mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
844 lines
25 KiB
Text
844 lines
25 KiB
Text
# translation of plasma_applet_folderview.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
#
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2012.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 12:28+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:706
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:707
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:708
|
||
msgid "Full Path"
|
||
msgstr "完整路径"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:709
|
||
msgid "Custom title"
|
||
msgstr "自定义标题"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:743
|
||
msgid "Show All Files"
|
||
msgstr "显示所有文件"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:744
|
||
msgid "Show Files Matching"
|
||
msgstr "显示匹配文件"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:745
|
||
msgid "Hide Files Matching"
|
||
msgstr "隐藏匹配文件"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:786
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
|
||
"folderview show"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:787
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
|
||
"shown"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:788
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
|
||
"contents"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1412
|
||
msgid "Network is not reachable"
|
||
msgstr "找不到网络"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1430
|
||
msgid "Desktop Folder"
|
||
msgstr "桌面文件夹"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1523
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "重新装入(&R)"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1526
|
||
msgid "&Refresh Desktop"
|
||
msgstr "刷新桌面(&R)"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1526
|
||
msgid "&Refresh View"
|
||
msgstr "刷新视图(&R)"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "重命名(&R)"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "移到回收站(&M)"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
|
||
msgid "&Empty Trash Bin"
|
||
msgstr "清空回收站(&E)"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1569
|
||
msgid "Align to Grid"
|
||
msgstr "对齐到网格"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1574
|
||
msgctxt "Icons on the desktop"
|
||
msgid "Lock in Place"
|
||
msgstr "就地锁定"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1581
|
||
msgctxt "Arrange icons in"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1582
|
||
msgctxt "Arrange icons in"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1592
|
||
msgctxt "Align icons"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1593
|
||
msgctxt "Align icons"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1601
|
||
msgctxt "Sort icons"
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "未排序"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1606
|
||
msgctxt "Sort icons by"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1607
|
||
msgctxt "Sort icons by"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1608
|
||
msgctxt "Sort icons by"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1609
|
||
msgctxt "Sort icons by"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1623
|
||
msgctxt "Sort icons"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1628
|
||
msgctxt "Sort icons"
|
||
msgid "Folders First"
|
||
msgstr "文件夹在前"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1633
|
||
msgid "Arrange In"
|
||
msgstr "布局方式"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1637
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1641
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "排序方式"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1658
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:1693
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "粘贴(&P)"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:2213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 个文件夹"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:2214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 个文件"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
|
||
msgid "%1, %2."
|
||
msgstr "%1,%2。"
|
||
|
||
#: folderview.cpp:2220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 file."
|
||
msgid_plural "%1 files."
|
||
msgstr[0] "%1 个文件。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
|
||
msgid "Sort By:"
|
||
msgstr "排序方式:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
|
||
msgid ""
|
||
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
|
||
"the view."
|
||
msgstr "使用此功能可控制屏幕内图标的排序方式。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
|
||
msgid "Descending:"
|
||
msgstr "降序:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
|
||
msgid "Folders first:"
|
||
msgstr "文件夹在前:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
|
||
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
|
||
"respect to sorting."
|
||
msgstr "如果希望文件夹单独排序,请选中此项。如果禁用,文件夹和文件一起排序。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
|
||
msgid "Arrangement"
|
||
msgstr "布局"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
|
||
msgid "Arrange In:"
|
||
msgstr "布局方式:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
|
||
msgid ""
|
||
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
|
||
"(in rows) or vertically (in columns)."
|
||
msgstr "此设置控制图标是水平排列还是竖直排列。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
|
||
msgid "Align:"
|
||
msgstr "对齐:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
|
||
"to the right side of the screen."
|
||
msgstr "此设置控制图标是左对其还是右对齐。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
|
||
msgid "Lock in place:"
|
||
msgstr "就地锁定:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
|
||
"while interacting with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您希望屏幕内的图标不可被移动,请选中此项。\n"
|
||
"\n"
|
||
"当您希望避免在不经意间移动图标这种情况时,此选项很有用。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
|
||
msgid "Align to grid:"
|
||
msgstr "对齐到网格:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
|
||
"grid cell when you move them around in the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想要图标按网格排列,请选中此项\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果选中此项,所有图标会被自动放置到最近的网格内。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
|
||
msgid ""
|
||
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
|
||
msgstr "使用此滑动条可增加或减少屏幕区域内的图标大小。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "行为"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
|
||
msgid "Previews:"
|
||
msgstr "预览:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
|
||
"icons."
