mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
196 lines
9.1 KiB
Text
196 lines
9.1 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to Chinese Traditional
|
||
# traditional Chinese translation for kcmperformance.po.
|
||
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Bo-Chau Chen <b8802046@mail.ntust.edu.tw>,2003.
|
||
# Wong King Chi <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 08:42+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
||
"performance here."
|
||
msgstr "<h1>KDE Performanace</h1>在這裡,你可以設定組態來增加 KDE 的效能。"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:55
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:58
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
||
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
||
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Konqueror Performance</h1>您可以設定數種組態來增加 Konqueror 的效能。這些"
|
||
"組態包括重用已執行實體和預先載入實體"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
||
"browsing activity independent from the others"
|
||
msgstr "取消使用記憶體最小化,並允許每一個瀏覽動作獨立運作。"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
||
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
||
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
||
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
||
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>這個選項啟動後,Konqueror 瀏覽檔案時,無論您開多少瀏覽視窗,只會有一個實體"
|
||
"存在於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。(針對瀏覽檔案時)</p> <p>這也意味"
|
||
"著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
||
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
||
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
||
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
||
"will be closed simultaneously.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>這個選項啟動後,無論您開多少瀏覽視窗,Konqueror 只會有一個實體存於記憶體"
|
||
"中,如此,便能減少資源的需求。</p> <p>這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的"
|
||
"瀏覽視窗將會一併同時被關閉。</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
||
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
||
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
||
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
||
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>這個選項允許 Konqueror 關掉視窗後,可以保存實體在記憶體中,保存的數量取決"
|
||
"於這個選項的值。</p> <p>當需要一個新的 Konqueror 實體時,預先被保存在記憶體的"
|
||
"實體可以被重用,加快回應的速度。</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
||
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
||
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
||
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
||
"longer).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>這個選項啟動後,一個 Konqueror 實體會在 KDE 啓動後被預先載入。</p> <p>雖然"
|
||
"可以減少首次啓動 Konqueror 所需的時間,但也會減慢 KDE 啓動速度。(不過,您仍然"
|
||
"可以在載入期間使用電腦,所以您可能没有注意到)</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
||
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
||
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
||
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
||
"performance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>這個選項啟動後,在任何時候 KDE 都會盡力預留一個 Konqueror 實體,(即只要沒"
|
||
"有 Konqueror 實體時,KDE 會在背景載入一個)這樣 Konqueror 視窗在任何時候都會快"
|
||
"速開啓。</p> <p><b>警告:</b>在一些情況下,這會使性能有所下降。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
||
#: konqueror_ui.ui:16
|
||
msgid "Minimize Memory Usage"
|
||
msgstr "儘可能節省記憶體使用量"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
||
#: konqueror_ui.ui:22
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr "不必(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
||
#: konqueror_ui.ui:29
|
||
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
||
msgstr "只在瀏覽檔案時(建議使用)(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
||
#: konqueror_ui.ui:36
|
||
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
||
msgstr "總是如此(請小心使用)(&Y)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: konqueror_ui.ui:46
|
||
msgid "Preloading"
|
||
msgstr "預先載入中"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
||
#: konqueror_ui.ui:57
|
||
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
||
msgstr "保存預先載入的最大實體數量(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
||
#: konqueror_ui.ui:91
|
||
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
||
msgstr "在 KDE 啟動後,預先載入一個實體"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
||
#: konqueror_ui.ui:98
|
||
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
||
msgstr "嘗試取得至少一個預先載入的實體"
|
||
|
||
#: system.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
||
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
||
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
||
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
||
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
||
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
||
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
||
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
||
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
||
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
||
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
||
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>KDE 啓動時需要對系統組態進行檢查(如MIME 類型,已安裝的程式等),如果組態"
|
||
"在上一次啓動之後變更過,那麼它的快取(KSyCoCa)便需要被更新。</p> <p>這個選項"
|
||
"可以延遲檢查動作,使 KDE 啓動時不再對舆組態有關的目錄進行掃描。如此,便可以加"
|
||
"快啓動速度。不過在一些罕見的情況下,變更需要在檢查之前生效,這樣做會導致某些"
|
||
"問題(如 K 選單中的程式不見了,應用程式報告所需 MIME 類型不存在等)。</p> <p>"
|
||
"由於這種變更大部分是由安裝/反安裝應用程式所致的,所以我們建議在那時候暫時關閉"
|
||
"選項。</p> <p>正因如此,我們不建議您使用。選項啓動時 KDE 錯誤控制程式將不會提"
|
||
"供回溯追蹤。(您將需要關閉選項,然後重現錯誤,或開啓錯誤控制程式的開發者模"
|
||
"式)</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
||
#: system_ui.ui:8
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "系統組態"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
||
#: system_ui.ui:14
|
||
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
||
msgstr "關閉啟動時系統組態的檢查"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
||
#: system_ui.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
||
"This (Shift+F1) help for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"在一些罕見的情況下,這個選項會導致某些問題。詳細資料請查詢「這是什麼」(Shift"
|
||
"+F1)。"
|