kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

4099 lines
126 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Finnish
# translation of kgpg.po to
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Author: Niklas Laxström
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 11:43+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:41+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Hei\n"
"\n"
"Liitteestä löydät avaimesi %KEYID% käyttäjätunnuksen ”%UIDNAME” minun "
"allekirjoittamanani. Tämä viesti on salattu samalla avaimella sen "
"varmistamiseksi, että hallitset niin sähköpostiosoitetta kuin avainta.\n"
"\n"
"Jos sinulla on useita käyttäjätunnuksia, lähetin kunkin käyttäjätunnuksen "
"allekirjoituksen erikseen käyttäjätunnuksen sähköpostiosoitteeseen. Voit "
"tuoda allekirjoitukset ajamalla ne ”gpg --import” -komennon läpi purettuasi "
"ensin salauksen komennolla ”gpg --decrypt”.\n"
"\n"
"Jos käytät KGpg:tä, tallenna liite levylle ja tuo se sitten. Valitse vain "
"Avaimet-valikosta ”Tuo avain…” ja avaa tiedosto.\n"
"\n"
"Huomaa, etten lähettänyt avaintasi avainpalvelimiin. Jos haluat tämän uuden "
"allekirjoituksen olevan käytettävissä muillekin, lähetä se itse. GnuPG:llä "
"tämä tehdään komennolla ”gpg --keyserver aliavaimet.pgp.net --send-key %KEYID"
"%.”\n"
"\n"
"KGpg:ssä voit tuotuasi kaikki käyttäjätunnukset napsauttaa avainta hiiren "
"oikealla painikkeella ja valita ”Vie julkinen avain…”.\n"
"\n"
"Jos sinulla on kysymyksiä, älä epäröi kysyä.\n"
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Postia ei lähetetty seuraavalle käyttäjätunnisteelle, koska se kuuluu "
"avaimelle, jolla ei ole salauskykyä:"
msgstr[1] ""
"Postia ei lähetetty seuraaville käyttäjätunnisteille, koska ne kuuluvat "
"avaimille, joilla ei ole salauskykyä:"
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Postia ei lähetetty seuraavalle käyttäjätunnisteelle, koska se oli jo "
"allekirjoitettu:"
msgstr[1] ""
"Postia ei lähetetty seuraaville käyttäjätunnisteille, koska ne oli jo "
"allekirjoitettu:"
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:340
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Avaimesi %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Pakataan ja salataan kansiota"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Salataan: %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Salaus epäonnistui virhekoodilla %1"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Salaus epäonnistui."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Salattu %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Saatavilla olevat avaimet"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Saatavilla olevat luotetut avaimet"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Julkisen avaimen vienti"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Korvataanko olemassa oleva tiedosto %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vaadittua avainta ei ole enää avainrenkaassa.<br />Toinen sovellus on "
"voinut poistaa sen</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Avainta ei löytynyt"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "ei sähköpostiosoitetta"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vasen puoli on <b>allekirjoitus</b>-avaimen käyttämä algoritmi. Oikea "
"puoli on <b>salaus</b>-avaimen käyttämä algoritmi.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vasen puoli on <b>allekirjoitus</b>-avaimen koko. Oikea puoli on "
"<b>salaus</b>-avaimen koko.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>ei kommenttia</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Avaimen salauslause vaihdettiin"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Vanha salauslause on huono. Avaimen salauslausetta ei vaihdettu."
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Salauslausetta ei voitu muuttaa"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg ei kyennyt muuttamaan salauslausetta."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Avaimen ominaisuuksien muuttaminen epäonnistui."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Avaimen ominaisuudet"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Avainpalvelin"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Anna haettava merkkijono."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "Avainpalvelimet on asetettava ennen kuin yrität ladata avaimia."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Ei asetettuja avainpalvelimia"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Avaimen tuonti valmis"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Lähetys avainpalvelimelle valmistui virheittä"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Lähetys avainpalvelimelle epäonnistui"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Tuo avain avainpalvelimelta"
msgstr[1] "Tuo avaimet avainpalvelimelta"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Tuo"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Yhdistetään palvelimeen…"
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Löydettiin 1 sopiva avain"
msgstr[1] "Löydettiin %1 sopivaa avainta"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Sopivia avaimia ei löytynyt"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Valitse avain."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Avainten hallinta"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Avaa muokkain"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Avainpalvelinikkuna"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Siirry oletusavaimeen"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Päivän &vinkki"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Näytä GnuPG:n ohje"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "Päi&vitä luettelo"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Näytä p&itkä avaintunniste"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Avaimen &ominaisuudet"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Avaa avaimen osoite"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Muokkaa avainta päätteessä"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Luo avainpari…"
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Tuo avain…"
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Lähetä &sähköpostia"
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Luo uusi yhteystieto osoitekirjaan"
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Muokkaa &ryhmää…"
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Poista ryhmä"
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "Muuta ryhmän &nimeä…"
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Aseta &oletusavaimeksi"
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Lisää &kuva…"
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Lisää &käyttäjätunniste…"
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Vie salainen avain…"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Poista avainpari"
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Peru avain…"
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Luo julkinen avain uudelleen"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Aseta käyttäjätunnus &ensisijaiseksi"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Avaa kuva"
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Poista kuva"
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Tuo puuttuvat allek&irjoitukset avainpalvelimelta"
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Luottaminen"
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Luontiaika"
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Vanheneminen"
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Kuvien tunnisteet"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Ota pois käytöstä"
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Vähimmäis&luottamus"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään"
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiivinen"
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "E&pävarma"
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Täysi"
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Ääretön"
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Näytä vain salaiset avaimet"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Hakurivi"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Kohdista hakuriville"
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Toinen avaimenluontitoiminto on yhä käynnissä.\n"
"Odota, kunnes se valmistuu."
