mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
233 lines
7.9 KiB
Text
233 lines
7.9 KiB
Text
# Translation of kcm_kwindesktop.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 07:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#: desktopnameswidget.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop %1:"
|
||
msgstr "Стільниця %1:"
|
||
|
||
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
||
msgstr "Тут ви можете ввести назву для стільниці %1"
|
||
|
||
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop %1"
|
||
msgstr "Стільниця %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
|
||
"desktops you want and how these should be labeled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Віртуальні стільниці</h1> За допомогою цього модуля ви можете "
|
||
"налаштувати кількість віртуальних стільниць та визначити їхні назви."
|
||
|
||
#: main.cpp:92
|
||
msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
msgstr "До наступної стільниці"
|
||
|
||
#: main.cpp:93
|
||
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
msgstr "До попередньої стільниці"
|
||
|
||
#: main.cpp:94
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "Однією стільницею праворуч"
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "Однією стільницею ліворуч"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
msgstr "Однією стільницею вгору"
|
||
|
||
#: main.cpp:97
|
||
msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
msgstr "Однією стільницею вниз"
|
||
|
||
#: main.cpp:98
|
||
msgid "Walk Through Desktops"
|
||
msgstr "Пройтись стільницями"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
||
msgstr "Пройтись стільницями (назад)"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "Walk Through Desktop List"
|
||
msgstr "Пройтись списком стільниць"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
||
msgstr "Пройтись списком стільниць (назад)"
|
||
|
||
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
|
||
msgid "Desktop Switching"
|
||
msgstr "Перемикання стільниць"
|
||
|
||
#: main.cpp:112 main.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
msgstr "Перемкнутися до стільниці %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:140
|
||
msgid "No Animation"
|
||
msgstr "Без анімації"
|
||
|
||
#: main.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
||
msgstr "Для стільниці %1 не знайдено відповідного скорочення"
|
||
|
||
#: main.cpp:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
||
msgstr "Зі стільницею %2 пов’язано загальне скорочення «%1»"
|
||
|
||
#: main.cpp:474
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфлікт скорочень: не вдалося призначити для стільниці %2 скорочення %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
|
||
#: main.ui:24
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Стільниці"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: main.ui:30
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Компонування"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
|
||
#: main.ui:39 main.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете встановити кількість віртуальних стільниць на вашій стільниці "
|
||
"KDE."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
|
||
#: main.ui:42
|
||
msgid "Number of desktops:"
|
||
msgstr "Кількість стільниць: "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: main.ui:71
|
||
msgid "Number of rows:"
|
||
msgstr "Кількість рядків:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
|
||
#: main.ui:88
|
||
msgid "Different widgets for each desktop"
|
||
msgstr "Власний набір віджетів для кожної стільниці"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
|
||
#: main.ui:98
|
||
msgid "Desktop Names"
|
||
msgstr "Назви стільниць"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
|
||
#: main.ui:131
|
||
msgid "Switching"
|
||
msgstr "Перемикання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
|
||
#: main.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
|
||
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб навігація з клавіатури або активні "
|
||
"межі стільниці переносили вас за межу поточної стільниці на протилежний край "
|
||
"нової стільниці."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
|
||
#: main.ui:140
|
||
msgid "Desktop navigation wraps around"
|
||
msgstr "Зациклення навігації стільницею"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: main.ui:147
|
||
msgid "Desktop Effect Animation"
|
||
msgstr "Анімація ефектів стільниці"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: main.ui:156
|
||
msgid "Animation:"
|
||
msgstr "Анімація:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
|
||
#: main.ui:196
|
||
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
||
msgstr "Екранна панель перемикання стільниць"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
|
||
#: main.ui:211
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Тривалість:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
|
||
#: main.ui:221
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
|
||
#: main.ui:234
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
||
"indicating the selected desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначення цього пункту призведе до показу мініатюрного компонування, що "
|
||
"відповідатиме обраній стільниці."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
|
||
#: main.ui:237
|
||
msgid "Show desktop layout indicators"
|
||
msgstr "Показувати компонування стільниці"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
|
||
#: main.ui:247
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
|
||
#: main.ui:266
|
||
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
||
msgstr "Показувати клавіатурні скорочення для всіх стільниць"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
||
#~ msgstr "Прокрутка коліщатка мишки через тло екрана змінює стільницю"
|