mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2294 lines
71 KiB
Text
2294 lines
71 KiB
Text
# Uyghur translation for konqueror.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-17 01:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
|
||
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
|
||
msgid "Be free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:80 about/konq_aboutpage.cc:136
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:190 about/konq_aboutpage.cc:288
|
||
#: src/konqfactory.cpp:229
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
|
||
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
|
||
msgstr "Konqueror — توركۆرگۈ، ھۆججەت باشقۇرغۇ ۋە ئۇنىۋېرسال پۈتۈك كۆرگۈدۇر."
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
|
||
msgctxt ""
|
||
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
|
||
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
|
||
msgid "Starting Points"
|
||
msgstr "باشلىنىش نۇقتىسى"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "تونۇشتۇرۇش"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "ھۈنەرلەر"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:294
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "بەلگىلىمىلەر"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2127
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2133
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:92
|
||
msgid "Your personal files"
|
||
msgstr "خۇسۇسىي ھۆججىتىڭىز"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:95
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانا"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:96
|
||
msgid "Browse and restore the trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىغا قاراش ۋە ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:99
|
||
msgid "Network Folders"
|
||
msgstr "تور قىسقۇچلىرى"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:100
|
||
msgid "Shared files and folders"
|
||
msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن ھۆججەت ۋە قىسقۇچلار"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:103
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈشلەر"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:104
|
||
msgid "Quick access to your bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈچىڭىزنى تېز زىيارەت قىلىڭ"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:107
|
||
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
|
||
msgstr "كېيىنكى: Konqueror ھەققىدە چۈشەنچە"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:109
|
||
msgid "Search the Web"
|
||
msgstr "تورنى ئىزدەش"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:143
|
||
msgid ""
|
||
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
|
||
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
|
||
"the powerful sidebar and file previews."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:147
|
||
msgid ""
|
||
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
|
||
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
|
||
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
|
||
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
|
||
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
|
||
"height='16' src=\"%1\"></img>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konqueror ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ تەپسىلىي ئۇچۇرلار ئۈچۈن <a href=\"%1\">here</a> "
|
||
"نى چېكىڭ."
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
|
||
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
|
||
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
|
||
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
|
||
"Browsing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:164
|
||
msgid "Next: Tips & Tricks"
|
||
msgstr "كېيىنكى: ھۈنەرلەر & Tricks"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
|
||
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
|
||
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
|
||
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
|
||
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
|
||
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1860
|
||
msgid "Web Browsing"
|
||
msgstr "تور كۆرۈش"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:206
|
||
msgid "Supported standards"
|
||
msgstr "قوللايدىغان ئۆلچەملەر"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:207
|
||
msgid "Additional requirements*"
|
||
msgstr "قوشۇمچە زۆرۈرىيەتلەر*"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
|
||
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1-دەرىجە، قىسمى 2-دەرىجە) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</"
|
||
"A> نى ئاساس قىلغان"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:232
|
||
msgid "built-in"
|
||
msgstr "سىڭدۈرۈلگەن"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
|
||
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> نەشرى 3 (JavaScript 1.5 بىلەن ئاساسەن ئوخشاش)"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript ئىناۋەتسىز (ئومۇمىي يۈزلۈك). <A HREF=\"%1\">بۇ يەرنى</A> چېكىپ "
|
||
"JavaScript نى ئىناۋەتلىك قىلىڭ."
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
|
||
"A>."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript ئىناۋەتلىك (ئومۇمىي يۈزلۈك). <A HREF=\\\"%1\\\">بۇ يەرنى</A> "
|
||
"چېكىپ JavaScript نى سەپلەڭ."
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
|
||
msgstr "بىخەتەر <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> قوللاش"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
|
||
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
|
||
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<A HREF=\"%1\">بۇ يەردە</A> JavaScript نى ئىناۋەتلىك (ئومۇمىي يۈزلۈك) قىل"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
|
||
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
|
||
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
|
||
"A>Video, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:226
|
||
msgid "Secure Sockets Layer"
|
||
msgstr "بىخەتەر كىرىشتۈرۈلگەن خەت قاتلىمى"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:227
|
||
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
|
||
msgstr "(TLS/SSL v2/3) پوتېنسىئال كۈچلۈكلۈككە يەتكەن بىخەتەر ئالاقە 168"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:228
|
||
msgid "OpenSSL"
|
||
msgstr "OpenSSL"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:229
|
||
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
|
||
msgstr "قوش يۆنىلىشلىك 16 بىتلىق يۇنىكودنى قوللاش"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:231
|
||
msgid "AutoCompletion for forms"
|
||
msgstr "جەدۋەل ئاپتوماتىك تولۇقلىنىدۇ"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:233
|
||
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:234
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "ئالاھىدىلىكى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:235 sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تەپسىلاتلار"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:236
|
||
msgid "Image formats"
|
||
msgstr "سۈرەت پىچىملىرى"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:237
|
||
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
|
||
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:238
|
||
msgid "Transfer protocols"
|
||
msgstr "ئالاقە كېلىشىملىرى"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:239
|
||
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
|
||
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 پرېسلاشنىمۇ ئوز ئىچىگە ئالىدۇ)"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:240