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Luodaan uutta avainparia."
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Ei voitu käynnistää ”konsole”-sovellusta asiantuntijatilassa."
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Huono salauslause. Uutta avainparia ei voida luoda."
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Käyttäjä keskeytti. Uutta avainparia ei voida luoda."
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Annettu sähköpostiosoite on virheellinen. Uutta avainparia ei voida luoda."
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Gpg ei hyväksy nimeä. Uutta avainparia ei voida luoda."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Uusi avainpari on luotu"
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "varmuuskopio"
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Gpg-prosessi ei valmistunut. Uutta avainparia ei voida luoda."
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Voit päivittää vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valintasi."
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Toinen toiminto on yhä käynnissä.\n"
"Odota, kunnes se valmistuu."
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Lisää uusi käyttäjätunnus"
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Kuvan on oltava JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen "
"avaimeesi, joten jos kuvatiedosto on suuri, julkisesta avaimestasi tulee "
"myös suuri. Kuvatiedoston koko ei saisi olla yli 6 KiB. Hyvä kuvan koko on "
"suunnilleen 240 × 288 kuvapistettä."
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kuvatunnisteen <b>%1</b><br/>avaimesta <b>%2 "
"&lt; %3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Julkinen avain"
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Aliavain"
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Salainen avainpari"
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Avainryhmä"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Perumisen allekirjoitus"
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Kuvan tunniste"
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Orvot salaiset avaimet"
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Ryhmän jäsen"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Allekirjoita käyttäjätunnus…"
msgstr[1] "&Allekirjoita käyttäjätunnukset…"
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Allekirjoita ja &lähetä käyttäjätunnus…"
msgstr[1] "Allekirjoita ja &lähetä käyttäjätunnukset…"
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&Vie julkinen avain…"
msgstr[1] "&Vie julkiset avaimet…"
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Päi&vitä avain avainpalvelimelta"
msgstr[1] "Päi&vitä avaimet avainpalvelimelta"
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Luo valitusta avaimesta ryhmä…"
msgstr[1] "&Luo valituista avaimista ryhmä…"
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Allekirjoita avain…"
msgstr[1] "&Allekirjoita avaimia…"
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Poista käyttäjätunnus"
msgstr[1] "&Poista käyttäjätunnukset"
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "P&oista allekirjoitus"
msgstr[1] "P&oista allekirjoitukset"
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Poista avain"
msgstr[1] "&Poista avaimet"
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Perumisvarmenteen luonti epäonnistui…"
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Salaisia avaimia <b>ei tulisi tallentaa</b> turvattomaan paikkaan.<br/"
">Jos joku muu voi lukea tiedoston, tällä avaimella salaaminen käy "
"turvattomaksi.<br/>Jatketaanko avaimen vientiä?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc-tiedostot"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Vie YKSITYINEN AVAIN nimellä"
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Yksityinen</b> avaimesi ”%1” vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2."
"<br/><b>Älä</b> jätä sitä turvattomaan paikkaan.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Salaista avaintasi ei voitu viedä.\n"
"Tarkista avain."
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>Julkinen avain vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>%1 julkista avainta vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Julkista avaintasi ei voitu viedä.\n"
"Tarkista avain."
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>JPEG-kuvien katselinta ei ole määritetty.<br/>Tarkista asennuksesi.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Näytä valokuva"
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä avain on orpo salainen avain (vailla vastaavaa julkista avainta). "
"Sitä ei voi nyt käyttää.</p><p>Haluatko luoda julkisen avaimen uudelleen?</p>"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Luo"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Älä luo"
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa ryhmän <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Et voi luoda ryhmää, jossa on allekirjoituksia, aliavaimia tai toisia "
"ryhmiä. </qt>"
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Luo uusi ryhmä"
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:"
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Seuraavia avaimia ei lisätä ryhmään, koska ne ovat virheellisiä tai niihin "
"ei luoteta:"
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yhtään ehjää tai luotettua avainta ei ole valittuna. Ryhmää <b>%1</b> ei "
"luoda.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Voit allekirjoittaa vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valinta."
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet allekirjoittamassa avainta:<br /><br />%1<br />Tunniste: %2<br /> "
"Sormenjälki:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa avaimen "
"sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit olla "
"varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet allekirjoittamassa avainta:<br /><br />%1 (%2)<br />Tunniste: "
"%3<br />Sormenjälki:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa "
"avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit "
"olla varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet allekirjoittamassa seuraavia avaimia kerralla.<br /><b>Ellet ole "
"huolellisesti tarkistanut kaikkia sormenjälkiä, viestintäsi turvallisuus "
"saattaa vaarantua.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Voit allekirjoittaa vain käyttäjätunnuksia ja kuvatunnisteita. Tarkista "
"asennuksesi."
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet allekirjoittamassa käyttäjätunnusta:<br /><br />%1<br />Tunniste: "
"%2<br />Sormenjälki:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa "
"avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit "
"olla varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet allekirjoittamassa käyttäjätunnusta:<br /><br />%1 (%2)<br /"
">Tunniste: %3<br />Sormenjälki:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä "
"varmistaa avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, "
"jotta voit olla varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne "
"väliin.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet allekirjoittamassa seuraavia käyttäjätunnuksia kerralla.<br /"
"><b>Ellet ole huolellisesti tarkistanut kaikkia sormenjälkiä, viestintäsi "
"turvallisuus saattaa vaarantua.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virheellinen salauslause, avainta <b>%1 (%2)</b> ei allekirjoitettu.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Avain <b>%1 (%2)</b> on jo allekirjoitettu.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avaimen <b>%1</b> allekirjoittaminen avaimella <b>%2</b> epäonnistui."
