kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po

226 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Djan Cayron"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#: desktopnameswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Sicribanne %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Vos ploz chal intrer l' no do scribanne %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Sicribanne %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Sacwants scribannes</h1>Divins c' module vos ploz apontyî cobén d' "
"forveyous scribannes vos vloz eyet comint i dvrént esse lomés."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Aler å scribanne shuvant"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Aler å scribanne di dvant"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Aler on scribanne pus lon a droete"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Aler on scribanne pus lon a hintche"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Aler on scribanne pus lon al copete"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Aler on scribanne pus lon al valêye"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr ""
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr ""
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr ""
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Passaedje d' on scribanne a l' ôte"
#: main.cpp:112 main.cpp:461
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Aler å scribanne %1"
#: main.cpp:140
msgid "No Animation"
msgstr "Nole animåcion"
#: main.cpp:465
#, kde-format
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Dji n' a trové nou rascourti pol sicribanne %1"
#: main.cpp:471
#, kde-format
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Dj' a aroyî l' rascourti globå « %1 » å scribanne %2"
#: main.cpp:474
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr ""
"Afontmint di rascourti: dji n' a sepou defini l' rascourti %1 pol sicribanne "
"%2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: main.ui:24
msgid "Desktops"
msgstr "Sicribannes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:30
msgid "Layout"
msgstr "Adjinçmint"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: main.ui:39 main.ui:52
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Vos ploz chal defini cobén d' forveyous scribannes vos vloz so vosse "
"sicribanne KDE."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: main.ui:42
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Nombe di scribannes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:71
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombe di royes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: main.ui:88
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "Des diferinnès ahesses po tchaeke sicribanne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: main.ui:98
msgid "Desktop Names"
msgstr "Nos des scribannes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: main.ui:131
msgid "Switching"
msgstr "Passaedje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: main.ui:137
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: main.ui:140
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:147
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Animåcion d' efet do scribanne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:156
msgid "Animation:"
msgstr "Animåcion:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: main.ui:196
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Håynaedje sol waitroûle (OSD) eyet passaedje di scribanne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: main.ui:211
msgid "Duration:"
msgstr "Durêye:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: main.ui:221
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: main.ui:234
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: main.ui:237
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Mostrer les indicateurs d' adjinçmint d' sicribanne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: main.ui:247
msgid "Shortcuts"
msgstr "Rascourtis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: main.ui:266
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Mostrer les rascourtis po tos les scribannes k' on sait"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr "Li rôlete del sori sol fond do scribanne fwait candjî d' sicribanne"