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ۋە <A HREF=\"%1\"> تېخىمۇ كۆپ (KHelpcenter نىڭ ئىچىدىكى Kioslaves غا "
|
||
"قاراڭ)...</A>"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:242
|
||
msgctxt "A feature of Konqueror"
|
||
msgid "URL-Completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:243
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "قولدا"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:244
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "سەكرىمە"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:245
|
||
msgid "(Short-) Automatic"
|
||
msgstr "(قىسقا-) ئاپتوماتىك"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
|
||
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
|
||
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%1\">باشلىنىش نۇقتىسىغا قايتىدۇ</a>"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:295
|
||
msgid "Tips & Tricks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
|
||
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
|
||
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
|
||
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
|
||
"Shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
|
||
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
|
||
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
|
||
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:307
|
||
msgid ""
|
||
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
|
||
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
|
||
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
|
||
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
|
||
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
|
||
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
|
||
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
|
||
"your own ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
|
||
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
|
||
"complaint to the webmaster!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
|
||
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىنتېرنېت باغلىنىشىنى تېزلىتىش ئۈچۈن غەملەك <a href=\"%1\">ۋاكالەتچىسى</a> "
|
||
"نى ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:325
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
|
||
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
|
||
"Terminal Emulator)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:329
|
||
msgid "Next: Specifications"
|
||
msgstr "كېيىنكى: تېخنىكىلىق ئۇچۇرلار"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:344
|
||
msgid "Installed Plugins"
|
||
msgstr "قاچىلانغان قىستۇرما دېتاللار"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:345
|
||
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
|
||
msgstr "<td>قىستۇرما</td><td>چۈشەندۈرۈلۈشى</td><td>ھۆججەت</td><td>تىپلىرى</td>"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:346
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "ئورنىتىلغان"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:347
|
||
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<td>Mime تىپى</td><td>چۈشەندۈرۈلۈشى</td><td>ئالدى قوشۇلغۇچىلار</"
|
||
"td><td>قىستۇرما</td>"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:463
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تور بېتىگە كۆز يۈگۈرتۈشنى سەپلىگەندە تونۇشتۇرۇشنى كۆرسىتىشنى چەكلەمسىز ?"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:465
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Faster Startup?"
|
||
msgstr "تېزرەك قوزغالسۇنمۇ؟"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:465
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "چەكلە"
|
||
|
||
#: about/konq_aboutpage.cc:465
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "تەگمە"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "چەك"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
|
||
msgid "URLs e&xpire after"
|
||
msgstr "URLs نىڭ ئۆمرى(&X)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
|
||
msgid "Maximum &number of URLs:"
|
||
msgstr "ئەڭ چوڭ URLs نىڭ سانى(&N):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
|
||
msgid "Custom Fonts For"
|
||
msgstr "ئىختىيارى فونتلار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
|
||
msgid "URLs newer than"
|
||
msgstr "يېڭىراق URLs"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
|
||
msgid "Choose Font..."
|
||
msgstr "خەت نۇسخىسى تاللا…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
|
||
msgid "URLs older than"
|
||
msgstr "كونىراق URLs"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
|
||
"visits, in addition to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"دىن باشقا URL،يەنە زىيارەت قېتىم سانى بىلەن تۇنجى قېتىم ۋە ئاخىرقى قېتىم "
|
||
"زىيارەت قىلغان ۋاقىتنى كۆرسىتىش"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
|
||
msgid "Detailed tooltips"
|
||
msgstr "تەپسىلىي كۆرسەتمىلەر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
|
||
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "تارىخنى تازىلاش"
|
||
|
||
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add"
|
||
msgid "History Sidebar Module"
|
||
msgstr "تارىخ يان بالداق بۆلىكى"
|
||
|
||
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ئىز"
|
||
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " كۈن"
|
||
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgid_plural "Minutes"
|
||
msgstr[0] "مىنۇت"
|
||
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
|
||
msgid "Day"
|
||
msgid_plural "Days"
|
||
msgstr[0] "كۈن"
|
||
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
|
||
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
|
||
msgstr "<h1>تارىخ يان بالداق</h1>بۇ يەردە تارىخ يان بالداقنى سەپلىيەلەيسىز."
|
||
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 src/konqhistoryview.cpp:171
|
||
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
||
msgstr "پۈتۈن ئىزنى تازىلىۋېتەمسىز؟"
|
||
|
||
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 src/konqhistoryview.cpp:172
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Clear History?"
|
||
msgstr "ئىزنى تازىلىسۇنمۇ؟"
|
||
|
||
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add"
|
||
msgid "Places Sidebar Module"
|
||
msgstr "ئورۇنلار يان بالداق بۆلىكى"
|
||
|
||
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "ئورۇنلار"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
|
||
msgid "Extended Sidebar"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمە يان بالداق"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_part.cpp:29 src/konqfactory.cpp:269
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_part.cpp:30 src/konqfactory.cpp:236
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
|
||
msgid "Rollback to System Default"
|
||
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكى قىممەتلىرىگە قايتۇر"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
|
||
msgid "Configure Sidebar"
|
||
msgstr "يان بالداقنى سەپلە"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "يېڭىدىن قوش"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
|
||
msgid "Multiple Views"
|
||
msgstr "كۆپ كۆرۈنۈشلەر"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
|
||
msgid "Show Tabs Left"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەرنى سولدا كۆرسەت"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
|
||
msgid "Show Configuration Button"
|
||
msgstr "سەپلىمە توپچىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
|
||
msgid "Close Sidebar"
|
||
msgstr "يان بالداقنى ياپ"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
|
||
msgid "This entry already exists."
|
||
msgstr "بۇ كىرگۈ مەۋجۇت."