"<br />Haluatko yrittää allekirjoittamista päätteessä?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Kaikki tämän avaimen allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi"
msgstr[1] "Kaikki näiden avainten allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi"
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Muokkaa avainta itse ja poista oma allekirjoitus."
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa allekirjoituksen<br /><b>%1</b><br /> avaimen "
"<b>%3</b><br />käyttäjätunnuksesta <b>%2</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa. Muokkaa avainta käsin."
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Avain, jota olet poistamassa, kuuluu seuraavan avainryhmään. Haluatko "
"positaa sen tästä ryhmästä?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Avain, jota olet poistamassa, kuuluu seuraaviin avainryhmiin. Haluatko "
"positaa sen näistä ryhmistä?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Poista avain"
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmäh %1 viimeistä avainta.<br/>Haluatko poistaa myös "
"ryhmän?"
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Poistetaanko <b>salainen</b> avainpari <b>%1</b>?</p>Jos poistat tämän "
"avainparin, et voi enää avata tällä avaimella salattuja tiedostoja."
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Toinen avaimenpoistotoiminto on yhä käynnissä.\n"
"Odota, kunnes se valmistuu."
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Avain <b>%1</b> poistettu."
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Avaimen <b>%1</b> poistaminen epäonnistui."
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Avainta <b>%1</b> ei voida poistaa, sillä sitä muokataan päätteessä."
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Olet valinnut tietueita, jotka eivät ole avaimia. Niitä ei voi poistaa tästä "
"valikon kohdasta."
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seuraavat ovat salaisia avainpareja:<br /><b>%1</b><br />Niitä ei "
"poisteta.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Poistetaanko seuraava julkinen avain?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Poistetaanko seuraavat %1 julkista avainta?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Avaimen tuonti"
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leikepöydän sisältö ei vaikuta avaimelta vaan salatulta tekstiltä.<br /> "
"Haluatko purkaa sen ensin ja yrittää sitten tuoda sen?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Tuo leikepöydältä"
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Tuodaan…"
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr "Avaimen tuonti epäonnistui. Katso lokista yksityiskohtaisemmat tiedot."
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg salaustyökalu"
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "A&vainten hallinta"
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Salaa leikepöydän sisältö"
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Pura leikepöydän sisällön salaus"
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Allekirjoita/tarkista leikepöytä"
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Teksti salattiin onnistuneesti."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Haluatko tuoda tiedoston <b>%1</b> avainrenkaaseesi?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Älä tuo"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"GnuPG ei onnistunut käynnistymään.<br />GnuPG:n virhe on korjattava ennen "
"KGpg:n käyttöä."
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG-virhe"
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG-asiakas</b> on otettu käyttöön GnuPG:n asetustiedostossa (%1)."
"<br />Ohjelma ei kuitenkaan vaikuta olevan käynnissä. Tämä voi johtaa "
"ongelmiin allekirjoitettaessa tai salausta purettaessa.<br />Poista GnuPG-"
"asiakas käytöstä KGpg:n asetuksista tai korjaa sen ongelmat.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Tiedostoja ei annettu."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Kansiota ei voitu purkaa ja näyttää."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Hakemistoa ei voida allekirjoittaa."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Hakemiston eheyttä ei voitu tarkistaa."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa.\n"
"Valitse yksi kansio tai useita tiedostoja, mutta älä valitse sekä "
"hakemistoja että tiedostoja."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
"Väliaikaisen tiedoston luominen kansion pakkaamista varten epäonnistui."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg luo nyt väliaikaisen arkistotiedoston:<br /><b>%1</b> "
"käsitelläkseensalauksen. Tiedosto poistetaan salauksen valmistuttua.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Arkiston pakkaustapa:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Tarkistus valmis"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Tämän tiedoston salauksen purku epäonnistui:"
msgstr[1] "Näiden tiedostojen salauksen purku epäonnistui:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Salauksen purku epäonnistui."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Et ole asettanut GnuPG-asetustiedostosi sijaintia.<br />Tästä saattaa "
"olla yllättäviä seurauksia KGpg-ohjelmaa suoritettaessa.<br />Haluatko "
"käynnistää KGpg:n opastetun toiminnon korjataksesi ongelman?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Käynnistä opastettu toiminto"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Älä käynnistä"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg:n opastettu toiminto"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Tämä opastettu toiminto asettaa ensin joitakin KGpg:n toimiakseen vaatimia "
"perusasetuksia. Sen jälkeen voit luoda oman avainparisi, jolla voit salata "
"tiedostosi ja sähköpostisi."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Tervetuloa KGpg:n opastettuun toimintoon"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg:n tarvitsee tietää, mitä GnuPG-ohjelmatiedostoa käyttää."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Jollet halua kokeilla tavallisuudesta poikkeavia asetuksia, napsauta vain "
"”Seuraava”."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG-ohjelmatiedosto\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG-ohjelmatiedosto"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg:n täytyy tietää, missä GnuPG:n asetustiedosto on."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "GnuPG-asetustiedostosi sijainti:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Asetustiedosto"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Oletusavain:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Oletusavain"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Luo uusi avain"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti KDE:hen kirjauduttaessa."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG-asetustiedostoa ei löytynyt.</b>. Pitäisikö KGpg:n yrittää "
"luoda se?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Luo asetukset"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Älä luo"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>GnuPG-asetustiedostoa ei löytynyt</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "GnuPG-ohjelmatiedostosi on: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "GnuPG-versiosi on: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Oletusavaimesi on: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"GnuPG-versiosi (%1) vaikuttaa liian vanhalta.<br />Yhteensopivuus 1.4.0:aa "
"aiempiin versioihin ei ole taattu."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Sattui virhe tutkittaessa avainrengastasi"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Asiantuntijatila"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Siirry asiantuntijatilaan"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Jos siirryt asiantuntijatilaan, käytät avaimesi luomiseen komentoriviä."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Ei vanhene"
# Konteksti:
# ”Expiration:
# [luku] Days”
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "päivässä"
# Konteksti:
# ”Expiration:
# [luku] Weeks”
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "viikossa"
# Konteksti:
# ”Expiration:
# [luku] Months”
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "kuukaudessa"
# Konteksti:
# ”Expiration:
# [luku] Years”
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "vuodessa"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Anna nimi."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Nimessä on oltava vähintään viisi merkkiä"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Nimi ei saa alkaa numerolla"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Olet luomassa avainta ilman sähköpostiosoitetta"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Vasemmalta oikealle, tili ensin"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Oikealta vasemmalle, TLD ensin"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Oikealta vasemmalle, verkkotunnus ensin"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Oikealta vasemmalle, FQDN ensin"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Decryption"
msgstr "Salauksen purku"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG-asetukset"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Key Servers"
msgstr "Avainpalvelimet"
#: kgpgoptions.cpp:115
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: kgpgoptions.cpp:150
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Uusi GnuPG:n kotipaikka"
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Valitusta sijainnista ei löytynyt asetustiedostoa.\n"
"Haluatko luoda sen nyt?\n"
"\n"
"Asetustiedostotta KGpg ja Gnupg eivät toimi oikein."