|
||
msgstr "如果您想在图标内预览文件内容,请选中此项。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
|
||
msgstr "点击此按钮可选择要显示哪些类型文件的预览。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
|
||
msgid "More Preview Options..."
|
||
msgstr "更多预览选项..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
|
||
msgid "Click to view folder:"
|
||
msgstr "单击显示文件夹:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
|
||
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
|
||
"when the mouse hovers over a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想要文件预览只在点击时显示,请选中此项\n"
|
||
"\n"
|
||
"否则,文件预览将在鼠标置于其上时自动显示。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
|
||
msgid "Icon Text"
|
||
msgstr "图标文字"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "行数:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
|
||
msgid ""
|
||
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
|
||
"icons."
|
||
msgstr "使用此功能可控制图标内能显示几行文字。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
|
||
msgid "1 line"
|
||
msgstr "1 行"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " 行"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
|
||
"the view."
|
||
msgstr "点击此按钮可以选择屏幕内的文字标签要使用什么颜色显示。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "阴影:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
|
||
msgid ""
|
||
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
|
||
"shadow on the background.</p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
|
||
"from the background.</p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
|
||
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><body><p>如果您希望文字标签呈现背景阴影效果,请选中此项。</p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p>阴影可以让文字在背景上凸显得更加清晰,以便于阅读。</p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p><i>请注意,如果文字颜色本身偏暗,此选项会使得文字产生光晕效果,更加模糊。"
|
||
"</i></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
|
||
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
|
||
msgstr "如果想让图标按降序排列,请选中此项。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:34
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
|
||
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
|
||
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
|
||
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
|
||
"will be shown.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">如果您选择了“显示匹配文"
|
||
"件”或“隐藏匹配文件”,则只有满足了所有这些条件的文件才会被隐藏或显示。</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">例如,如果您将匹配模式设"
|
||
"为“*”,但没有选择 MIME 类型,则什么文件都不会显示。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:81
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部选择"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:88
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "全部取消选择"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:97
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
|
||
"Matching\",\n"
|
||
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
|
||
"respectively.\n"
|
||
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
|
||
"the MIME types, no files will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"请注意,如果您选择了“显示匹配文件”或“隐藏匹配文件”,则只有满足了所有这些条件"
|
||
"的文件才会被隐藏或显示。\n"
|
||
"例如,如果您将匹配模式设为“*”,但没有选择 MIME 类型,则什么文件都不会显示。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:100
|
||
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"null\">看不到任何文件?</a>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:127
|
||
msgid "Search file type"
|
||
msgstr "搜索文件类型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:137
|
||
msgid "File types:"
|
||
msgstr "文件类型:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:144
|
||
msgid "File name pattern:"
|
||
msgstr "文件名模式:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:157
|
||
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
|
||
msgstr "以空格分隔的扩展名列表,例如,*.txt * .od*"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
|
||
"and text-files"
|
||
msgstr ""
|
||
"以空格分隔的扩展名列表,例如:*.txt * .od*,即仅显示文本文件和 OASIS 办公文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
||
#: folderviewFilterConfig.ui:169
|
||
msgid "Pattern filter"
|
||
msgstr "模式过滤器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
|
||
#: folderviewLocationConfig.ui:37
|
||
msgid "Show the Desktop folder"
|
||
msgstr "显示桌面文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
|
||
#: folderviewLocationConfig.ui:47
|
||
msgid "Show a place:"
|
||
msgstr "显示位置:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
|
||
#: folderviewLocationConfig.ui:87
|
||
msgid "Specify a folder:"
|
||
msgstr "指定文件夹:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
|
||
#: folderviewLocationConfig.ui:124
|
||
msgid "Type a path or a URL here"
|
||
msgstr "在此输入路径或 URL"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||
#: folderviewLocationConfig.ui:149
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">标题:</span></p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
|
||
#: folderviewLocationConfig.ui:175
|
||
msgid "Enter custom title here"
|
||
msgstr "这里输入自定义标题"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
|
||
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
|
||
msgstr "请选中您想要在图标中查看其内容预览的文件类型:"
|
||
|
||
#: iconview.cpp:1330
|
||
msgid "This folder is empty."