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
|
||
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
|
||
"proceed?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
|
||
msgid "Show Tabs Right"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەرنى ئوڭدا كۆرسەت"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Set Name"
|
||
msgstr "ئاتىنى بەلگىلەش"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
||
msgid "Enter the name:"
|
||
msgstr "ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
|
||
msgid "Enter a URL:"
|
||
msgstr "URL كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>راستلا <b>%1</b> دېگەن بەتكۈچنى ئۆچۈرەمسىز?</qt>"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
|
||
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
|
||
"Configuration Button\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
|
||
msgid "Set Name..."
|
||
msgstr "ئاتىنى بەلگىلەش…"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
|
||
msgid "Set URL..."
|
||
msgstr "URL بەلگىلەش…"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
|
||
msgid "Set Icon..."
|
||
msgstr "سىنبەلگە بەلگىلەش…"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "چىقىرىۋەت"
|
||
|
||
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
|
||
msgid "Web module"
|
||
msgstr "تور بۆلىكى"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
|
||
msgid "&Create New Folder"
|
||
msgstr "يېڭى قىسقۇچ ياسا(&C)"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
|
||
msgid "Delete Bookmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "خاسلىق"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 src/konqhistoryview.cpp:67
|
||
msgid "Open in New Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
|
||
msgid "Open Folder in Tabs"
|
||
msgstr "قىسقۇچلارنى بەتكۈچلەردە ئاچ"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇرۇش"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
|
||
msgid "New folder:"
|
||
msgstr "يېڭى قىسقۇچ:"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
||
"\"%1\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تۆۋەندىكى خەتكۈش قىسقۇچىنى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ\n"
|
||
"«%1»؟"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
||
"\"%1\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تۆۋەندىكى خەتكۈشنى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ\n"
|
||
"«%1»؟"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى ئۆچۈرۈش"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Bookmark Deletion"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئۆچۈرۈش"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Bookmark Properties"
|
||
msgstr "خەتكۈش خاسلىقى"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "يېڭىلا(&U)"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ئاتى:"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ئورنى:"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش قوش"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
|
||
msgstr "شاخسىمان تىزىمدىن ئاتا تۈر %1 تېپىلمىدى. ئىچكى خاتالىق."
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
|
||
msgid "&Create New Folder..."
|
||
msgstr "يېڭى قىسقۇچ ياسا(&C)…"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ئات ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
|
||
msgid "Delete Link"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "يېڭى قىسقۇچ قۇر"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
|
||
msgid "Enter folder name:"
|
||
msgstr "قىسقۇچ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ئاتى:"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Path or URL:"
|
||
msgstr "يول ياكى URL:"
|
||
|
||
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add folder sidebar module"
|
||
msgstr "قىسقۇچ يان بالداق بۆلىكى قوش"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئاچ(&O)"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4722
|
||
msgid "Open in New &Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(&W)"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3817
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "قايتا يۈكلە(&R)"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
|
||
msgid "Set &Automatic Reload"
|
||
msgstr "ئاپتوماتىك قايتا ئوقۇشنى بەلگىلە(&A)"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
|
||
msgstr "يېڭىلاش مۆھلىتىنى بەلگىلە(0 بولسا بۇ ئىقتىدار ئىناۋەتسىز)"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
|
||
msgid " minute"
|
||
msgid_plural " minutes"
|
||
msgstr[0] " مىنۇت"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " سېكۇنت"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add"
|
||
msgid "Web Sidebar Module"
|
||
msgstr "تور يان بالداق بۆلەك"
|
||
|
||
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add web sidebar module"
|
||
msgstr "تور يان بالداق بۆلەك قوش"
|
||
|
||
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5205
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5259
|
||
msgid "no name"
|
||
msgstr "ئاتسىز"
|
||
|
||
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "سەپلە"
|
||
|
||
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
|
||
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتمىلەر"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module %1.\n"
|
||
"The diagnostics is:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۆلەك %1 نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى.\n"
|
||
"دىئاگنوز نەتىجىسى:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:231
|
||
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
|
||
msgstr "توركۆرگۈ، ھۆججەت باشقۇرغۇ ۋە پۈتۈك كۆرگۈ."
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:233
|
||
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
|
||
msgstr "C) 1999-2008، Konqueror ئىجادىيەتچىلىرى"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:235
|
||
msgid "http://konqueror.kde.org"
|
||
msgstr "http://konqueror.kde.org"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:236
|
||
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىجادىيەتچى(framework، بۆلەكلەر، JavaScript، I/O فۇنكسىيە ئامبىرى) ۋە مەسئۇلى"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:237
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:237
|
||
msgid "Developer (framework, parts)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(framework، بۆلەكلەر)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:238
|
||
msgid "Michael Reiher"
|
||
msgstr "Michael Reiher"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
|
||
msgid "Developer (framework)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(framework)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:239
|
||
msgid "Matthias Welk"
|
||
msgstr "Matthias Welk"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:239
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:240