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: kgpgoptions.cpp:166
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: kgpgoptions.cpp:180
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Asetustiedostoa ei voi luoda. Tarkista, onko kohdeasema liitetty ja onko "
"siihen kirjoitusoikeudet."
#: kgpgoptions.cpp:203
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Avainpalvelinten osoitteissa ei voi olla välilyöntejä."
#: kgpgoptions.cpp:208
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Avainpalvelin on jo luettelossa."
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Lisää uusi avainpalvelin"
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Server URL:"
msgstr "Palvelimen URL:"
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: kgpgoptions.cpp:494
msgid "Decrypt File"
msgstr "Pura tiedoston salaus"
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Allekirjoita tiedosto"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Luo perumisvarmenne"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - yksinkertainen GPG-käyttöliittymä\n"
"\n"
"Kgpg suunniteltiin helpottamaan GPG:n käyttöä.\n"
"Pyrin tekemään siitä mahdollisimman turvallisen.\n"
"Toivottavasti pidät siitä."
# pmap: =/gen=KGpg:n/
# pmap: =/elat=KGpg:stä/
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Tekijä ja aiempi ylläpitäjä"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Salaa tiedosto"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Avaa avaimien hallinta"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Avaa muokkain"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Näytä salattu tiedosto"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Tarkista allekirjoituksen oikeellisuus"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Avainpalvelin:</b><br /> <p>Avainpalvelin on Internetiin yhdistetty "
"PGP/GnuPG -avainten keskitetty varastokirjasto, jota voidaan käyttää "
"kätevästi avainten hankkimiseen. Valitse alasvetoluettelosta "
"määritelläksesi, mitä avainpalvelinta käytetään.</p> <p>Usin näitä avaimia "
"säilyttävät ihmiset, joita käyttäjä ei ole koskaan tavannut ja autenttisuus "
"on parhaimmillaan epävarma. Katso GnuPG manuaalista \"luottamusverkko\"-"
"suhteet saadaksesi selville kuinka GnuPG toimii autenttisuuden varmistamisen "
"ongelman kanssa.</p> </qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Avainpalvelin:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Avainpalvelimen alasvetoikkuna:</b>\n"
"Mahdollistaa käyttäjän valita avainpalvelimen, josta tuodaan PGP/GnuPG -"
"avaimia paikalliseen avainrenkaaseen."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunniste:</b><br />\n"
"<p>Avainta voi etsiä monella tapaa. Voit käyttää etsimiseen tekstiä,tekstin "
"osaa (esim. kun kirjoitat Phil tai Zimmerman, näet kaikki avaimet, joissa "
"esiintyy ”Phil” tai Zimmerman) tai avaimen tunnistetta. Avaimen tunniste on "
"kirjaimista ja numeroista koostuva, avaimen ainutkertaisesti muista erottava "
"merkkijono (esim. hakusana 0xED7585F4 noutaa avaimen, jonka tunniste se on)."
