kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcm_attica.po

283 lines
9.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 18:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Соціальна стільниця"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "© Eckhart Wörner, 2009"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Завантаження списку надавачів послуг..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Оберіть назву надавача послуг:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "Адреса файла надавача (provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Параметри облікового запису"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Параметри облікового запису %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Зареєструвати обліковий запис"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Зареєструвати обліковий запис на %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Тестовий вхід"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Перевірка можливості входу..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Спроба увійти завершилася невдало"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Ви заповнили не всі обов’язкові поля"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Пароль є занадто коротким"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Вказано всі обов’язкові дані"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: некоректний пароль."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr ""
"Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: некоректне ім’я користувача."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказане ім’я користувача вже "
"використано."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказану адресу електронної "
"пошти вже використано для створення облікового запису."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr ""
"Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказано некоректну адресу "
"електронної пошти."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Виконується реєстрація..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Реєстрацію завершено. Новий обліковий запис успішно зареєстровано. Будь "
"ласка, <b>перевірте вашу поштову скриньку</b>, там ви знайдете настанови "
"щодо <b>активації</b> облікового запису."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "&Користувач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "П&ароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Тестовий вхід"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Якщо пункт постачальника даних не буде увімкнено, програми, що "
"використовують дані соціальної стільниці, його ігноруватимуть"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"У вас ще немає облікового запису? Створіть його за допомогою <a href="
"\"register\">вкладки «Реєстрація»</a>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Постачальники даних соціальної стільниці, дані яких буде використано "
"аплетами Плазми «Отримати нові матеріали», «Спільнота» та «Суспільні новини»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr ""
"Вкажіть параметри облікового запису і натисніть кнопку <b>Зареєструвати...</"
"b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Користувач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&Ел. пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Повторіть пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "І&м’я:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "П&різвище:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Зареєструвати..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Додати запис надавача"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Вилучити запис надавача"
#~ msgid "Open Collaboration Services"
#~ msgstr "Служби Open Collaboration"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Відомості щодо облікового запису"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "Основна адреса URL"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Змінити..."
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Створення облікового запису"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Користувач:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"