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:240
|
||
msgid "Developer (List views)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(تىزىم كۆرۈنۈشى)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:241
|
||
msgid "Michael Brade"
|
||
msgstr "Michael Brade"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:241
|
||
msgid "Developer (List views, I/O library)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(تىزىم كۆرۈنۈشى، I/O فۇنكسىيە ئامبىرى)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:242
|
||
msgid "Lars Knoll"
|
||
msgstr "Lars Knoll"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
|
||
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
|
||
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
|
||
#: src/konqfactory.cpp:254
|
||
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(HTML سىزىش ماتورى)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:243
|
||
msgid "Dirk Mueller"
|
||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:244
|
||
msgid "Peter Kelly"
|
||
msgstr "Peter Kelly"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:245
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:245
|
||
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(HTML سىزىش ماتورى، I/O فۇنكسىيە ئامبىرى)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:246
|
||
msgid "Germain Garand"
|
||
msgstr "Germain Garand"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:247
|
||
msgid "Leo Savernik"
|
||
msgstr "Leo Savernik"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:248
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىجادىيەتچى(HTML سىزىش ماتورى، I/O فۇنكسىيە ئامبىرى، regression سىناق "
|
||
"framework)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:249
|
||
msgid "Antti Koivisto"
|
||
msgstr "Antti Koivisto"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:250
|
||
msgid "Zack Rusin"
|
||
msgstr "Zack Rusin"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:251
|
||
msgid "Tobias Anton"
|
||
msgstr "Tobias Anton"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:252
|
||
msgid "Lubos Lunak"
|
||
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:253
|
||
msgid "Maks Orlovich"
|
||
msgstr "Maks Orlovich"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
|
||
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(HTML سىزىش ماتورى، JavaScript)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:254
|
||
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:255
|
||
msgid "Apple Safari Developers"
|
||
msgstr "ئالما(Apple) Safari ئىجادىيەتچىلىرى"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:256
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:256
|
||
msgid "Developer (JavaScript)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(JavaScript)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:257
|
||
msgid "Koos Vriezen"
|
||
msgstr "Koos Vriezen"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:257
|
||
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(Java قوللانچاقلىرى ۋە باشقا سىڭدۈرمە نەڭلەر)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:258
|
||
msgid "Matt Koss"
|
||
msgstr "Matt Koss"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
|
||
msgid "Developer (I/O library)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى( I/O فۇنكسىيە ئامبىرى)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:259
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:260
|
||
msgid "Richard Moore"
|
||
msgstr "Richard Moore"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
|
||
msgid "Developer (Java applet support)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(Java قوللانچاقلىرىنى قوللاش)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:261
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:262
|
||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
|
||
" and other major improvements to applet support)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىجادىيەتچى(Java 2 بىخەتەرلىك باشقۇرغۇچىنى قوللاش)،\n"
|
||
"ۋە باشقا قوللانچاق(applet) قوللاشنى ياخشىلاش)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:263
|
||
msgid "Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:263
|
||
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(Netscape قىستۇرمىلىرىنى قوللاش)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:264
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:264
|
||
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(SSL، Netscape قىستۇرمىلىرى)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:265
|
||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:265
|
||
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(I/O فۇنكسىيە ئامبىرى، كىملىك دەلىللەشنى قوللاش)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:266
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:267
|
||
msgid "Torsten Rahn"
|
||
msgstr "Torsten Rahn"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:267
|
||
msgid "Graphics/icons"
|
||
msgstr "گرافىكلار/سىنبەلگىلەر"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:268
|
||
msgid "Torben Weis"
|
||
msgstr "Torben Weis"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:268
|
||
msgid "KFM author"
|
||
msgstr "KFM ئاپتورى"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:269
|
||
msgid "Developer (navigation panel framework)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(يولباشچى تاختا framework)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:270
|
||
msgid "Stephan Binner"
|
||
msgstr "Stephan Binner"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:270
|
||
msgid "Developer (misc stuff)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(باش ئىشلار)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:271
|
||
msgid "Ivor Hewitt"
|
||
msgstr "Ivor Hewitt"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:271
|
||
msgid "Developer (AdBlock filter)"
|
||
msgstr "ئىجادىيەتچى(AdBlock سۈزگۈچى)"
|
||
|
||
#: src/konqfactory.cpp:272
|
||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||
|
||
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
|
||
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
|
||
"automatically update to show the current directory. This is especially "
|
||
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
|
||
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەڭ كامىدا ئىككى كۆرۈنمە رەسىمدىن مۇشۇ ئەزانى تاللاپ بۇ كۆرۈنمە رەسىملەرنى "
|
||
"«ئۇلانغان» قىلىپ بەلگىلەڭ ئاندىن، سىز بىر كۆرۈنمە رەسىمدە مۇندەرىجىنى "
|
||
"ئۆزگەرتكەندە، باشقا ئۇنىڭ بىلەن ئۇلانغان رەسىم ئاپتوماتىك يېڭىلىنىدۇ ھەمدە "
|
||
"نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ . بۇ كۆپ دانە ئوخشاش بولمىغان تىپلىق كۆرۈنمە "
|
||
"رەسىملەردە كېرەككە كېلىدۇ، مەسىلەن سىنبەلگە كۆرۈنمە رەسىمى ياكى تەپسىلىي "
|
||
"كۆرۈنمە رەسىم، مۇندەرىجە دەرىخى ياكى تېرمىنالىنىڭ تەقلىدى كۆزنىكىدىن "
|
||
"پايدىلىنىش."