"</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunniste:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Käytä HTTP-välitystä:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vietävä avain:</b><br />\n"
"<p>Tässä kohdassa voi valita avaimen, joka viedään valittuihin "
"avainpalvelimiin.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Vietävä avain:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Vie lisämääreet (kuvan tunniste)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vie:</b><br />\n"
"<p>Tämän painikkeen painaminen vie valitun avaimen valittuun palvelimeen.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Vie"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Avainten värit"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Äärettömän luotettavat avaimet:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Luotetut avaimet:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Epävarmasti luotettavat avaimet:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Vanhentuneet avaimet:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Perutut avaimet:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Tuntemattomat avaimet:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Käytöstä poistetut avaimet:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Muokkaimen fontti"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
msgid "Key List"
msgstr "Avainluettelo"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr "Lajittelujärjestys"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Avaimen luonti"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Luo avainpari"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
"Nimessä on oltava vähintään viisi merkkiä, ja se ei saa alkaa numerolla"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Oikea nimi, vähintään viisi merkkiä, ei saa alkaa numerolla"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "S&ähköposti (valinnainen):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "K&ommentti (valinnainen):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Vanheneminen:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "Avaimen &koko:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "Al&goritmi:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Varmentaminen otetaan automaattisesti käyttöön kaikille avaimille"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr "Varmentaminen"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr "Todennus"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Uusi avain on luotu"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Olet luonut onnistuneesti seuraavan avaimen:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "Avaimen tunniste:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Sormenjälki:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aseta oletusavaimeksesi:</b><br />\n"
"<p>Jos valitset tämän, uusi avain määritetään oletusavaimeksi.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Aseta oletusavaimeksi"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Perumisvarmenne"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"On suositeltavaa tallentaa tai tulostaa perumisvarmenne, jota voit käyttää, "
"jos avaimesi paljastuu."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Tallenna nimellä:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Oma salauksen purkukomento."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Omat salauksen purkuasetukset"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Käytä omia salausasetuksia"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Tiedoston salausavain."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Salaa tiedostoja"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Käytä ASCII-muotoista salausta."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Salli salaus epäluotettavilla avaimilla."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Piilota käyttäjätunniste."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Käytä PGP 6 -yhteensopivuutta."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Käytä *.pgp-päätettä salattuihin tiedostoihin."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg-asetustiedoston sijainti."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "KGpg:n käyttämän gpg-ohjelmatiedoston sijainti."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Sovellusta käytetään ensimmäisen kerran."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Muokkausikkunan koko."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Näytä luottamuksen arvot avainten hallinnassa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Näytä vanhenemisarvot avainten hallinnassa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Näytä avaimen koko avainten hallinnassa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Näytä luontipäivämäärä avainten hallinnassa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Näytä vain salaiset avaimet avainten hallinnassa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Näytä pitkä avaintunniste avainten hallinnassa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Näytä vain tämän luottamustason avaimet avainten hallinnassa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Näytä varoitus, ennenkuin väliaikaisia tiedostoja luodaan etätiedostoja "
"käsiteltäessä."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Valitse vasemman napin napsautuksen oletustoiminta"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Käsittele salatut pudotukset"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Käsittele salaamattomat pudotukset"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Näytä ”Allekirjoita tiedosto” -palveluvalikko."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Näytä ”Salaa tiedosto” -palveluvalikko."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Muokkainvalikossa näytettyjen viimeaikaisten tiedostojen määrä."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Näytä päivän vinkki."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Luotettujen avainten väri."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Peruttujen avainten väri."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Tuntemattomien avainten väri."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Epäluotettavien avainten väri."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Äärettömän luotettavien avainten väri."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Epävarmasti luotettavien avainten väri."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Vanhentuneiden avainten väri."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"KGpg:n käyttämät avainpalvelimet. Luettelon ensimmäinen palvelinta käytetään "
"oletuksena."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Luettelo verkko-osoitteista, jotka näyttävät annetun avaimen tiedot ja "
"analyysin. Luettelon ensimmäinen palvelinta käytetään oletuksena."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Käytä HTTP-välitystä, jos saatavilla."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Tämä on ”Allekirjoita ja lähetä käyttäjätunnukset” -toiminnon lähettämän "
"sähköpostin teksti."
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nimi (vähintään 5 merkkiä):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Kommentti (valinnainen):"
# pmap: =/gen=KGpg:n/
# pmap: =/elat=KGpg:stä/
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "KGpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Luontiaika:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Luottaminen:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Luottamus omistajaan:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "En tiedä"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "EN luota"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Epävarmasti"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Täysin"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Äärettömästi"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmi:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Valokuva:</b><p>Valokuvan voi sisällyttää julkiseen avaimeen "
"lisäturvaksi. Valokuvaa käytetään avaimen tunnistamisen lisäkeinona. Siihen "
"ei kuitenkaan tulisi luottaa tunnistamisen ainoana keinona.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Ei valokuvaa"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Ota avain pois käytöstä"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "Muuta vanhenemista"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Vaihda salasanaa"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Sormenjälki"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "A&vaimet"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "Näytä yk&sityiskohdat"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Ryhmät"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Ryhmän avaimet"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII-muotoinen salaus</b><br /> \n"
"<p>Jos tämä on valittu, kaikki salattavat tiedostot tuotetaan muotoon, "
"jokavoidaan avata tekstimuokkaimessa. Tuloste sopii näin myös "
"sähköpostiviestinrungoksi.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-muotoinen salaus"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Käytä *.pgp-päätettä salattuihin tiedostoihin:</b><br />\n"
"<p>Jos valitset tämän, kaikkien salattujen tiedostojen päätteeksi tulee ."
"pgpeikä .gpg. Tämä asetus säilyttää yhteensopivuuden PGP (Pretty Good "
"Privacy) -ohjelmiston käyttäjien kanssa.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Käytä *.pgp-päätettä salatuille tiedostoille"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mukautettu salauskomento:</b><br />\n"
"<p>Jos tämä otetaan käyttöön, voit määrittää mukautetun salauskomennon "
"avaimenvalintaikkunan lisäkentässä. (Vain edistyneille käyttäjille).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Mukautettu salauskomento:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Salaa aina avaimella:</b><br />\n"
"<p>Tämä asetus varmistaa, että kaikki tiedostot tai viestit salataan "
"valitulla avaimella; kuitenkin jos ”Salaa tiedostot avaimella:” on annettu,"
"tiedostot salataan sen mukaisesti.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Salaa aina avaimella:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Salaa tiedostot avaimella:</b><br /> \n"
"<p>Tämä asetus pakottaa kaikki tiedostojen salausoperaatiot käyttämään "
"valittua avainta. KGpg ei kysy vastaanottajaa, ja oletusavain ohitetaan.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Salaa tiedostot avaimella:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla:</b><br />\n"
"<p>Tuotu julkinen avain merkitään epäluotettaviksi eikä sitä voi käyttää, "
"ellei sitä allekirjoiteta oletusavaimella (mikä tekee siitä ”luotettavan”)."
