kde-l10n/el/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

220 lines
6.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krunner.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# nikos, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-15 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krunnerapp.cpp:111
msgid "Run Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: krunnerapp.cpp:116
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Εκτέλεση εντολής στα περιεχόμενα του προχείρου"
#: krunnerapp.cpp:121
msgid "Show System Activity"
msgstr "Εμφάνιση δραστηριότητας συστήματος"
#: krunnerapp.cpp:126
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: krunnerapp.cpp:157
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Εκτέλεση εντολής (μόνο εκτελεστής \"%1\")"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "Το στυλ περιβάλλοντος που θα χρησιμοποιηθεί στο KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί το περιβάλλον θα εμφανίζεται σε έναν ελεύθερα μετακινούμενο "
"διάλογο αντι στην κορυφή της οθόνης"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης για το κείμενο ερωτήματος."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Ιστορικό εάν τα προηγούμενα ερωτήματα ολοκληρώθηκαν επιτυχώς"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
"Αν ο διάλογος εργασιών θα κρατείται πάνω από τα άλλα παράθυρα, όταν "
"εμφανίζεται."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Τοποθέτηση:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Άνω άκρο οθόνης"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Ελεύθερα μετακινούμενο παράθυρο"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Εντολοστραφές"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Εργασιοστραφές"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Από %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 από %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 ενέργεια"
msgstr[1] "%1 ενέργειες"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Δραστηριότητα συστήματος"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα"
#: main.cpp:30
msgid "KDE run command interface"
msgstr "Περιβάλλον εκτέλεσης εντολών του KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Περιβάλλον εκτέλεσης εντολών"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:37
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:38
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
#: krunnerdialog.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"