|
||
|
||
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
|
||
msgid "Close View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈشنى ياپ"
|
||
|
||
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/s"
|
||
|
||
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "توختىتىلدى"
|
||
|
||
#: src/konqguiclients.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview &in %1"
|
||
msgstr "%1 نىڭدا ئالدىن كۆزەت"
|
||
|
||
#: src/konqguiclients.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show %1"
|
||
msgstr "%1 كۆرسەت"
|
||
|
||
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ئىز"
|
||
|
||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
|
||
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "تەرتىپلە"
|
||
|
||
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
|
||
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />ئەڭ ئاخىرقى زىيارەت: %2<br />تۇنجى "
|
||
"زىيارەت: %3<br />زىيارەت قېتىم سانى: %4</qt>"
|
||
|
||
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "يەرلىك"
|
||
|
||
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "باشقىلار"
|
||
|
||
#: src/konqhistoryview.cpp:71
|
||
msgid "&Copy Link Address"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)"
|
||
|
||
#: src/konqhistoryview.cpp:76
|
||
msgid "&Remove Entry"
|
||
msgstr "كىرگۈنى چىقىرىۋەت(&R)"
|
||
|
||
#: src/konqhistoryview.cpp:83
|
||
msgid "C&lear History"
|
||
msgstr "ئىزنى تازىلا(&L)"
|
||
|
||
#: src/konqhistoryview.cpp:88
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "مايىللىق(&P)…"
|
||
|
||
#: src/konqhistoryview.cpp:95
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "ئاتى بويىچە(&N)"
|
||
|
||
#: src/konqhistoryview.cpp:101
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "چېسلا بويىچە"
|
||
|
||
#: src/konqhistoryview.cpp:111
|
||
msgid "Search in history"
|
||
msgstr "ئىزدىن ئىزدە"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:96
|
||
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
|
||
msgstr "URLs يوق ھالەتتە چاقىرغاندا، كۆڭۈلدىكى كۆزنەكسىز ھالەتتە باشلايدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"كېيىنلىكنى ئويلاپ ئالدىن ئوقۇش. بۇ ھالەت بۇيرۇق قۇرىدا URLs نى قوللىمايدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:100
|
||
msgid "Profile to open"
|
||
msgstr "ئاچىدىغان Profile"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:102
|
||
msgid "List available profiles"
|
||
msgstr "بار Profile لارنى تىزىپ كۆرسەت"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:104
|
||
msgid "List available sessions"
|
||
msgstr "بار ئەڭگىمەلەرنى تىزىپ كۆرسەت"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:106
|
||
msgid "Session to open"
|
||
msgstr "ئاچىدىغان ئەڭگىمە"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:108
|
||
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"مەزكۇر URL دا ئىشلىتىلىدىغان Mime تىپى(مەسىلەن: text/html ياكى inode/"
|
||
"directory دېگەندەك)"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:109
|
||
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
|
||
msgstr "ئىشلىتىلىدىغان بۆلەك(مەسىلەن: khtml ياكى kwebkitpart)"
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
||
"instead of opening the actual file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmain.cpp:113
|
||
msgid "Location to open"
|
||
msgstr "ئاچىدىغان ئورۇن"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:590
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "بىكار قىلىندى."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:1728
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Reloading the page will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بەتتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"بىر profile نى قايتا ئوقۇسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:1729 src/konqmainwindow.cpp:2469
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2560 src/konqmainwindow.cpp:2590
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2632 src/konqmainwindow.cpp:2654
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5167 src/konqviewmanager.cpp:1423
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Discard Changes?"
|
||
msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى تاشلىۋەتسۇنمۇ؟"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:1729 src/konqmainwindow.cpp:2469
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2560 src/konqmainwindow.cpp:2590
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2632 src/konqmainwindow.cpp:2655
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5167 src/konqviewmanager.cpp:1423
|
||
msgid "&Discard Changes"
|
||
msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى تاشلىۋەت(&D)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:1840
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "ھۆججەت باشقۇرۇش"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2128 src/konqmainwindow.cpp:3667
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ماكان"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2134
|
||
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
|
||
msgstr "«ماكان مۇندەرىجە» گە باشلايدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2135
|
||
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
|
||
msgstr "يەرلىكتىكى «ماكان مۇندەرىجە» گە باشلايدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2138 src/konqueror.kcfg:11
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "باش بەت"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2140
|
||
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
|
||
msgstr "«باش بەت»كە باشلايدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2141
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
||
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
||
"General</b>.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2468
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Detaching the tab will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بەتكۈچتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"بۇ بەتكۈچ ئاجرىتىلسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2559
|
||
msgid ""
|
||
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Closing the view will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ كۆرۈنۈشتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"بۇ كۆرۈنۈش يېپىلسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2589
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Closing the tab will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بەتكۈچتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"بۇ بەتكۈچ يېپىلسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2615
|
||
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
||
msgstr "راستلا ھەممە بەتكۈچلەرنى ياپامسىز؟"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2616 src/konqmainwindow.cpp:3760
|
||
#: src/konqtabs.cpp:355
|
||
msgid "Close &Other Tabs"
|
||
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى ياپ(&O)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2616
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2631
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Closing other tabs will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بەتكۈچتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"باشقا بەتكۈچلەر يېپىلسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2653
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بەتكۈچتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"ھەممە بەتكۈچلەرنى قايتا ئوقۇسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Enter Target"
|
||
msgstr "نىشاننى كىرگۈزۈش"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2705
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1</b> ئىناۋەتلىك ئەمەس</qt>"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2720
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
||
msgstr "%1 دىن تاللانغان ھۆججەتلەرنى كۆچۈر:"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2729
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
||
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى %1 دىن يۆتكە:"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2916
|
||
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
|
||
msgid "Empty Closed Items History"
|
||
msgstr "يېپىلغان تۇر ئىزىنى قۇرۇقدا"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2941
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:2943
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "باشقۇر…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
|
||
msgid "&Duplicate Window"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى كۆپەيت(&D)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
|
||
msgid "Send &Link Address..."
|
||
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى ئەۋەت(L)…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3581
|
||
msgid "S&end File..."
|
||
msgstr "ھۆججەت ئەۋەت(&E)…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
|
||
msgid "&Open Location"
|
||
msgstr "ئورۇن ئاچ(&O)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
|
||
msgid "&Open File..."