"Jos valitset tämän asetuksen, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikka se "
"olisi epäluotettava.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Salli salaus epäluotettavilla avaimilla"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi:</b><br /"
"><p>Avainryhmä sallii helpon salauksen useille vastaanottajille kerralla. "
"Asetus muistuttaa asetusta <em>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla</em> "
"ja sallii epäluotettavien avainten kuulumisen avainryhmään.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Piilota käyttäjätunniste:</b><br /> \n"
"<p>Jos tämä on valittu, kaikien salattujen pakettien sisällöstä poistetaan "
"avaintunniste. Etuna on, salattujen pakettien verkkoliikenteen analyysia ei "
"voi tehdä, koska vastaanottaja on tuntematon. Haittapuolena vastaanottajan "
"täytyy kokeilla kaikkia salaisia avaimiaan, ennen kuin hän saa purettua "
"salauksen. Tämä saattaa kestää kauan vastaanottajan avainten määrästä "
"riippuen.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Piilota käyttäjätunniste"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 -yhteensopivuus</b><br />\n"
"<p>Jos tämä on valittu, GnuPG tuottaa salatut paketit mahdollisimman "
"yhteensopiviksi PGP (Pretty Good Privacy) 6 -standardin kanssa. Näin GnuPG-"
"käyttäjät voivat toimia PGP 6 -käyttäjien kanssa.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 -yhteensopivuus"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Luo perumisvarmenne avaimelle"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "kuvan tunniste"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Perumisen syy:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Ei syytä"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Avain on vaarantunut"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Avain on korvattu"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Avainta ei käytetä enää"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Tallenna varmenne:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Tulosta varmenne"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Tuo avainrenkaaseen"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>TIETOJA</b>:\n"
"Vain oletuspalvelimen tiedot tallennetaan GnuPG:n asetustiedostoon,\n"
"muut palvelimet tallennetaan vain KGpg:n käyttöön."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Käytä HTTP-välitystä, jos saatavilla"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "Aseta &oletukseksi"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää…"
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa…"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Allekirjoitus"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mukautettu salauksen purkukomento:</b><br />\n"
"<p>Tämän asetuksen avulla voi määritellä oman komennon suoritettavaksi GPG-"
"salauksen purkuun. (Vain edistyneille käyttäjille.)</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Mukautettu salauksen purkukomento:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Avaimet"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Tuotava avain:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Yleisasetukset:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG:n kotikansio"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Kotikansio</b><p>Tämä on kansio, jonne GnuPG tallentaa asetuksensa ja "
"avainrenkaansa. Ellet ole muuttanut sitä, se on yleensä <em>~/.gnupg</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Kotikansio:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Asetustiedosto</b><p>Tämä on yllä mainitussa kansiossa olevan "
"asetustiedoston nimi. Oletus on <em>gnupg.conf</em>, mutta vanhemmat GnuPG:n "
"versiot käyttivät nimeä <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Asetustiedosto:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Muuta…"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Ohjelman sijainti</b><p>Tämä on kaikkiin GnuPG:n toimintoihin käytettävän "
"ohjelmatiedoston nimi. Oletus <em>gpg</em> toimii useimmissa järjestelmissä."
"</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Ohjelmatiedoston sijainti:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Käytä GnuPG-asiakasta</b><p>GnuPG-asiakas tallentaa salaisten avaintesi "
"salauslauseet muistiin määräajaksi. Jos käytät salaista avaintasi toiste sen "
"ollessa välimuistissa sinun ei tarvitse antaa salauslausettasi uudelleen. "
"Tämä on vähemmän turvallista kuin salauslauseen kirjoittaminen joka kerta.</"
"p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Käytä GnuPG-asiakasta"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Avainpalvelin:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Anna tuotavien avainten tunnisteet tai sormenjäljet välilyönnein erotettuna "
"luettelona."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Sinun täytyy määrittää vähintään yksi avainpalvelin ennen kuin voit viedä "
"sellaiseen."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Vientiasetukset"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Vie kaikki"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Älä vie lisämääritteitä (kuvatunnisteita)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Puhdista avain"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Käynnistä KGpg automaattisesti kirjauduttaessa:</b><br />\n"
"<p>Jos tämä on valittu, KGpg käynnistetään automaattisesti aina KDE:n "
"käynnistyessä.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti kirjauduttaessa"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan:</b> <br />\n"
"<p>Jos tämä valitaan, KGpg:n leikepöytätoiminnot käyttävät valintaa: teksti "
"kopioidaan merkitsemällä se hiirellä ja liitetään hiiren keskipainikkeella "
"(tai oikealla ja vasemmalla painikkeella yhtä aikaa). Ellei tätä valita, "
"leikepöytä toimii näppäimistökomennoin (Ctrl-C, Ctrl-V).</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Näytä varoitus ennen väliaikaistiedostojen luomista</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Näytä varoitus ennen väliaikaistiedostojen luomista\n"
"(tapahtuu vain etätiedostoja käsiteltäessä)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Sovelma ja valikot"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konquerorin palveluvalikot"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Allekirjoita tiedosto -palveluvalikko:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Allekirjoita tiedosto:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Kaikilla tiedostoilla"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Salauksen purku -palveluvalikko</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Salauksen purku -palveluvalikko:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Ota käyttöön salatuille tiedostoille"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Ilmoitusaluesovelma"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Näytä ilmoitusaluekuvake:</b><br />\n"
"<p>Jos valittu, KGpg pienennetään kuvakkeeksi ilmoitusalueelle.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Näytä ilmoitusaluekuvake"
# Näin muotoillen vastaukset ovat nominatiivissa
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Avaa hiiren vasemmalla painikkeella:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Avainten hallinta"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Viimeaikaiset tiedostot"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Avaimen allekirjoitus"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Tässä voit määrittää, kuinka sähköpostiosoitteettomat käyttäjätunnisteet "
"(kuten kuvatunnisteet) lähetetään avaimen omistajalle. Voit lähettää ne joko "
"jokaisen muun allekirjoittamasi käyttäjätunnisteen kanssa, vain ensimmäisen "
"allekirjoittamasi käyttäjätunnisteen kanssa tai ei ollenkaan."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Sähköpostiosoitteettomien käyttäjätunnusten lähettäminen"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "Lähetä jokaisessa sähköpostissa"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Lähetä vain ensimmäisessä sähköpostissa"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Älä lähetä"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "Sähköpostimalli"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Tämä on ”Allekirjoita ja lähetä käyttäjätunnus” -toiminnon lähettämän "
"sähköpostin teksti.\n"
"\n"
"Prosenttimerkein ympäröidyt paikkamerkinnät (kuten %KEYID%) korvataan niitä "
"vastaavilla teksteillä kussakin yksittäisessä viestissä."