|
||
msgstr "此文件夹是空的。"
|
||
|
||
#: iconview.cpp:2283
|
||
msgid "Set as &Wallpaper"
|
||
msgstr "设为墙纸(&W)"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:114
|
||
msgctxt "Music"
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "艺人:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:117
|
||
msgctxt "Music"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:120
|
||
msgctxt "Music"
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "专辑:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 MPixels"
|
||
msgstr "%1 百万像素"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:148
|
||
msgid "Camera:"
|
||
msgstr "相机:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Length in millimeters"
|
||
msgid "%1 mm"
|
||
msgstr "%1 毫米"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In photography"
|
||
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
|
||
msgstr "35 毫米等价焦距:%1 毫米"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:157
|
||
msgctxt "On a camera"
|
||
msgid "Focal Length:"
|
||
msgstr "焦距:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:167
|
||
msgctxt "On a camera"
|
||
msgid "Exposure Time:"
|
||
msgstr "曝光时长:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
|
||
msgid "%1 s"
|
||
msgstr "%1 秒"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:177
|
||
msgctxt "On a camera"
|
||
msgid "Aperture:"
|
||
msgstr "孔径:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:181
|
||
msgctxt "On a camera"
|
||
msgid "ISO Speed:"
|
||
msgstr "ISO 速度:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:186
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "时间:"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
||
msgid "1 page"
|
||
msgid_plural "%1 pages"
|
||
msgstr[0] "%1 页"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
||
msgid "1 word"
|
||
msgid_plural "%1 words"
|
||
msgstr[0] "%1 个单词"
|
||
|
||
#: tooltipwidget.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Items in a folder"
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 项"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
|
||
#~ msgstr "显示与当前活动关联的文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
|
||
#~ msgstr "从上到下,从左到右"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
|
||
#~ msgstr "从上到下,从右到左"
|
||
|
||
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
|
||
#~ msgstr "从左到右,从上到下"
|
||
|
||
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
|
||
#~ msgstr "从左到右,从上到下"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
|
||
#~ "shown"
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "显示"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sort icons"
|
||
#~ msgid "By Size"
|
||
#~ msgstr "按大小"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sort icons"
|
||
#~ msgid "Ascending"
|
||
#~ msgstr "升序"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Icons"
|
||
#~ msgstr "排序图标"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
|
||
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
|
||
#~ "starting at the top of the view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用此功能可控制图标排列方式。从屏幕左侧由上到下,或是从屏幕上方由左到右排"
|
||
#~ "列。"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "标题"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "标头"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the "
|
||
#~ "applet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, "
|
||
#~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此编辑区域上包含的标签会显示在小程序顶端。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "默认上面显示的是放置此小程序的地方的名称,但如果您喜欢,可以在此填写自定义"
|
||
#~ "的标签内容。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Header</span></p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">标题</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Icons</span></p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">图标</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Icon Text</span></p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">图标文字</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Label:"
|
||
#~ msgstr "标签:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size:"
|
||
#~ msgstr "图标大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "高级选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Settings"
|
||
#~ msgstr "文本设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color:"
|
||
#~ msgstr "文本颜色:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "行数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text shadows"
|
||
#~ msgstr "显示文本阴影"
|
||
|
||
#~ msgid "Align icons in a grid"
|
||
#~ msgstr "对齐图标到网格"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock icons in place"
|
||
#~ msgstr "就地锁定图标"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Panel"
|
||
#~ msgstr "添加面板"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command..."
|
||
#~ msgstr "运行命令..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "锁定屏幕"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave..."
|
||
#~ msgstr "离开..."
|