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاچ(&O)…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
|
||
msgid "&Find File..."
|
||
msgstr "ھۆججەت ئىزدە(&F)…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3605
|
||
msgid "&Use index.html"
|
||
msgstr "index.html ئىشلەت(&U)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
|
||
msgid "Lock to Current Location"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى قۇلۇپلا"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
|
||
msgctxt "This option links konqueror views"
|
||
msgid "Lin&k View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈشنى ئۇلا(&K)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "يۇقىرىغا (&U)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3628
|
||
msgid "Closed Items"
|
||
msgstr "يېپىلغان تۈرلەر"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Most Often Visited"
|
||
msgstr "كۆپ زىيارەت قىلىنغان"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Recently Visited"
|
||
msgstr "يېقىندا زىيارەت قىلىنغان"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3686
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "تارىخنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
|
||
msgid "&Save View Profile As..."
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش Profile نى باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
|
||
msgid "Configure Extensions..."
|
||
msgstr "كېڭەيتمىلەرنى سەپلە…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3717
|
||
msgid "Configure Spell Checking..."
|
||
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشنى سەپلە"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3723
|
||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلا سول/ئوڭ(&L)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3728
|
||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلا ئۇستى/ئاستى(&T)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3733 src/konqtabs.cpp:462
|
||
msgid "&New Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(&N)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3739
|
||
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى كۆپەيت(&D)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
|
||
msgid "Detach Current Tab"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئاجرات"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3749
|
||
msgid "&Close Active View"
|
||
msgstr "ئاكتىپ كۆرۈنۈشنى ياپ(&C)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3754
|
||
msgid "Close Current Tab"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ياپ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Tab %1"
|
||
msgstr "بەتكۈچ %1 نى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
|
||
msgid "Move Tab Left"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
|
||
msgid "Move Tab Right"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
|
||
msgid "Dump Debug Info"
|
||
msgstr "سازلاش ئۇچۇرىنى تولۇق كۆرسەت"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3799
|
||
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش Profile لىرىنى سەپلە(&O)…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
|
||
msgid "Load &View Profile"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش Profile لىرىنى ئوقۇ(&V)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3822 src/konqtabs.cpp:332
|
||
msgid "&Reload All Tabs"
|
||
msgstr "ھەممە بەتكۈچلەرنى قايتا يۈكلە(&R)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3830
|
||
msgid "&Force Reload"
|
||
msgstr "مەجبۇرىي قايتا ئوقۇ(&F)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "توختا(&S)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
|
||
msgid "Throbber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3866 src/konqmainwindow.cpp:3869
|
||
msgid "L&ocation: "
|
||
msgstr "ئورۇن(&O): "
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3876
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "ئادرېس ئىستونى"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3882
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>ئورۇن بالدىقى<br /><br />تور ئادرېسى ياكى ئىزدەيدىغان ئىبارىنى "
|
||
"كىرگۈزۈڭ.</html>"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3886
|
||
msgid "Clear Location Bar"
|
||
msgstr "ئورۇن بالدىقىنى تازىلا"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
||
"</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>ئورۇن بالدىقىنى تازىلا<br /><br />ئورۇن بالدىقىدىكى مەزمۇنلارنى "
|
||
"تازىلايدۇ.</html>"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3895
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈچلەر(&B)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
|
||
msgid "Kon&queror Introduction"
|
||
msgstr "Konqueror نى تونۇشتۇرۇش(&Q)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "يۆتكەل"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3930
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
||
"bar.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>يۆتكەل<br /><br />ئورۇن بالدىقىغا كىرگۈزۈلگەن بەتكە يۆتكىلىدۇ.</html>"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
||
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
||
"html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3939
|
||
msgid "Enter the parent folder"
|
||
msgstr "ئاتا قىسقۇچنى كىرگۈزۈڭ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3941 src/konqmainwindow.cpp:3942
|
||
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
||
msgstr "كۆرۈش ئىزىنىڭ كەينىگە بىر قەدەم يانىدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3944 src/konqmainwindow.cpp:3945
|
||
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
||
msgstr "كۆرۈش ئىزىنىڭ ئالدىغا بىر قەدەم ماڭىدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3948 src/konqmainwindow.cpp:3949
|
||
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
|
||
msgstr "يېپىلغان بەتكۈچلەر ئىزىنىڭ كەينىگە بىر قەدەم يانىدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
|
||
msgid "Reload the currently displayed document"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە كۆرسىتىلگەن مەزمۇننى قايتا ئوقۇيدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3957
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
||
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
||
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
|
||
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەردىكى نۆۋەتتە كۆرسىتىلگەن مەزمۇننى قايتا ئوقۇيدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3962
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
||
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
||
"</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
|
||
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3970
|
||
msgid ""
|
||
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3973
|
||
msgid "Stop loading the document"
|
||
msgstr "پۈتۈكنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3975
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3979
|
||
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "تاللانغان تېكىست ياكى تۇرنى چاپلاش تاختىسىغا يۆتكە"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3981
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3985
|
||
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "تاللانغان تېكىست ياكى تۈرلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3987
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
||
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3990
|
||
msgid "Paste the clipboard contents"
|
||
msgstr "چاپلاش تاختىسىنىڭ مەزمۇنلىرىنى چاپلا"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3992
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
||
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
||
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
|
||
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
|
||
"file from the current document.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:3998
|
||
msgid "Print the current document"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى باس"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4004
|
||
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
||
msgstr "ئەگەر index.html بار بولسا، بىر قىسقۇچقا كىرگەن ھامان ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4005
|
||
msgid ""
|
||
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
||
"explore many files from one folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4006
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
||
"other linked views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4189
|
||
msgid "Copy &Files..."
|
||
msgstr "ھۆججەتلەرنى كۆچۈر(&F)…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4193
|
||
msgid "M&ove Files..."
