-balioa txikiagotu nahi ez duten lan-kargetarako da erabilgarria "
"politika hau, bai eta antolaketa-politika determinista bat, aurre-hartze "
"gehiago eragingo duen interaktibitaterik gabea, nahi duten lan-kargetarako.</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Exekutagarri diren une "
"guztietan exekutatuko dira prozesuak. Prozesu normalek edo Batch prozesuek "
"baino lehentasun handiagoa dute. Denbora zatia esleitzeko aukera ere badu.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin antolaketa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> izeneko antolaketa <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> antolaketaren bertsio hobetua da. Beherago <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> antolaketari buruz deskribatutakoa "
"dagokio <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> antolaketari, "
"salbuespen honekin: gehieneko denbora-kuantu jakin batez soilik exekuta "
"daiteke prozesu bakoitza.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Exekutagarri diren une "
"guztietan exekutatuko dira prozesuak. Prozesu normalek edo Batch prozesuek "
"baino lehentasun handiagoa dute. Ez dago denbora zatia esleitzeko aukerarik."
"</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Lehena sartu, lehena atera (FIFO) antolaketa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> prozesu bat exekutagarri bihurtzen denean, "
"berehala hartuko die aurre une horretan exekutatzen ari diren prozesu <span "
"style=\" font-weight:600;\">normal</span>ei edo <span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch</span> prozesuei.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Lehentasun txikia"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Lehentasun handia"