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Valitse uusi erääntymisaika"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "Valinnat"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Valitse julkinen avain"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Valitse julkinen avain henkilölle %1"
# %2 on ensimmäinen tiedostonimi ja %1 on muiden tiedostojen määrä (ensimmäisen lisäksi)
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Valitse julkinen avain tiedostolle %2 ja yhdelle muulle tiedostolle"
msgstr[1] "Valitse julkinen avain tiedostolle %2 ja %1 muulle tiedostolle"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "Et&si"
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Julkisten avainten luettelo</b>: valitse avain jota käytetään salauksessa."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-salaus</b>: salatun tiedoston tai viestin voi avata "
"tekstimuokkaimeen"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla</b>: kun tuot julkisen avaimen, "
"se merkitään epäluotettavaksi eikä sitä voi käyttää, ennen kuin "
"allekirjoitat sen merkitäksesi sen ”luotettavaksi”. Jos valitset tämän "
"asetuksen, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikkei sitä olisi "
"allekirjoitettu."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Piilota käyttäjätunniste</b>: Älä sijoita avaintunnistetta salattuihin "
"paketteihin. Tämä vaihtoehto piilottaa viestin vastaanottajan ja suojaa "
"verkon kuuntelulta. Asetus saattaa hidastaa salauksen purkamista, koska "
"kaikkia käytettävissä olevia salausavaimia kokeillaan purkamiseen."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetrinen salaus"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetrinen salaus</b>: salauksessa ei käytetä avaimia. Sinun tulee antaa "
"vain salasana tiedoston salaukseen/purkuun."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Oma asetus:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Oma asetus</b>: vain edistyneille käyttäjille, tähän kohtaan voidaan "
"määritellä gpg:n komentoriviparametri kuten: '--armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Yksityisten avainten luettelo"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Valitse salainen avain allekirjoitusta varten:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Kuinka huolellisesti olet varmistanut avaimen todella kuuluu sille, jonka "
"kanssa haluat viestiä:"
msgstr[1] ""
"Kuinka huolellisesti olet varmistanut %1 avaimen todella kuuluvan niille, "
"joiden kanssa haluat viestiä:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "En vastaa"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "En ole tarkistanut lainkaan"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Olen tarkastanut pintapuolisesti"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Olen tarkastanut erittäin huolellisesti"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Paikallinen allekirjoitus (ei voida viedä)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Älä allekirjoita kaikkia käyttäjätunnisteita (avaa pääte)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "En tiedä"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "ÄLÄ luota"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Kumottu"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Vanhentunut"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittämätön"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Epävarma"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Ääretön"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Todennus"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Varmentaminen"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 avain"
msgstr[1] "%1 avainta"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 allekirjoitus"
msgstr[1] "%1 allekirjoitusta"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Käyttäjätunnistetta ei löytynyt]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [paikallinen allekirjoitus]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 aliavain"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Kuvatunniste"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Salaa tiedosto…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Pura tiedoston salaus…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Avaa avainten hallinta"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Luo allekirjoitus…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Tarkista allekirjoitus…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Tarkista M&D5-summa…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Uni&code-koodaus (UTF-8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Salaa"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Poista salaus"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Allekirjoitus/Tarkistus"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tiedosto ”%1” on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska valittua merkistöä ei tueta."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska valitulla koodauksella ei voida koodata "
"kaikkia unicode-merkkejä joita tiedostossa on."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu tallentaa, tarkista käyttöoikeudet ja vapaa levytila."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Avaa salattava tiedosto"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Avaa purettava tiedosto"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Pura tiedosto kohteeseen"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Avaa allekirjoitettava tiedosto"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Avaa tarkistettava tiedosto"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Puuttuva allekirjoitus:</b><br />Avaimen tunniste: %1<br /><br /> "
"Haluatko tuoda tämän avaimen avainpalvelimelta?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5-tarkistussumma"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Vertaa MD5-summaa leikepöydällä"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Kohteen <b>%1</b> MD5-summa on:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b> Tuntematon tila</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole MD5-summa."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Oikea tarkistussumma</b>: tiedosto on kunnossa."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Väärä tarkistussumma: <em>tiedosto on vioittunut</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pudotettiin etätiedosto</b>.<br />Etätiedosto kopioidaan nyt "
"väliaikaistiedostoon käsiteltäväksi. Väliaikaistiedosto poistetaan toiminnon "
"valmistuttua.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu hakea."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä tiedosto on <b>julkinen</b> avain.<br />Haluatko tuoda sen "
"muokkaimeen avaamisen sijaan?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä tiedosto on <b>yksityinen</b> avain.<br />Haluatko tuoda sen "
"muokkaimeen avaamisen sijaan?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Avaintiedosto pudotettu muokkaimeen"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr ""
"Allekirjoittaminen ei mahdollista: salauslause väärin tai avain puuttuu"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Tuo avain luetteloon"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Älä tuo"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Tätä avainta ei tuoda luetteloosi"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Puuttuva avain"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (oletus)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "1 avain"