|
||
msgstr "ھۆججەتلەرنى يۆتكە(&O)…"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4545
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
||
"while. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچلەردە 20 دىن ئارتۇق خەتكۈشنى ئېچىشنى تەلەپ قىلدىڭىز. بۇنىڭ ئازراق "
|
||
"ۋاقىت كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرسۇنمۇ؟"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4547
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
|
||
msgstr "خەتكۈش قىسقۇچىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4715
|
||
msgid "Open in T&his Window"
|
||
msgstr "مەزكۇر كۆزنەكتە ئاچ(&H)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4716
|
||
msgid "Open the document in current window"
|
||
msgstr "پۈتۈكنى مەزكۇر كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4723
|
||
msgid "Open the document in a new window"
|
||
msgstr "پۈتۈكنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4729
|
||
msgid "Open in &New Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(&N)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4731
|
||
msgid "Open the document in a new tab"
|
||
msgstr "پۈتۈكنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4945
|
||
msgid "&Open With"
|
||
msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:4959
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open with %1"
|
||
msgstr "%1 نىڭ بىلەن ئاچ"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5005
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "&View Mode"
|
||
msgstr "كۆرۈش ھالىتى(&V)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5130
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5132 src/konqviewmanager.cpp:1409
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "جەزملەش"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5134
|
||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5163
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Closing the window will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بەتكۈچتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"بىر كۆزنەك يېپىلسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5164
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Closing the window will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بەتتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"بىر كۆزنەك يېپىلسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5329
|
||
msgid ""
|
||
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
||
msgstr "يان بالدىقىڭىز ئىشلىمىدى ياكى يوق. يېڭى كىرگۈنى قوشقىلى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5329 src/konqmainwindow.cpp:5336
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Web Sidebar"
|
||
msgstr "تور يان بالداق"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
||
msgstr "يېڭى تور كېڭەيتىلمىسى «%1» نى يان بالداققا قوشسۇنمۇ؟"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5336
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "قوش"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5336
|
||
msgid "Do Not Add"
|
||
msgstr "قوشما"
|
||
|
||
#: src/konqmainwindow.cpp:5649
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
||
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"سەپلىمە خاتالىق كۆرۈلگەندەك قىلىدۇ. سىز Konqueror بىلەن %1 نى باغلاپسىز، "
|
||
"بىراق Konqueror بۇ تىپتىكى ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
|
||
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
|
||
msgstr "ئوڭاي ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن ئېچىلغان بەتكۈچلەرنى ۋە كۆزنەكلەرنى ساقلا"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
|
||
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
|
||
msgid "&Session name:"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە ئاتى(&S):"
|
||
|
||
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Profile Management"
|
||
msgstr "Profile باشقۇرۇش"
|
||
|
||
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
|
||
msgid "&Rename Profile"
|
||
msgstr "Profile ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)"
|
||
|
||
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
|
||
msgid "&Delete Profile"
|
||
msgstr "Profile ئۆچۈر(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#: src/konqprofiledlg_base.ui:16
|
||
msgid "&Profile name:"
|
||
msgstr "Profile ئاتى(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
|
||
#: src/konqprofiledlg_base.ui:32
|
||
msgid "Save &URLs in profile"
|
||
msgstr "سەپلەۋاتقان ساقلاش &URLs"
|
||
|
||
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Manage Sessions"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەلەرنى باشقۇرۇش"
|
||
|
||
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "ئاچ(&O)"
|
||
|
||
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە ئاتىنى ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Session"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە ساقلا"
|
||
|
||
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "ئاتى «%1» بولغان ئەڭگىمە مەۋجۇت، قاپلامسىز؟"
|
||
|
||
#: src/konqsessiondlg.cpp:250
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە مەۋجۇت. قاپلامسىز؟"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
|
||
#: src/konqsessiondlg_base.ui:25
|
||
msgctxt "@action:button New session"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "يېڭى…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
|
||
#: src/konqsessiondlg_base.ui:32
|
||
msgctxt "@action:button Save current session"
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكىنى ساقلا"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
|
||
#: src/konqsessiondlg_base.ui:39
|
||
msgctxt "@action:button Rename session"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
|
||
#: src/konqsessiondlg_base.ui:46
|
||
msgctxt "@action:button Delete session"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ئۆچۈر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
||
#: src/konqsessiondlg_base.ui:72 src/konqueror.kcfg:531
|
||
msgid "Open tabs inside current window"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەك ئىچىدە بەتكۈچلەرنى ئاچ"
|
||
|
||
#: src/konqsessionmanager.cpp:98
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Restore Session?"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ئەسلىگە كەلتۈرسۇنمۇ؟"
|
||
|
||
#: src/konqsessionmanager.cpp:101
|
||
msgctxt "@action:button yes"
|
||
msgid "Restore Session"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ئەسلىگە كەلتۈر"
|
||
|
||
#: src/konqsessionmanager.cpp:102
|
||
msgctxt "@action:button no"
|
||
msgid "Do Not Restore"
|
||
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرمە"
|
||
|
||
#: src/konqsessionmanager.cpp:103
|
||
msgctxt "@action:button ask later"
|
||
msgid "Ask Me Later"
|
||
msgstr "كېيىن سورىغىن"
|
||
|
||
#: src/konqsessionmanager.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous "
|
||
"sessions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqsessionmanager.cpp:145
|
||
msgctxt "@tooltip:session list"
|
||
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqsessionmanager.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:treewidget"
|
||
msgid "Window %1"
|
||
msgstr "كۆزنەك %1"
|
||
|
||
#: src/konqsessionmanager.cpp:218
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "قايتا سورىما"
|
||
|
||
#: src/konqtabs.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
|
||
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
|
||
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
|
||
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
|
||
"tab width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/konqtabs.cpp:100
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqtabs.cpp:109
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
|
||
|
||
#: src/konqtabs.cpp:467
|
||
msgid "&Duplicate Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى كۆپەيت(&D)"
|
||
|
||
#: src/konqtabs.cpp:472
|
||
msgid "&Reload Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى قايتا يۈكلە(&R)"
|
||
|
||
#: src/konqtabs.cpp:479
|
||
msgid "Other Tabs"
|
||
msgstr "باشقا بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
#: src/konqtabs.cpp:484
|
||
msgid "D&etach Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات(&E)"
|
||
|
||
#: src/konqtabs.cpp:490
|
||
msgid "&Close Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
|
||
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
|
||
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:22
|
||
msgid "Maximum number of Closed Items"
|
||
msgstr "يېپىلغان تۈرلەرنىڭ ئەڭ چوڭ سانى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
|
||
"This limit will not be surpassed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:32
|
||
msgid "Open folders in separate windows"
|
||
msgstr "قىسقۇچلارنى ئايرىم كۆزنەكلەرنى ئاچسۇن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
||
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تاللانما تاللانسا، Konqueror قىسقۇچ مەزمۇنىنى نۆۋەتتىكى كۆزنەك ئاستىدا "
|
||
"كۆرسەتمەستىن قىسقۇچنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:38
|
||
msgid "Show file tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
|
||
"a small popup window with additional information about that file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:50
|
||
msgid "Show previews in file tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
||
"preview for the file, when moving the mouse over it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:56
|
||
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
|
||
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
|
||
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:149 src/konqueror.kcfg:150
|
||
msgid "Number of Open With items in the File menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:159
|
||
msgid "Standard font"
|
||
msgstr "ئۆلچەملىك خەت نۇسخىسى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:160
|
||
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ خەت نۇسخىسى Konqueror كۆزنەكلىرىدىكى تېكىستلەرنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:317
|
||
msgid "Maximum number of history items per view"
|
||
msgstr "ھەر بىر كۆرۈنۈشتىكى تارىخنىڭ ئەڭ چوڭ سانى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:518
|
||
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
||
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرگەندە ئەسكەرتىش سورىسۇن."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
||
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
|
||
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:524
|
||
msgid "Ask confirmation for move to trash"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىغا ھۆججەت يۆتكىگەندە ئەسكەرتىش سورىسۇن."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
|
||
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
||
#: src/konqueror.kcfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
|
||
"will be opened inside current window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: src/konqueror.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ھۆججەت(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: src/konqueror.rc:24
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: src/konqueror.rc:33
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: src/konqueror.rc:44
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "يۆتكەل(&G)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: src/konqueror.rc:54
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "تەڭشەك(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
||
#: src/konqueror.rc:72
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك(&W)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: src/konqueror.rc:88
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ياردەم(&H)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: src/konqueror.rc:93
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
|
||
#: src/konqueror.rc:103
|
||
msgid "Extra Toolbar"
|
||
msgstr "قوشۇمچە قورال بالداق"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
||
#: src/konqueror.rc:110
|
||
msgid "Location Toolbar"
|
||
msgstr "ئورۇن قورال بالدىقى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
|
||
#: src/konqueror.rc:116
|
||
msgid "Bookmark Toolbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش قورال بالداق"
|
||
|
||
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
|
||
msgid "Und&o: Closed Tab"
|
||
msgstr "يېنىۋال(&O): يېپىلغان بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
|
||
#: src/konqundomanager.cpp:162
|
||
msgid "Und&o: Closed Window"
|
||
msgstr "يېنىۋال(&O): يېپىلغان كۆزنەك"
|
||
|
||
#: src/konqundomanager.cpp:122
|
||
msgid "Und&o"
|
||
msgstr "يېنىۋال(&O)"
|
||
|
||
#: src/konqview.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
|
||
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
|
||
"purchase) will be repeated. "
|
||
msgstr ""
|
||
"سىز تەكشۈرمەكچى بولغان بەت يۈزى جەدۋەل سانلىق-مەلۇماتلىرى تاپشۇرغان "
|
||
"نەتىجىدىن ئىبارەت. ئەگەر قايتىدىن سانلىق-مەلۇمات يوللىسىڭىز، بۇ جەدۋەل ئىجرا "
|
||
"قىلغان ھەر قانداق مەشغۇلات (مەسىلەن ئاختۇرۇش ياكى لىنىيىدە سېتىۋېلىشلارنىڭ )"
|
||
"ھەممىسى تەكرارلىنىدۇ. "
|
||
|
||
#: src/konqview.cpp:1242
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
|
||
|
||
#: src/konqview.cpp:1242
|
||
msgid "Resend"
|
||
msgstr "قايتا يوللا"
|
||
|
||
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window.\n"
|
||
"Loading a view profile will close them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ھازىرقى كۆزنەكتە بىر قانچە بەتكۈچ ئېچىقلىق ئىكەن.\n"
|
||
"كۆرۈنۈش profile نى ئوقۇسا ئۇلار يېپىلىپ كېتىدۇ."
|
||
|
||
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
|
||
msgid "Load View Profile"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش profile نى ئوقۇش"
|
||
|
||
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
"Loading a profile will discard these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بەتكۈچتە تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگىرىشلەر بار ئىكەن.\n"
|
||
"بىر profile نى ئوقۇسا ئۆزگىرىشلەر تاشلىۋېتىلىدۇ."
|