msgstr[1] "%1 avainta"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 ryhmä"
msgstr[1] "%1 ryhmää"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "Tunniste %1, %2-bittinen %3-avain, luotu %4, peruttu"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "Tunniste %1, %2-bittinen %3-avain, luotu %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Yksi kuvatunniste"
msgstr[1] "%1 kuvatunnistetta"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Kuva on hyvin suuri. Käytetäänkö sitä silti?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Käytä silti"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Älä käytä"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Anna avaimen <b>%1</b> vanha salauslause"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anna avaimelle <b>%1</b> uusi salauslause<br />Jos unohdat "
"salauslauseen, salattuja tiedostoja ja viestejä ei enää voi avata.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Puretaan salausta: %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Salaus purettu: %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Luodaan uutta avainta tunnukselle %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Anna avaimen %1 &lt;%2&gt; salauslause</b>:<br /> Salauslauseessa "
"tulisi olla muita kuin aakkosnumeerisia merkkejä sekä satunnaisia jaksoja.</"
"p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Anna avaimen %1 salauslause</b>:<br />Salauslauseessa tulisi olla "
"muita kuin aakkosnumeerisia merkkejä sekä satunnaisia jaksoja.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Luodaan avainta"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Luodaan alkulukuja"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Luodaan DSA-avainta"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Luodaan ElGamal-avainta"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Odotetaan entropiaa"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Entropialähde kuivui. Avaimenluontiprosessi odottaa, kunnes saatavilla on "
"tarpeeksi entropiaa. Voit luoda sitä lisää esim. liikuttamalla hiirtä tai "
"käyttämällä näppäimistöä. Helpointa on käyttää toista sovellusta, kunnes "
"avaimen luonti jatkuu."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Avain %1 luotu"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Luodaan perumisvarmennetta avaimelle %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Tuonnin tulosjonossa on rivillä %1 ei-tuettu muoto.<br />Katso lokista "
"yksityiskohtaisemmat tiedot."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr "Avaimia ei tuotu.<br />Katso lokista yksityiskohtaisemmat tiedot."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Käsiteltiin %1 avain.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Käsiteltiin %1 avainta.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Yksi tunnukseton avain.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tunnuksetonta avainta.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Tuotiin yksi avain:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Tuotiin %1 avainta:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Tuotiin yksi RSA-avain.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Tuotiin %1 RSA-avainta.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Yhtä avainta ei muutettu.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 avainta ei muutettu.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Tuotiin yksi käyttäjätunnus.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Tuotiin %1 käyttäjätunnusta.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Tuotiin yksi aliavain.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Tuotiin %1 aliavainta.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Tuotiin Yksi allekirjoitus.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Tuotiin %1 allekirjoitusta.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Tuotiin yksi perumisvarmenne.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Tuotiin %1 perumisvarmennetta.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Käsiteltiin yksi salainen avain.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Käsiteltiin %1 salaista avainta.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Tuotiin yksi salainen avain.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Tuotiin %1 salaista avainta.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Yhtä salaista avainta ei muutettu.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 salaista avainta ei muutettu.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Yhtä salaista avainta ei tuotu.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 salaista avainta ei tuotu.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Olet tuonut salaisen avaimen.</b><br />Huomaa, että tuotuihin "
"salaisiin avaimiin ei oletusarvoisesti luoteta.<br />Käyttääksesi tätä "
"salaista avainta allekirjoitukseen ja salaukseen sinun pitää muokata avainta "
"(kaksoisnapsauttamalla) ja asettaa sen luottamukseksi joko ”täysi” tai "
"”ääretön”.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Uusi avain"
msgstr[1] "Uusia avaimia"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Avain, jolla uusi käyttäjätunnus"
msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia käyttäjätunnuksia"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Avain, jolla uusi allekirjoitus"
msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia allekirjoituksia"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Avain, jolla uusia aliavaimia"
msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia aliavaimia"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Uusi yksityinen avain"
msgstr[1] "Uusia yksityisiä avaimia"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Muuttamaton avain"
msgstr[1] "Muuttamattomia avaimia"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Avainpalvelin"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Yhdistetään palvelimeen…</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Saatiin salauslause"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Pyydetään salauslausetta"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " tai "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Anna avaimen <b>%1</b> salauslause"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä kerran.</p>"
msgstr[1] ""
"<p><b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Allekirjoitus luotiin %1 kello %2."
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hyvä allekirjoitus tunnukselta:<br /><b>%1</b><br />Avaimen tunniste: "
"%2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hyvä allekirjoitus kohteesta:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Avaimen "
"tunniste: %3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KELVOTON allekirjoitus</b> tunnukselta:<br />%1<br />Avaimen "
"tunniste: %2<br /><br /><b>Tiedosto on vioittunut!</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Allekirjoitus on hyvä mutta avain on epäluotettava.<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Allekirjoitus on hyvä ja avain on äärettömän luotettava.<br /></qt>"